1
00:00:20,562 --> 00:00:23,690
König Wapol ist zurückgekehrt,
um dieses Land zu retten.

2
00:00:24,691 --> 00:00:27,110
Die einzige Rettung des Königreichs Drum…

3
00:00:28,611 --> 00:00:30,697
…flog vor unseren Augen in die Luft.

4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Dieses Königreich ist mein Geburtsrecht.

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,663
Meins!

6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Und niemand wird es
mir je wieder entreißen.

7
00:00:46,296 --> 00:00:48,339
Es gibt keinen Thron

8
00:00:48,423 --> 00:00:51,509
für einen egoistischen König,
der sein Volk im Stich lässt.

9
00:00:54,804 --> 00:00:56,931
Nam!

10
00:01:15,992 --> 00:01:19,621
-Ihr aßt eine Teufelsfrucht.
-Mein Körper gleicht nun einer Fabrik.

11
00:01:19,704 --> 00:01:25,710
Ich konsumiere,
transformiere und kombiniere.

12
00:01:25,794 --> 00:01:29,422
Aus dem, was ich esse,
entsteht das, was ich will.

13
00:01:30,173 --> 00:01:31,508
Ihr seid ein Monster.

14
00:01:31,591 --> 00:01:36,096
Ich bin nicht
das einzige Monster hier, Dalton.

15
00:01:36,179 --> 00:01:37,972
Wie recht Ihr doch habt.

16
00:01:48,566 --> 00:01:54,197
Ah, da ist sie, meine einst loyale Bestie.

17
00:02:02,580 --> 00:02:06,876
Endlich zollst du mir den Respekt,
den ich verdiene.

18
00:02:06,960 --> 00:02:11,673
Niemand von uns schuldet dir Respekt.
Wo sind deine Soldaten?

19
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Zwanzig Ärzte und zwei Schwachköpfe
bringen dich nicht zurück auf den Thron.

20
00:02:17,846 --> 00:02:19,764
Keine Sorge.

21
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
Meine Soldaten wurden nicht verstoßen…

22
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
…sondern lediglich verdaut.

23
00:02:51,796 --> 00:02:54,841
Eine Wüstenlilie?

24
00:02:54,924 --> 00:02:57,302
Etwas fehl am Platz im Schnee.

25
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.

26
00:03:04,142 --> 00:03:06,311
Ihr habt Little Garden überlebt.

27
00:03:06,895 --> 00:03:10,690
Hm! Doch es ist noch
ein langer Weg zum eigenen Schloss.

28
00:03:12,108 --> 00:03:14,694
Du jagst uns wieder und wieder.

29
00:03:14,777 --> 00:03:17,280
Du und die Baroque-Firma
habt eine offene Rechnung.

30
00:03:17,864 --> 00:03:21,659
Ist es nicht äußerst ermüdend,
der Schoßhund eines Soziopathen zu sein?

31
00:03:23,286 --> 00:03:25,330
So sind gute Partnerschaften.

32
00:03:26,456 --> 00:03:28,958
Er hat seine Agenda und ich hab meine.

33
00:03:30,084 --> 00:03:32,378
Und manchmal, so wie jetzt,

34
00:03:33,671 --> 00:03:35,215
überschneiden sie sich.

35
00:03:35,924 --> 00:03:38,301
Wer von uns wird
bei dir wohl recht behalten?

36
00:03:38,384 --> 00:03:39,219
Er…

37
00:03:40,136 --> 00:03:40,970
…oder ich?

38
00:03:41,054 --> 00:03:42,931
Na los, versucht euer Glück.

39
00:03:43,598 --> 00:03:47,727
-Ich werde sicher nicht kampflos sterben.
-Genau das reizt mich so an dir.

40
00:03:48,561 --> 00:03:52,899
Schon gehört?
Mr 0 gab Wapol eine eigene Teufelsfrucht.

41
00:03:54,651 --> 00:03:57,487
Die Munch-Munch-Frucht, um genau zu sein.

42
00:03:58,488 --> 00:04:01,282
Und nun ist er dabei,
sich seinen Thron zurückzuholen.

43
00:04:01,366 --> 00:04:02,951
Wieso erzählst du mir das?

44
00:04:04,869 --> 00:04:07,038
Vielleicht können du
und die Strohhüte ihn aufhalten.

45
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Das hier ist kein Spiel.

46
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
Und das ist auch nicht ihr Kampf.
Sie helfen mir nur.

47
00:04:13,253 --> 00:04:15,838
Komm schon, Prinzessin.

48
00:04:16,631 --> 00:04:19,008
Genauso wie
jede starke Frau und Anführerin

49
00:04:19,092 --> 00:04:22,345
schützt du alle anderen
und nimmst die Schuld auf dich.

50
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
Ich will dir nur sagen:

51
00:04:25,640 --> 00:04:26,683
gut so.

52
00:04:28,518 --> 00:04:31,354
Sieh zu, wie deine Freunde zugrunde gehen.

53
00:04:31,437 --> 00:04:32,563
Und denke stets daran:

54
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
Dasselbe Schicksal
befällt das Volk von Alabasta.

55
00:04:37,568 --> 00:04:39,570
All das ist dein Verdienst.

56
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
Ach ja, ich vergaß:

57
00:04:46,494 --> 00:04:50,164
Freut euch auf König Wapols neue Armee.

58
00:04:52,709 --> 00:04:53,793
Zorro?

59
00:05:20,445 --> 00:05:21,404
Scheiße.

60
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Lysop! Zorro!

61
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Wir haben ein Problem.

62
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
König Wapol ist zurück.
Sein Ziel ist das Schloss.

63
00:05:28,911 --> 00:05:30,163
Und er hat Teufelskräfte.

64
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Das würde erklären, warum eine
Monsterarmee in Richtung Dorf marschiert.

65
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Wo ist Dalton?

66
00:05:34,625 --> 00:05:37,879
Auf Erkundungsmission.
Und bis jetzt nicht zurück.

67
00:05:38,504 --> 00:05:41,215
-Diese Freaks haben ihn erwischt.
-Wir müssen zu Ruffy.

68
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
Ich beschütze das Dorf.
Es liegt an dir, Lysop.

69
00:05:43,968 --> 00:05:45,386
-Mh…
-Nein.

70
00:05:45,470 --> 00:05:46,471
Ich gehe.

71
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Denn ich weiß, was ihr draufhabt.

72
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Das Dorf braucht
Captain Lysop und Mr Bushido.

73
00:05:54,645 --> 00:05:57,148
-Ich hol Ruffy.
-Wie willst du das rechtzeitig schaffen?

74
00:06:00,193 --> 00:06:01,486
Ich hab 'ne Idee.

75
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Ich hatte schon mit so was gerechnet.

76
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Dieser Pfad ist viel zu lang
und keiner von uns ist so stark wie Ruffy.

77
00:06:08,576 --> 00:06:10,370
Zeit für Plan B.

78
00:06:11,287 --> 00:06:14,916
-Hast du ihn schon getestet?
-Grad erst fertiggestellt, also nein.

79
00:06:15,625 --> 00:06:16,667
Ok.

80
00:06:19,003 --> 00:06:20,671
Wie funktioniert das?

81
00:06:20,755 --> 00:06:23,007
Der Auslösemechanismus ist hier.

82
00:06:23,091 --> 00:06:25,343
Der Enterhaken
ist an der Seilwinde befestigt.

83
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
Sobald er hängt, wirst du raufgezogen,
doch ein Schuss wird nicht reichen.

84
00:06:29,097 --> 00:06:32,767
Du musst also Halt finden, nachladen und
weiterfeuern, bis du den Gipfel erreichst.

85
00:06:32,850 --> 00:06:33,893
Ok.

86
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Gut festhalten.

87
00:06:38,564 --> 00:06:39,774
Wie schnell wird es…

88
00:06:39,857 --> 00:06:42,360
Lass ja nicht los!

89
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Nicht schlecht, Prinzessin.

90
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
Sie macht das schon.

91
00:07:15,476 --> 00:07:19,063
-Du versuchst, Eindruck zu schinden, was?
-Ich versuch, dir zu helfen.

92
00:07:20,106 --> 00:07:24,402
Du… sorgst dich wirklich, hm?
Es… Es geht mir besser, ich schwör's dir.

93
00:07:24,485 --> 00:07:27,071
Tja, und mir geht's besser,
wenn du wieder fit bist.

94
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
Und? Schmeckt's?

95
00:07:30,908 --> 00:07:31,742
Mmh!

96
00:07:31,826 --> 00:07:34,328
Ich hab noch ein paar Gewürze hinzugefügt.

97
00:07:34,412 --> 00:07:37,206
Das schmeckt toll.
Hast viel bei Jeff gelernt.

98
00:07:38,332 --> 00:07:41,169
Ach, der alte Sack hat mir
den ein oder anderen Trick gezeigt,

99
00:07:41,252 --> 00:07:44,255
aber das Meiste hab ich mir, na ja,

100
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
mh, selbst beigebracht.

101
00:07:47,842 --> 00:07:49,510
Ganz allein.

102
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
Dank meiner Mutter.

103
00:07:53,264 --> 00:07:54,724
Du hast mit ihr gekocht?

104
00:07:55,224 --> 00:07:58,186
Ah, nicht mit ihr. Äh… Für sie.

105
00:07:59,562 --> 00:08:01,939
Sie war sehr krank,
als ich noch klein war.

106
00:08:02,023 --> 00:08:05,109
Als ihr Sohn wollte ich nur,
dass sie sich besser fühlt, und…

107
00:08:06,068 --> 00:08:08,154
…Kochen war 'n Weg,
ihr meine Liebe zu zeigen.

108
00:08:10,990 --> 00:08:14,160
Es ging nicht gut los.

109
00:08:14,243 --> 00:08:18,873
Ich hab ihr diese Gerichte aus Resten,
die in unserer Küche lagen, gekocht.

110
00:08:20,791 --> 00:08:22,752
Matschiges Bananen-Amuse-Bouche.

111
00:08:23,586 --> 00:08:25,505
Alte Fischköpfe mit ungegartem Reis.

112
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Ein regelrechtes Buffet des Ekels.

113
00:08:30,635 --> 00:08:32,345
Doch ich war unendlich stolz.

114
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
Hielt mich für einen Sternekoch.

115
00:08:35,723 --> 00:08:39,101
Die Krankenschwester würgte jedes Mal,
wenn ich den Raum betrat.

116
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Nicht so meine Mutter.

117
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
So wie sie mich ansah, konnt ich
nicht glauben, dass sie krank war.

118
00:08:47,068 --> 00:08:49,445
Ein Sonnenstrahl, der Mensch geworden war.

119
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Dann sagte sie:

120
00:08:58,412 --> 00:09:01,707
"Oh, mein kleiner Prinz,
was hast du heute für mich gekocht?"

121
00:09:04,585 --> 00:09:07,547
Sie sah das Essen
in ihrer Hand an und nahm…

122
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
…einen großen Bissen,

123
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
mit einem Lächeln.

124
00:09:16,639 --> 00:09:19,058
Ich hatte das Gefühl,
ihr helfen zu können,

125
00:09:19,141 --> 00:09:20,768
und ich wurde immer besser.

126
00:09:20,851 --> 00:09:23,479
Ich schärfte meine Fähigkeiten,
meine Geschmacksprofile,

127
00:09:23,563 --> 00:09:25,147
meine herzhaften Mischungen…

128
00:09:27,525 --> 00:09:30,361
Doch während ich aufblühte,
wurde sie schwächer.

129
00:09:33,364 --> 00:09:36,492
Jedes Mal, nachdem sie aufgegessen hatte,
hielt ich sie so fest im Arm,

130
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
wie ich nur konnte.

131
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
Und dann kam der Tag,
als es nicht mehr nötig war,

132
00:09:50,673 --> 00:09:52,049
ihr etwas zu kochen.

133
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
Deshalb…

134
00:10:00,808 --> 00:10:02,518
…sind all meine Gerichte…

135
00:10:05,646 --> 00:10:07,148
…letztlich für sie.

136
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
Sanji, ich…

137
00:10:15,072 --> 00:10:16,240
Hey, Leute!

138
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Vivi ist hier!

139
00:10:29,879 --> 00:10:31,756
Deshalb bin ich hergekommen.

140
00:10:31,839 --> 00:10:34,175
Wapol ist ganz in der Nähe.

141
00:10:34,258 --> 00:10:37,637
Ich bin überrascht, dass ein dürres Ding
wie du es hier rauf geschafft hat.

142
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
Es war notwendig.

143
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Das ist unsere Vivi.

144
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
Dieser Königtyp kommt also zu uns.

145
00:10:46,312 --> 00:10:48,189
Und jetzt hat er Teufelskräfte?

146
00:10:48,689 --> 00:10:51,776
Die Agenten der Baroque-Firma
nehmen die Vernichtung ihrer Zielpersonen

147
00:10:51,859 --> 00:10:53,277
wohl ziemlich ernst.

148
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Ok.

149
00:10:58,741 --> 00:10:59,909
Klingt nach Arschtritt.

150
00:11:00,868 --> 00:11:03,120
Wir steigen den Berg hinab
und helfen den anderen.

151
00:11:03,204 --> 00:11:07,166
Was den Abstieg betrifft, stimm ich zu.
Aber wir werden nicht kämpfen.

152
00:11:08,376 --> 00:11:10,252
Wir verstecken uns.

153
00:11:10,336 --> 00:11:11,671
Du rennst weg?

154
00:11:11,754 --> 00:11:14,131
Benutz doch einfach
deine Hexenkräfte und kämpf.

155
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
Du willst dich prügeln?

156
00:11:16,550 --> 00:11:17,843
Tolle Idee!

157
00:11:17,927 --> 00:11:21,681
Jahrelang musste ich mit ansehen,
wie Wapol das Land tyrannisiert.

158
00:11:21,764 --> 00:11:23,391
Er war schon immer ein Mistkerl.

159
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Und jetzt hat er Teufelskräfte?

160
00:11:25,851 --> 00:11:29,063
Ich bleib nicht hier und warte
auf die nächste Schreckensherrschaft.

161
00:11:29,146 --> 00:11:32,983
Pack deine Sachen, Chopper.
Wir verschwinden durch einen Geheimgang.

162
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
Wir dürfen nicht gehen.

163
00:11:35,069 --> 00:11:38,406
Wenn es zu einem Kampf kommt,
wird es Verletzte geben.

164
00:11:38,489 --> 00:11:41,325
-Wir sollten ihnen lieber helfen.
-Ihnen helfen?

165
00:11:41,409 --> 00:11:43,661
Den Menschen,
die dich ein Monster nannten?

166
00:11:43,744 --> 00:11:46,622
Den Menschen, die dich anschossen?
Denen willst du helfen?

167
00:11:47,707 --> 00:11:51,210
Ja, weil das die Pflicht eines Arztes ist.

168
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
Einen vergnüglichen Tod.

169
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Ok. Holen wir Nami.

170
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
G… G… Geht es ihr besser?

171
00:12:14,900 --> 00:12:17,445
Ja, dank diesem kleinen Kerlchen hier.

172
00:12:17,528 --> 00:12:20,489
Na ja, fast.
Die Behandlung ist noch in vollem Gange.

173
00:12:20,573 --> 00:12:23,784
Aber mit einem mobilen Infusionsständer
könnte sie sich bewegen.

174
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
Sehr gut.
Dann lasst uns den Berg runtersteigen.

175
00:12:27,621 --> 00:12:29,248
Geht das klar, Vivi?

176
00:12:29,331 --> 00:12:30,166
Ich schaff das.

177
00:12:30,249 --> 00:12:32,501
Kümmert euch um Nami,
ich wärm mich solange auf.

178
00:12:32,585 --> 00:12:34,628
-Gut. Chopper, gehen wir.
-Ja.

179
00:12:41,385 --> 00:12:42,887
Wir halten sie auf.

180
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Nehmt euch, was ihr braucht,
und sucht euch einen Unterschlupf.

181
00:12:46,432 --> 00:12:49,435
Hier lang, schnell. Beeilt euch.

182
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
Ich würd vorschlagen, ich bleib bei ihnen.

183
00:13:03,574 --> 00:13:05,951
So kann ich sie besser verteidigen,
weißt du?

184
00:13:06,035 --> 00:13:09,288
Was ist schon 'ne Monsterarmee
gegen den Helden von Little Garden?

185
00:13:16,754 --> 00:13:18,130
Nicht mein Problem.

186
00:13:21,342 --> 00:13:23,302
Ah.

187
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Hey!

188
00:13:56,001 --> 00:13:57,628
Was genau hast du vor?

189
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Kämpfen.

190
00:14:00,297 --> 00:14:02,758
Ha! Wie heldenhaft.

191
00:14:02,842 --> 00:14:05,845
Die Dorfbewohner freuen sich
bestimmt über einen halbtoten Krieger,

192
00:14:05,928 --> 00:14:09,265
der gerade noch rechtzeitig kommt,
um an ihrer Seite zu sterben.

193
00:14:15,521 --> 00:14:16,981
Wann stirbt ein Mensch?

194
00:14:26,532 --> 00:14:28,158
Dir gehören diese Worte nicht.

195
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Sein Blut klebt an deinen Händen.

196
00:14:30,744 --> 00:14:33,914
Und ich lasse dich sein Andenken
ganz sicher nicht beschmutzen.

197
00:14:33,998 --> 00:14:36,250
Dieses Land ist krank.

198
00:14:37,042 --> 00:14:39,003
Du und ich, wir wissen das.

199
00:14:39,753 --> 00:14:41,839
Und Dr. Hiriluk wusste es auch.

200
00:14:43,424 --> 00:14:47,428
Er wollte dieses Land heilen
und ich ließ ihn sterben.

201
00:14:48,888 --> 00:14:50,973
Ein Fehler, den ich mir niemals verzeihe.

202
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Und den ich niemals wiederholen darf.

203
00:14:55,769 --> 00:14:56,854
Ich lasse nicht zu,

204
00:14:56,937 --> 00:15:00,441
dass ein Tyrann wie König Wapol
auch nur einen weiteren Menschen tötet.

205
00:15:01,692 --> 00:15:05,905
Das ist die letzte Chance,
sich von ihm zu befreien.

206
00:15:08,991 --> 00:15:10,784
Wenn wir uns jetzt nicht auflehnen,

207
00:15:11,827 --> 00:15:13,495
werden wir auf ewig unterdrückt.

208
00:15:15,706 --> 00:15:17,291
Ich werde kämpfen,

209
00:15:18,000 --> 00:15:19,710
was es auch kostet,

210
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
mit oder ohne deiner Hilfe.

211
00:15:34,308 --> 00:15:35,476
Scheiß drauf.

212
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
Du hast es übertrieben.

213
00:15:44,902 --> 00:15:46,236
Die Rechnung kommt später.

214
00:15:51,158 --> 00:15:54,161
Wir müssen uns beeilen.
Wapol könnte bereits beim Dorf sein.

215
00:15:54,244 --> 00:15:55,537
Was ist das?

216
00:15:55,621 --> 00:15:57,373
Bloß 'n paar Essensvorräte.

217
00:15:57,873 --> 00:16:00,084
Nicht, dass sie hier noch schlecht werden.

218
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
Ist das Namis Mantel?

219
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Ja. Du hast mich dran erinnert,
wie kalt es draußen ist.

220
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Ich find meinen nicht,
also borg ich mir ihren.

221
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Sie wird dich umbringen,
wenn er kaputtgeht.

222
00:16:10,886 --> 00:16:13,389
Ganz ruhig. Was soll schon passieren?

223
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
So, so, so.

224
00:16:25,818 --> 00:16:31,782
Prinzessin Vivi aus Alabasta.

225
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
Wer ist der Kerl?

226
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.

227
00:16:37,746 --> 00:16:40,666
König Wapol!

228
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Der Kapitän der Bliking-Piraten.

229
00:16:44,795 --> 00:16:47,840
Und ich bin hier, um zu beanspruchen,

230
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
was mein ist.

231
00:16:50,509 --> 00:16:54,013
Du hast einige überaus mächtige
Leute verärgert, Prinzess…

232
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
Was zum Henker macht er da?

233
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Stretching.

234
00:17:01,228 --> 00:17:03,230
Bei dem Mist, den du von dir gibst,

235
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
lässt sich ein Kampf nicht vermeiden.

236
00:17:06,066 --> 00:17:07,943
Gegen mich willst du nicht kämpfen.

237
00:17:08,027 --> 00:17:11,447
Lächerliche Bohnenstangen wie dich
ess ich zum Frühstück.

238
00:17:11,530 --> 00:17:13,323
Cool.

239
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
Hoffentlich hast du Hunger.

240
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Warte, Ruffy.

241
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Jetzt bin ich dran.

242
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Und womit genau bist du dran?

243
00:17:25,127 --> 00:17:30,632
Du bist immer noch dasselbe
kleine, ängstliche Gör von damals.

244
00:17:30,716 --> 00:17:34,053
Kein Kampfgeist, keine Tapferkeit.

245
00:17:34,136 --> 00:17:40,559
Und exakt dieser Mangel an Rückgrat
bringt dich letztendlich ins Grab.

246
00:17:40,642 --> 00:17:44,438
Gefolgt von allen anderen,
die sich mir in den Weg stellen,

247
00:17:44,521 --> 00:17:48,776
denn genau das, werte Prinzessin,

248
00:17:48,859 --> 00:17:51,278
ist der Pfad eines wahren…

249
00:17:53,030 --> 00:17:54,114
…Königs!

250
00:17:54,907 --> 00:17:59,995
Etwas, das dein Narr von Vater
niemals verstanden hat.

251
00:18:02,664 --> 00:18:07,169
Ein König bleibt ein Mensch
und eine Krone ist nur ein Hut.

252
00:18:08,253 --> 00:18:10,881
Sämtliches Leid deines Volkes zeigt,

253
00:18:10,964 --> 00:18:14,134
dass dir eindeutig nicht klar ist,
was es bedeutet zu regieren.

254
00:18:15,344 --> 00:18:17,387
Meinem Vater dagegen schon.

255
00:18:17,888 --> 00:18:20,933
Die Baroque-Firma wird es nicht schaffen,
ihn zu bezwingen,

256
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
und du bezwingst nicht mich.

257
00:18:23,936 --> 00:18:27,147
Es gibt eine Zeit der Diplomatie.

258
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Doch nun…

259
00:18:29,691 --> 00:18:31,151
…ist es Zeit zu handeln,

260
00:18:31,235 --> 00:18:34,029
Und ich, Nefertari Vivi,

261
00:18:34,113 --> 00:18:39,535
Tochter von Nefertari Kobra,
laufe nicht davon!

262
00:18:49,169 --> 00:18:50,546
Nun…

263
00:18:52,005 --> 00:18:55,509
Wenn es das ist,
was du willst, Prinzessin…

264
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
…sollst du es auch bekommen!

265
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Gut gesprochen, Vivi.

266
00:19:09,648 --> 00:19:11,275
Und jetzt bin ich dran.

267
00:19:13,944 --> 00:19:15,445
Nur du und ich, hä?

268
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Nicht ganz.

269
00:19:24,288 --> 00:19:29,501
Wapol stahl uns unsere Armee,
doch das macht uns sicher nicht hilflos.

270
00:19:30,627 --> 00:19:33,839
Er hat sie nicht nur gestohlen,
er hat sie gefressen

271
00:19:34,339 --> 00:19:35,716
und spuckte sie aus als…

272
00:19:46,393 --> 00:19:47,436
Monster.

273
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
Nichts, was ein Schwert nicht regeln kann.

274
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
In Deckung!

275
00:20:29,519 --> 00:20:31,104
Hey, Stachelschwein!

276
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Spezialattacke Feuerstern!

277
00:20:47,204 --> 00:20:49,122
Bei der Fischlippe hat's funktioniert.

278
00:21:10,894 --> 00:21:14,439
-Die gehen einfach nicht drauf.
-Dann kämpfen wir weiter, bis sie es tun.

279
00:21:25,284 --> 00:21:27,244
Wapol rückt an.
Wir schaffen dich hier raus.

280
00:21:27,327 --> 00:21:30,414
-Was ist los? Geht's Vivi gut?
-Ja. Wir bringen dich zu ihr.

281
00:21:30,497 --> 00:21:32,833
Haltet still!
Ich muss die Infusion wechseln.

282
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
-Vorsichtig.
-Hey, Jungs.

283
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
-Wer ist der Arzt?
-Gegrillter Arzt klingt toll.

284
00:21:53,020 --> 00:21:57,441
Hör auf, so stur zu sein,
und lass mich einfach arbeiten!

285
00:21:58,400 --> 00:22:01,278
Sanji, ich denke, du solltest ihn lassen.

286
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
-Oh Scheiße.
-Was ist dieses Ding?

287
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Völlig egal.
Lass es uns töten und die Ärztin finden.

288
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
Was ist hier los?

289
00:22:17,627 --> 00:22:20,297
Die Baroque-Firma
hetzt einen superstarken König auf uns.

290
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Und das da sind seine Handlanger.

291
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Keine Sorge, wir lassen sie weder zu dir,
noch zu sonst wem.

292
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Du wartest hier.
Bleib in Deckung und an der Infusion.

293
00:22:29,681 --> 00:22:32,059
Also dann, Chopper.
Lassen wir das Monster raus.

294
00:22:32,142 --> 00:22:33,393
Ja.

295
00:23:03,173 --> 00:23:04,299
-Woah!
-Oh, oh.

296
00:23:32,160 --> 00:23:33,328
Wooh!

297
00:23:45,632 --> 00:23:47,259
Oh Mann.

298
00:23:47,759 --> 00:23:50,095
Ich hoffe, Nami merkt das nicht.

299
00:23:51,930 --> 00:23:54,141
Kannst du das hier mal ernst nehmen?

300
00:23:55,016 --> 00:23:56,518
Ich töte dich grade!

301
00:24:01,314 --> 00:24:03,525
Dafür wirst du bezahlen!

302
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Schneespalter!

303
00:24:55,202 --> 00:24:57,454
Hat der sich eben die Haare ausgerissen?

304
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
-Mhm.
-Ok.

305
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Was zum Henker ist das?

306
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Die statische Ladung meines Afros
macht ihn superklebrig.

307
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Nimm ihn da weg!

308
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
So viel zu deiner feinen Beinarbeit.

309
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Die sind nicht zu bezwingen!

310
00:25:51,341 --> 00:25:54,678
-Du bist doch der Herr der Zerstörung.
-Ja, aber die zerstören uns.

311
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!

312
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Er hat Teufelskräfte?
Kann's sein, dass jeder Teufelskräfte hat?

313
00:26:29,921 --> 00:26:34,092
Ich bin gespannt,
wie ein Teufelsfruchtnutzer schmeckt.

314
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
Chopper, ich könnte
etwas Hilfe gebrauchen!

315
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Ich hab leider gerade noch zu tun.

316
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
Nicht mehr lange, du Freak.

317
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Mein Name ist Tony Tony Chopper.

318
00:27:07,709 --> 00:27:11,463
Ich erhielt ihn vom größten Arzt,
den die Welt je gesehen hat.

319
00:27:16,051 --> 00:27:17,052
Hä?

320
00:27:20,722 --> 00:27:23,850
Heavy…

321
00:27:23,933 --> 00:27:25,018
…Point!

322
00:27:43,787 --> 00:27:46,289
Zeit, dir das Maul zu stopfen!

323
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!

324
00:28:06,059 --> 00:28:08,561
-Was zum… Weg von mir!
-Was heißt hier weg von dir?

325
00:28:08,645 --> 00:28:10,438
-Du hängst an mir.
-Lass mein Bein los.

326
00:28:10,522 --> 00:28:12,023
Würdest du kurz stillhalten?

327
00:28:14,067 --> 00:28:16,653
Das war das falsche Bein, du Idiot!

328
00:28:18,238 --> 00:28:20,156
Du bist keine Hilfe.

329
00:28:20,240 --> 00:28:22,992
-Du genauso wenig.
-Euer Teamwork ist erbärmlich.

330
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Anders als bei uns.

331
00:28:30,166 --> 00:28:32,877
Oh Scheiße.

332
00:28:46,141 --> 00:28:47,809
Hallöchen.

333
00:28:57,360 --> 00:28:59,904
Party Table Kick Course!

334
00:29:20,008 --> 00:29:23,219
-Das nenne ich Teamwork.
-Ja!

335
00:29:24,471 --> 00:29:25,722
Ja.

336
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
-Hey.
-Nami.

337
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Nami!

338
00:29:53,750 --> 00:29:55,001
Lauf!

339
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Ich dachte, du kommst nicht mehr.

340
00:30:06,554 --> 00:30:09,432
Das Volk von Drum
ist das Herz dieses Landes,

341
00:30:09,516 --> 00:30:12,018
und ich werde kämpfen,
um es zu beschützen.

342
00:30:12,519 --> 00:30:14,938
Vorsicht, du klingst
schon fast wie ein Anführer.

343
00:30:36,751 --> 00:30:37,669
Da kommt die Hexe.

344
00:30:37,752 --> 00:30:39,212
Oh ja.

345
00:30:40,171 --> 00:30:42,382
Dann wollen wir mal 'ne Runde zaubern.

346
00:30:50,181 --> 00:30:51,474
Ruffy!

347
00:30:51,558 --> 00:30:52,392
Vivi!

348
00:30:53,142 --> 00:30:55,770
-Ihr habt was verpasst.
-Nami, geht's dir gut?

349
00:30:55,854 --> 00:30:57,397
Ja, dir auch?

350
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Er hat Wapol besiegt?

351
00:31:02,485 --> 00:31:03,862
Ruffy, ist das mein Mantel?

352
00:31:05,363 --> 00:31:06,656
Ist das Chopper?

353
00:31:06,739 --> 00:31:09,534
Hm!

354
00:31:22,505 --> 00:31:23,631
Du wagst es?

355
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Das Drum-Königreich ist
ein Mitglied der Weltregierung!

356
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Mich anzugreifen ist ein Verbrechen!

357
00:31:31,764 --> 00:31:34,559
Solche Sachen
interessieren einen Piraten nicht.

358
00:31:35,059 --> 00:31:36,936
Das wüsstest du, wenn du einer wärst.

359
00:31:37,020 --> 00:31:39,898
Es reicht!

360
00:31:39,981 --> 00:31:42,984
Ich werde jeden von euch in Stücke reißen!

361
00:31:44,319 --> 00:31:48,531
Angefangen mit dieser Schande
von einer Piratenflagge!

362
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Nein!

363
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Ruffy.

364
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Nein.

365
00:32:05,423 --> 00:32:08,009
Er ist sogar noch dümmer, als ich dachte.

366
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Gibt sein Leben auf

367
00:32:10,887 --> 00:32:16,601
für einen dämlichen
und bedeutungslosen Stofffetzen.

368
00:32:17,644 --> 00:32:21,564
Du hast keine Ahnung, Großmaul.

369
00:32:26,194 --> 00:32:30,823
Der Totenkopf ist ein Symbol,
das sich nicht zerstören lässt.

370
00:32:37,413 --> 00:32:40,416
Ein Symbol der Überzeugung.

371
00:32:40,500 --> 00:32:42,043
Aber wie?

372
00:32:42,543 --> 00:32:44,337
Das war ein Volltreffer!

373
00:32:44,420 --> 00:32:46,381
Diese Flagge…

374
00:32:46,881 --> 00:32:48,883
…ist nichts, was man verspottet…

375
00:32:49,550 --> 00:32:51,010
…oder abschießt!

376
00:32:54,472 --> 00:32:57,100
Hab ich recht, Chopper?

377
00:32:58,101 --> 00:32:59,143
So ist es.

378
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
Bleibt zurück. Ich mach den Kerl fertig.

379
00:33:19,372 --> 00:33:25,628
Wenn Kanonen dich nicht töten,
werde ich andere Waffen nutzen.

380
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Das ist also ein Pirat.

381
00:33:45,898 --> 00:33:48,109
Ruffy ist kein gewöhnlicher Pirat.

382
00:34:07,837 --> 00:34:10,465
Zorro! Wir können diese Typen
nicht mehr länger aufhalten!

383
00:34:20,308 --> 00:34:21,726
Wir müssen ihm helfen!

384
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Ich hab dich!

385
00:34:56,219 --> 00:34:57,053
Zorro!

386
00:34:58,179 --> 00:34:59,263
Das war's!

387
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
So was wie in Loguetown
passiert nie wieder.

388
00:35:07,438 --> 00:35:08,272
Ruffy.

389
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Und Gum-Gum…

390
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
…Air Assault!

391
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
-Ja!
-Hm!

392
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
So macht man das!

393
00:35:55,945 --> 00:35:58,781
Ruffy, du hast es geschafft!

394
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
Doktor…

395
00:36:05,121 --> 00:36:06,956
…das Land ist gerettet.

396
00:36:28,728 --> 00:36:30,271
Alles gut.

397
00:36:31,397 --> 00:36:33,232
Es ist alles gut, Leute.

398
00:36:35,693 --> 00:36:39,864
Das hier ist
'ne klassische Strohhut-Situation.

399
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Du scheinst guter Dinge zu sein.

400
00:36:48,247 --> 00:36:49,582
Bleib dabei.

401
00:36:49,665 --> 00:36:52,043
Denn sobald wir uns
um deine Wunden kümmern,

402
00:36:52,126 --> 00:36:55,504
tja, wird dir das Lachen vergehen,
befürchte ich.

403
00:37:14,023 --> 00:37:15,107
Ist es vorbei?

404
00:37:16,108 --> 00:37:19,153
Oh nein. Das ist erst der Anfang.

405
00:37:21,197 --> 00:37:23,157
Weg mit diesen Ketten, na los.

406
00:37:23,241 --> 00:37:26,494
Zeigt, was ihr draufhabt,
und kümmert euch um die Verletzten.

407
00:37:26,577 --> 00:37:27,870
Bewegung!

408
00:37:27,954 --> 00:37:29,956
Also gut, an die Arbeit!

409
00:37:44,929 --> 00:37:46,097
Praktisch, oder?

410
00:37:46,180 --> 00:37:48,516
Mh… Klettern ist besser.

411
00:37:48,599 --> 00:37:50,059
Ich hätte große Lust gehabt.

412
00:37:50,142 --> 00:37:54,063
Ich bin wie 'ne Bergziege,
wenn es darum geht, Felswände…

413
00:37:55,022 --> 00:37:56,857
Lysop! Zorro!

414
00:37:56,941 --> 00:37:58,901
Hey. Ihr habt's geschafft!

415
00:37:58,985 --> 00:38:00,403
Zum Glück geht es euch gut.

416
00:38:00,486 --> 00:38:03,239
Ach, die paar Monster
waren keine große Sache.

417
00:38:03,322 --> 00:38:04,323
Wo ist Nami?

418
00:38:06,242 --> 00:38:09,161
-Nami! Dir geht's gut.
-Ja, sogar sehr gut.

419
00:38:09,870 --> 00:38:11,998
Endlich kein Fieber
und keine Schmerzen mehr.

420
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
Gern geschehen.

421
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Ist das mein Mantel?

422
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Setz ihn auf die Rechnung.

423
00:38:18,713 --> 00:38:21,173
Und was genau
habt ihr so lange hier oben getrieben?

424
00:38:24,927 --> 00:38:26,429
Königliches Arschtreten.

425
00:38:28,222 --> 00:38:30,599
Dieser junge Mann hat Wapol besiegt.

426
00:38:30,683 --> 00:38:31,809
Sieh mal einer an.

427
00:38:31,892 --> 00:38:33,602
Was ist mit seinen Handlangern?

428
00:38:33,686 --> 00:38:36,981
-Sanji und Chopper haben das erledigt.
-War 'n Kinderspiel.

429
00:38:39,442 --> 00:38:40,276
Wer ist Chopper?

430
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Der Typ da.

431
00:38:47,283 --> 00:38:48,159
Woah!

432
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Hiriluks Sohn.

433
00:39:04,633 --> 00:39:05,468
Danke.

434
00:39:08,512 --> 00:39:09,722
Euch allen.

435
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Da ihr für uns gekämpft habt,

436
00:39:13,351 --> 00:39:15,811
kann dieses Königreich
wiedergeboren werden.

437
00:39:26,614 --> 00:39:29,158
Die Rechnung wäre hiermit beglichen.

438
00:39:38,084 --> 00:39:40,419
Das Volk bekommt seinen Anführer.

439
00:39:45,883 --> 00:39:47,510
Komm raus, Rentier, na los.

440
00:39:48,177 --> 00:39:49,220
Komm mit uns.

441
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
Was? Wie meinst du das?

442
00:39:53,349 --> 00:39:55,476
Schließ dich unserer Piratencrew an.

443
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
Ich würde euch
liebend gern als Pirat begleiten,

444
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
aber ich kann nicht.

445
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Was soll das heißen, du kannst nicht?

446
00:40:06,278 --> 00:40:07,863
Du hast mir das Leben gerettet.

447
00:40:07,947 --> 00:40:09,698
Und wir brauchen einen Arzt.

448
00:40:09,782 --> 00:40:11,951
So oft,
wie wir in Schwierigkeiten stecken.

449
00:40:12,034 --> 00:40:14,203
Deine Verwandlungen sind der Hammer.

450
00:40:14,286 --> 00:40:17,289
-Die werden in Zukunft sicher nützlich…
-Stopp!

451
00:40:21,794 --> 00:40:23,921
Ich bin euch allen sehr dankbar.

452
00:40:24,004 --> 00:40:27,049
Ihr seid wahnsinnig nett zu mir
und habt so viel getan.

453
00:40:27,133 --> 00:40:27,967
Aber…

454
00:40:28,467 --> 00:40:30,052
…ich bin ein Rentier.

455
00:40:30,136 --> 00:40:33,556
Ich habe Hufe
und ein Geweih und eine blaue Nase.

456
00:40:33,639 --> 00:40:37,101
Ich bin kein Mensch wie ihr.
Ich könnte niemals Teil eurer Crew sein.

457
00:40:37,184 --> 00:40:38,227
Das ist unmöglich.

458
00:40:38,310 --> 00:40:42,815
-Es ist…
-Halt die Klappe und komm mit uns!

459
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
Hm.

460
00:40:46,318 --> 00:40:47,653
Wie kann er da Nein sagen?

461
00:41:03,586 --> 00:41:05,671
Na schön, ich trete bei.

462
00:41:06,172 --> 00:41:10,676
Ja!

463
00:41:11,510 --> 00:41:13,220
Ich treffe euch draußen.

464
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
Es gibt da was, das ich noch tun muss.

465
00:41:28,903 --> 00:41:31,071
Doktorin.

466
00:41:34,200 --> 00:41:35,784
Ich muss mit dir reden.

467
00:41:35,868 --> 00:41:37,036
Ah, welch Ehre!

468
00:41:37,119 --> 00:41:40,998
Mein Assistent sucht mich auf.
Du hast hier ganz schön was angerichtet.

469
00:41:41,540 --> 00:41:42,625
Mach dich auf den Weg

470
00:41:42,708 --> 00:41:45,628
und ersetz mir
meine beschädigten Arzneimittel.

471
00:41:45,711 --> 00:41:48,339
Doktorin, ich werde gehen.

472
00:41:49,590 --> 00:41:50,424
Besser ist es.

473
00:41:50,508 --> 00:41:53,260
Ich sagte gerade,
du sollst dich auf den Weg machen und mir…

474
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
Ich gehe mit ihnen.

475
00:41:57,431 --> 00:42:00,976
Ich werde ihr Schiffsarzt
und ich werde mit ihnen die Welt umsegeln.

476
00:42:06,190 --> 00:42:08,526
Du undankbarer kleiner Scheißer.

477
00:42:10,110 --> 00:42:12,988
Nach allem, was ich für dich getan habe.

478
00:42:13,072 --> 00:42:14,532
Ich gab dir ein Zuhause,

479
00:42:15,199 --> 00:42:16,492
lehrte dich Medizin.

480
00:42:17,284 --> 00:42:19,787
Und ich bin sehr dankbar
für all diese Dinge,

481
00:42:19,870 --> 00:42:21,997
aber ich muss jetzt meinen Träumen folgen.

482
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
Du?

483
00:42:24,333 --> 00:42:28,003
Ein kleines Jammerlappen-Rentier
wird also Pirat?

484
00:42:29,046 --> 00:42:31,715
Du überlebst keine Sekunde auf hoher See.

485
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Das mag durchaus wahr sein,

486
00:42:36,136 --> 00:42:39,098
aber trotzdem hab ich das Recht,
eigene Träume zu leben.

487
00:42:39,181 --> 00:42:42,268
Außerdem segle ich nicht allein,
ich hab meine Freunde.

488
00:42:42,351 --> 00:42:45,020
Du… kannst mich nicht aufhalten!

489
00:42:45,521 --> 00:42:49,525
Es gibt da jemanden,
der die gleichen Ideale verfolgt hat.

490
00:42:49,608 --> 00:42:51,402
Dein alter Quacksalber.

491
00:42:51,485 --> 00:42:53,946
Und du wirst genauso enden wie er.

492
00:42:56,407 --> 00:42:58,033
Komm sofort zurück!

493
00:43:02,454 --> 00:43:06,083
Ich bin dran, passt auf.

494
00:43:06,166 --> 00:43:08,252
Wieso dauert das so lange?

495
00:43:08,335 --> 00:43:11,005
-Ja!
-Er geht zum ersten Mal weg von zu Hause.

496
00:43:11,088 --> 00:43:12,673
Das fällt ihm sicher nicht leicht.

497
00:43:14,133 --> 00:43:15,259
Oh!

498
00:43:15,342 --> 00:43:17,303
Ja!

499
00:43:20,931 --> 00:43:22,850
-Ja!
-Ja.

500
00:43:27,062 --> 00:43:28,022
Was ist das?

501
00:43:35,863 --> 00:43:37,781
Oh.

502
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Alle rein mit euch.
Wir fahren auf direktem Weg nach unten.

503
00:43:48,709 --> 00:43:50,461
Irre! Noch ein Chopper?

504
00:43:51,462 --> 00:43:53,130
Ich sitz hinten.

505
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Ruffy!

506
00:44:52,231 --> 00:44:53,232
Wow.

507
00:44:57,736 --> 00:44:59,530
Willkommen an Bord, Doktor.

508
00:45:00,906 --> 00:45:03,242
Mein erstes Piratenschiff.

509
00:45:04,076 --> 00:45:06,829
Kommt schon, Leute.
Es ist Zeit, abzulegen.

510
00:45:06,912 --> 00:45:08,664
Los geht's!

511
00:45:36,233 --> 00:45:37,651
Ich kenn das Gefühl.

512
00:45:39,319 --> 00:45:40,320
Wegzugehen.

513
00:45:43,782 --> 00:45:45,868
Aber du musst keine Angst haben.

514
00:45:48,036 --> 00:45:49,413
Du bist jetzt ein Strohhut.

515
00:45:52,082 --> 00:45:54,251
Die Flying Lamb ist dein Zuhause.

516
00:45:55,461 --> 00:45:57,045
Und wir sind für dich da.

517
00:45:58,589 --> 00:45:59,590
Immer.

518
00:46:02,801 --> 00:46:03,635
Oh, verdammt.

519
00:46:03,719 --> 00:46:06,180
Ich hab meinen Rucksack
mit all meinen Utensilien vergessen.

520
00:46:06,263 --> 00:46:07,681
Meinst du den hier?

521
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
War noch im Schlitten.

522
00:46:13,562 --> 00:46:15,647
Aber ich hab ihn nicht…

523
00:46:19,026 --> 00:46:20,235
Die Doktorin.

524
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
Sie hat's wohl gewusst.

525
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Was ist das?

526
00:46:38,086 --> 00:46:41,590
Sag ich euch nicht.

527
00:46:47,262 --> 00:46:49,097
Genau das, was ich brauche.

528
00:46:52,643 --> 00:46:54,770
Ich fand eine in der Waffenkammer.

529
00:46:56,522 --> 00:46:57,940
Wozu benötigst du sie?

530
00:46:58,023 --> 00:47:00,442
Ich kann tränenreiche Abschiede
nicht leiden.

531
00:47:03,779 --> 00:47:06,448
Hiriluks Idee,
wie man dieses Land heilen könnte,

532
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
war äußerst speziell.

533
00:47:08,450 --> 00:47:10,702
Zu guter Letzt fand er den Weg dorthin,

534
00:47:11,411 --> 00:47:13,872
doch er war nicht in der Lage,
sie umzusetzen.

535
00:47:18,252 --> 00:47:19,294
Richte sie auf.

536
00:47:28,762 --> 00:47:30,180
Was hast du vor?

537
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Sieh einfach zu.

538
00:47:40,107 --> 00:47:42,150
Finden wir raus, ob er recht hatte.

539
00:48:24,234 --> 00:48:26,612
Das ist so wunderschön.

540
00:48:29,406 --> 00:48:32,326
Sieht aus wie Schnee, aber es sind…

541
00:48:33,327 --> 00:48:35,495
Das sind pinke Kirschblüten.

542
00:48:40,709 --> 00:48:43,003
Vorhang auf für ein Wunder.

543
00:48:45,547 --> 00:48:49,801
Verlieren Menschen die Hoffnung,
geben sie sich der Furcht hin.

544
00:48:49,885 --> 00:48:52,679
Doch wir bringen die Hoffnung zurück.

545
00:48:55,432 --> 00:48:58,352
Die machtvollen Emotionen,

546
00:48:58,435 --> 00:49:03,106
die er im Angesicht
dieser Kirschblüten verspürte,

547
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
hatten ihn geheilt.

548
00:49:13,283 --> 00:49:15,327
Nichts ist unmöglich.

549
00:49:16,328 --> 00:49:19,623
Wir geben nie, niemals auf.

550
00:50:17,556 --> 00:50:20,851
Gute Reise, du Dummkopf.

551
00:50:24,771 --> 00:50:28,358
Wenn ein Mensch Kirschblüten
in dieses gefrorene Land bringen kann,

552
00:50:28,984 --> 00:50:31,486
kann wohl ein Rentier
auch ein Pirat werden.

553
00:50:32,779 --> 00:50:35,365
Welche Wunder
manche Trottel doch vollbringen können.

554
00:50:36,283 --> 00:50:38,952
Vermeintlich solche retteten unser Land.

555
00:50:39,619 --> 00:50:41,329
Nicht nur Dr. Hiriluk.

556
00:50:44,124 --> 00:50:46,418
Monkey D. Ruffy.

557
00:50:47,210 --> 00:50:49,046
Ein besonderer junger Mann.

558
00:50:50,088 --> 00:50:52,924
Vielleicht findet er
eines Tages das One Piece.

559
00:50:56,053 --> 00:51:01,058
Er hat gewisse Ähnlichkeiten
mit Gol D. Roger.

560
00:51:01,141 --> 00:51:02,476
Gol D.?

561
00:51:03,685 --> 00:51:05,270
Du meinst Gold Roger.

562
00:51:08,148 --> 00:51:10,525
Ach, so wird er also heutzutage genannt.

563
00:51:12,569 --> 00:51:14,905
Unser Rentier hat sich in der Tat

564
00:51:14,988 --> 00:51:18,033
einem äußerst interessanten Kerlchen
angeschlossen.

565
00:51:18,784 --> 00:51:22,162
Der Wille des D. lebt weiter.

566
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Cheers.

567
00:51:37,094 --> 00:51:38,261
Also, Leute.

568
00:51:39,763 --> 00:51:44,059
Heißen wir ihn herzlich willkommen,
unseren neuen Schiffsarzt,

569
00:51:44,142 --> 00:51:46,103
Tony Tony Chopper!

570
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!

571
00:52:03,036 --> 00:52:05,038
Chopper, sieh mal, sieh mal, sieh mal.

572
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
Der Dino, den ich erledigt hab?

573
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
Leider nein.
Du hast ja noch nie einen erledigt.

574
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
So 'nen Spaß hatte ich echt noch nie!

575
00:52:30,772 --> 00:52:32,816
Kann ich das mit dem Messer versuchen?

576
00:52:32,899 --> 00:52:35,068
Nein, nein,
probier lieber die Stöckchen aus.

577
00:52:35,152 --> 00:52:36,820
Zu viel für dich?

578
00:52:36,903 --> 00:52:38,905
Inzwischen müsstest du wissen,
wie wir ticken.

579
00:52:38,989 --> 00:52:41,867
-Nein, nein, es ist nur…
-Ich bevorzuge heiße Schokolade.

580
00:52:42,367 --> 00:52:43,451
Ich werd's vermissen.

581
00:52:43,535 --> 00:52:45,162
-Alles klar.
-Vermissen?

582
00:52:45,954 --> 00:52:47,038
Wo gehst du denn hin?

583
00:52:48,206 --> 00:52:52,127
Na ja, sobald wir in Alabasta sind,
trennen sich unsere Wege.

584
00:52:52,836 --> 00:52:55,881
Ihr setzt mich ab
und sucht weiterhin das One Piece.

585
00:52:55,964 --> 00:52:56,798
Ja.

586
00:52:57,757 --> 00:52:59,634
Wir suchen ganz sicher das One Piece.

587
00:53:02,387 --> 00:53:05,015
Aber ganz sicher nicht,
bevor wir diese Baroque-Typen besiegt

588
00:53:05,098 --> 00:53:07,184
und dein Königreich gerettet haben.

589
00:53:15,442 --> 00:53:16,902
D… Das würdet ihr tun?

590
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
Dachtest du, wir lassen dich im Stich?

591
00:53:21,239 --> 00:53:22,115
Wie schon gesagt:

592
00:53:22,199 --> 00:53:24,993
Inzwischen müsstest du wissen,
wie wir ticken.

593
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Du gehörst auch zu uns.

594
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Und Freunde helfen einander.

595
00:53:31,917 --> 00:53:33,001
Schlaumeier.

596
00:53:36,379 --> 00:53:38,673
Ich hätte nie daran zweifeln dürfen.

597
00:53:40,634 --> 00:53:42,427
Ich danke euch allen.

598
00:53:51,311 --> 00:53:53,563
Doch vorher muss ich
euch noch eine Sache sagen.

599
00:53:54,147 --> 00:53:56,942
Etwas, das mit meiner Infiltration
der Baroque-Firma zu tun hat

600
00:53:57,025 --> 00:53:59,444
und der Grund für Igarams Tod ist.

601
00:53:59,945 --> 00:54:02,447
Spricht man so mit seinem Vorgesetzten?

602
00:54:02,530 --> 00:54:04,532
Mein Fehler, Mr 0.

603
00:54:04,616 --> 00:54:07,410
Die Marine hat uns ins Visier genommen.

604
00:54:07,494 --> 00:54:11,915
Ich habe die Unluckies
zur Bestätigung und Säuberung entsandt.

605
00:54:12,791 --> 00:54:14,709
Die Strohhutpiraten werden es bereuen,

606
00:54:14,793 --> 00:54:18,129
Prinzessin Vivi jemals
an Bord genommen zu haben.

607
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi, die vermisste Prinzessin
von Alabasta.

608
00:54:24,052 --> 00:54:26,179
Eine der Stimmen ist mir bekannt.

609
00:54:26,680 --> 00:54:27,806
Ein Strohhut.

610
00:54:28,890 --> 00:54:32,352
-Aber die andere…
-Mr 0, der Anführer der Baroque-Firma.

611
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Wir konnten
ihr bestgehütetes Geheimnis aufdecken.

612
00:54:35,355 --> 00:54:37,732
Mr 0s wahre Identität.

613
00:54:38,233 --> 00:54:42,279
Er wusste, dass diese Aufnahme existiert,
also verfügt er über Informationen.

614
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Kontakte.

615
00:54:43,280 --> 00:54:47,659
Garp will Mr 0s Identität erst offenlegen,
wenn er Beweise hat.

616
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Ansonsten könnte das
der Glaubwürdigkeit der Marine schaden.

617
00:54:50,662 --> 00:54:53,957
In einer Auseinandersetzung
mit der Baroque-Firma

618
00:54:54,040 --> 00:54:56,543
sollte euch klar sein,
wer uns gegenübersteht.

619
00:54:56,626 --> 00:55:00,213
Die Baroque-Firma, die Strohhüte…

620
00:55:00,297 --> 00:55:02,507
Alles deutet auf Alabasta hin.

621
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
Unser nächstes Ziel.

622
00:55:11,308 --> 00:55:13,101
Mr 11 und Miss Thursday

623
00:55:13,184 --> 00:55:16,313
konnten die Abfangübertragung
erfolgreich unterbinden.

624
00:55:16,396 --> 00:55:17,314
Gut.

625
00:55:17,397 --> 00:55:20,984
Irgendwas Neues
zur Identität von Mr Prince?

626
00:55:21,067 --> 00:55:22,193
Noch nicht.

627
00:55:22,694 --> 00:55:24,112
Doch wir finden ihn.

628
00:55:25,071 --> 00:55:26,948
Und unser guter König Wapol?

629
00:55:27,032 --> 00:55:28,283
Ist Geschichte.

630
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Trotz Eurer Großzügigkeit hat er versagt.

631
00:55:35,457 --> 00:55:37,125
Wir haben bekommen, was wir wollten.

632
00:55:38,126 --> 00:55:42,547
Der Inhalt seiner Schatzkammer
wird unserer Sache überaus dienlich sein.

633
00:55:42,630 --> 00:55:44,966
Ist es nicht viel mehr deine Sache?

634
00:55:50,722 --> 00:55:52,891
GESUCHT
TOT ODER LEBENDIG

635
00:55:52,974 --> 00:55:54,726
KOPFGELD ZURÜCKGEZOGEN

636
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
Ich bitte dich.

637
00:55:56,770 --> 00:56:00,273
Was gut für mich ist,
ist auch gut für dich.

638
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Für uns alle.

639
00:56:04,819 --> 00:56:07,655
Ich versammle
die Officer Agents in Alabasta.

640
00:56:07,739 --> 00:56:10,450
Sie sollten effektiver sein
als die anderen.

641
00:56:10,533 --> 00:56:13,620
Ich bin es leid,
niederen Rängen hinterherzuräumen.

642
00:56:15,705 --> 00:56:18,541
Reizend von dir, Nico Robin.

643
00:56:19,751 --> 00:56:22,462
GESUCHT
TOT ODER LEBENDIG

644
00:56:23,838 --> 00:56:26,174
Ich hab gesagt,
du sollst mich nicht so nennen.

645
00:56:28,593 --> 00:56:29,469
Gemach.

646
00:56:30,762 --> 00:56:34,682
Unsere Bemühungen
werden schon bald Früchte tragen.

647
00:56:35,558 --> 00:56:39,104
Das ist der Beginn von Operation Utopia.

648
00:56:39,771 --> 00:56:41,648
Alabasta wird fallen.

649
00:56:42,899 --> 00:56:46,653
Und ich komme meinem Ziel ein Stück näher:

650
00:56:47,779 --> 00:56:50,365
dem legendären One Piece.

