1
00:00:20,186 --> 00:00:23,314
Ο βασιλιάς Γουάπολ γύρισε για να σώσει το
Ντραμ.

2
00:00:24,566 --> 00:00:27,360
Ο μόνος που μπορούσε να σώσει αυτό το
βασίλειο…

3
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
ανατινάχτηκε μπροστά σε όλους μας.

4
00:00:34,117 --> 00:00:38,663
Το βασίλειο μου ανήκει δικαιωματικά.
Δικό μου!

5
00:00:43,043 --> 00:00:46,004
Και κανένας δεν θα μου το πάρει ποτέ
ξανά.

6
00:00:46,504 --> 00:00:51,092
Δεν αξίζει τον θρόνο ένας βασιλιάς που
εγκαταλείπει τον λαό του.

7
00:01:15,950 --> 00:01:17,243
Έφαγες Φρούτο του Διαβόλου.

8
00:01:17,327 --> 00:01:20,789
Το σώμα μου έχει γίνει σαν εργοστάσιο.
Μπορεί να καταναλώσει, να μεταμορφώσει

9
00:01:20,872 --> 00:01:27,796
και να συνδυάσει οτιδήποτε φάω
σε οτιδήποτε θέλω.

10
00:01:30,340 --> 00:01:31,341
Είσαι ένα τέρας.

11
00:01:31,424 --> 00:01:35,261
Δεν είμαι το μόνο τέρας εδώ, Ντάλτον.

12
00:01:36,179 --> 00:01:37,972
Τώρα θα δεις τι θα πει τέρας.

13
00:01:49,025 --> 00:01:54,197
Να τος, λοιπόν. Κάποτε ήσουν πιστό τέρας.

14
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
Επιτέλους, μου δείχνεις τον σεβασμό
που μου αξίζει.

15
00:02:06,918 --> 00:02:10,255
Εσύ δεν εμπνέεις σεβασμό σε κανέναν!
Πού είναι οι στρατιώτες σου; Είκοσι

16
00:02:10,338 --> 00:02:17,262
γιατροί και δύο ζωντόβολα δεν αρκούν
για να ξαναπάρεις τον θρόνο.

17
00:02:18,346 --> 00:02:23,935
Μη φοβάσαι. Οι στρατιώτες μου δεν ήταν
αποστάτες.

18
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Μόνο λίγο δυσκολοχώνευτοι.

19
00:02:51,963 --> 00:02:53,590
Σαν κρίνο της ερήμου.

20
00:02:54,966 --> 00:02:57,260
Είσαι λίγο παράταιρη στο χιόνι.

21
00:03:02,348 --> 00:03:03,183
Μις Ολ Σάντεϊ.

22
00:03:04,309 --> 00:03:06,144
Τα κατάφερες στο Λιτλ Γκάρντεν.

23
00:03:07,604 --> 00:03:10,273
Όμως, είσαι πολύ μακριά απ' το Αλαμπάστα.

24
00:03:12,108 --> 00:03:14,027
Δεν μας αφήνεις σε ησυχία.

25
00:03:14,944 --> 00:03:17,697
Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ δεν τελείωσαν
μαζί σου.

26
00:03:17,780 --> 00:03:21,034
Δεν σ' εξαντλεί να κάνεις ό,τι πει ένας
ψυχοπαθής;

27
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
Έτσι συνεργάζεται ο κόσμος.

28
00:03:26,539 --> 00:03:28,541
Κι αυτός έχει σχέδια, όπως κι εγώ.

29
00:03:30,126 --> 00:03:31,878
Καμιά φορά, τώρα ας πούμε…

30
00:03:33,630 --> 00:03:34,505
Συμπίπτουν.

31
00:03:36,049 --> 00:03:37,675
Άραγε ποιον θα δικαιώσεις;

32
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
Αυτόν…

33
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
ή εμένα.

34
00:03:41,304 --> 00:03:45,433
Σκότωσέ με, αν θες. Όμως, δεν πρόκειται
να πέσω αμαχητί.

35
00:03:45,516 --> 00:03:47,310
Γι' αυτό μ' έχεις ιντριγκάρει.

36
00:03:48,686 --> 00:03:52,649
Να ξέρεις ότι ο Κύριος 0 έδωσε τον
Γουάπολ ένα Φρούτο του Διαβόλου.

37
00:03:54,651 --> 00:03:56,986
Το Φρούτο της Μάσας για την ακρίβεια.

38
00:03:58,446 --> 00:04:01,324
Και τώρα έχει πάει να ανακτήσει
τον θρόνο.

39
00:04:01,407 --> 00:04:02,742
Γιατί μου τα λες αυτά;

40
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
Γιατί ίσως μπορείτε να τον εμποδίσετε
ακόμα.

41
00:04:07,121 --> 00:04:08,498
Εδώ δεν παίζουμε.

42
00:04:10,375 --> 00:04:13,086
Δεν είναι δική τους μάχη. Απλώς βοηθάνε.

43
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
Έλα τώρα, πριγκίπισσα.

44
00:04:16,547 --> 00:04:20,885
Ως καλή ηγέτιδα και δυνατή γυναίκα
που είσαι, θα προστατέψεις τους άλλους

45
00:04:20,969 --> 00:04:23,429
και θα κατηγορήσεις τον εαυτό σου για
όλα.

46
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
Κι εγώ ήρθα να σου πω…

47
00:04:25,556 --> 00:04:26,391
Να το κάνεις.

48
00:04:28,643 --> 00:04:33,147
Ενώ θα πεθαίνουν οι φίλοι σου θα βλέπεις
και θα ξέρεις ότι την ίδια μοίρα θα

49
00:04:33,231 --> 00:04:35,191
έχει και ο λαός του Αλαμπάστα.

50
00:04:37,652 --> 00:04:39,195
Και θα φταις εσύ για όλα.

51
00:04:43,783 --> 00:04:49,706
Πήγα να το ξεχάσω. Θα σ' αρέσει πολύ αυτό
που έκανε στον στρατό του.

52
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Ζόρο;

53
00:05:20,361 --> 00:05:23,072
-Σκατά.
-Ούσοπ! Ζόρο!

54
00:05:24,907 --> 00:05:26,868
-Έχουμε πρόβλημα.
-Έχουμε πρόβλημα.

55
00:05:26,951 --> 00:05:30,121
Ο Γουάπολ επέστρεψε. Έρχεται στο κάστρο.
Κι έχει Φρούτο του Διαβόλου.

56
00:05:30,204 --> 00:05:33,374
Έτσι, λοιπόν, εξηγείται η στρατιά
τεράτων που έρχεται αυτή τη στιγμή

57
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
-προς το κάστρο.
-Πού είναι ο Ντάλτον;

58
00:05:35,710 --> 00:05:38,129
Πήγε να ερευνήσει κάτι. Δεν έχει γυρίσει.

59
00:05:38,713 --> 00:05:41,007
-Θα συνάντησε αυτά μάλλον.
-Πάμε στον Λούφι.

60
00:05:41,090 --> 00:05:44,552
Ο Ντάλτον μου είπε να φυλάξω την πόλη.
Να πας εσύ, Ούσοπ.

61
00:05:44,635 --> 00:05:46,054
Όχι. Πάω εγώ.

62
00:05:47,263 --> 00:05:51,517
Έχω δει πόσο ικανοί είστε και οι δύο.
Το χωριό χρειάζεται και τον Καπετάνιο

63
00:05:51,601 --> 00:05:53,519
Ούσοπ και τον κύριο Μπουσίντο.

64
00:05:54,771 --> 00:05:55,772
Θα φέρω εγώ τον Λούφι.

65
00:05:55,855 --> 00:05:57,231
Πώς θα φτάσεις έγκαιρα;

66
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Αφήστε το σ' εμένα.

67
00:06:02,904 --> 00:06:07,158
Ήξερα πως κάτι τέτοιο θα συνέβαινε.
Και αφού απ' το μονοπάτι είναι μακριά

68
00:06:07,241 --> 00:06:10,620
και δεν έχουμε τη δύναμη του Λούφι,
θέλουμε εναλλακτική.

69
00:06:11,245 --> 00:06:14,916
-Το έχεις δοκιμάσει;
-Τώρα το τέλειωσα, άρα όχι.

70
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
Εντάξει.

71
00:06:19,087 --> 00:06:20,004
Πώς λειτουργεί;

72
00:06:20,797 --> 00:06:24,342
Ο μηχανισμός εκτόξευσης είναι εδώ πέρα.
Τότε, ο γάντζος θα πιαστεί απ' το σύρμα

73
00:06:24,425 --> 00:06:27,512
στο καρούλι και θα σε τραβήξει πάνω.
Αλλά δεν θα φτάσεις με μία βολή,

74
00:06:27,595 --> 00:06:32,975
οπότε πρέπει να πατήσεις, να γεμίσεις
και να ρίχνεις μέχρι να φτάσεις πάνω.

75
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
Οκέι.

76
00:06:37,897 --> 00:06:41,109
-Κρατήσου!
-Πόσο γρήγορα θα…

77
00:06:42,819 --> 00:06:44,195
Μπράβο, ρε πριγκίπισσα.

78
00:06:47,532 --> 00:06:49,033
Έλα, καλά είναι, το 'χει.

79
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
Όλο θες να μ' εντυπωσιάζεις.

80
00:07:17,645 --> 00:07:19,063
Να σε βοηθήσω θέλω.

81
00:07:20,440 --> 00:07:24,819
Τόσο πολύ ανησυχείς; Είμαι πολύ καλύτερα,
αλήθεια.

82
00:07:24,902 --> 00:07:27,655
Καλά, εγώ θα 'μαι καλύτερα μόνο όταν
σηκωθείς.

83
00:07:29,407 --> 00:07:30,241
Πώς είναι;

84
00:07:31,909 --> 00:07:34,537
Το έκανα πιο νόστιμο τώρα που
έχεις γεύση.

85
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
-Είναι τέλειο. Δάσκαλος ο Ζεφ.
-Ναι;

86
00:07:38,374 --> 00:07:42,503
Ναι, εντάξει, ο γέρος έδινε και
καμία συμβουλή πού και πού, αν και δεν

87
00:07:42,587 --> 00:07:44,255
θα του το παραδεχθώ. Αλλά…

88
00:07:45,423 --> 00:07:46,549
Είμαι αυτοδίδακτος.

89
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
Τελείως.

90
00:07:51,179 --> 00:07:52,513
Άρχισα με τη μαμά μου.

91
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
Μ' εκείνη μαγείρευες;

92
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
Όχι με 'κείνη.

93
00:07:57,226 --> 00:07:58,186
Για 'κείνη.

94
00:07:59,687 --> 00:08:04,066
Ήταν πολύ άρρωστη όταν ήμουν παιδί.
Ήμουν μικρός και ήθελα απλώς να νιώσει

95
00:08:04,150 --> 00:08:07,737
καλύτερα. Και με το μαγείρεμα της
έδειχνα την αγάπη μου.

96
00:08:10,948 --> 00:08:15,328
Στην αρχή, ήμουν χάλια. Της έφτιαχνα
κάτι φαγητά με οτιδήποτε έβρισκα στην

97
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
κουζίνα.

98
00:08:20,708 --> 00:08:22,418
Λιωμένη μπανάνα για ορεκτικό.

99
00:08:23,628 --> 00:08:28,007
Μπαγιάτικα ψάρια με άβραστο ρύζι.
Σίγουρα την αρρώστησα πιο πολύ. Και μετά

100
00:08:28,090 --> 00:08:31,761
περπατούσα στον διάδρομο…

101
00:08:33,346 --> 00:08:34,514
Με ψηλά το κεφάλι.

102
00:08:35,848 --> 00:08:40,436
Η νοσοκόμα χλόμιαζε κάθε φορά που έμπαινα
στο δωμάτιο. Αλλά όχι η μαμά.

103
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Δεν καταλάβαινες πως ήταν άρρωστη έτσι
όπως με κοίταζε όταν έμπαινα.

104
00:08:46,984 --> 00:08:49,487
Μια αχτίδα φωτός αναδυόταν απ' το
κρεβάτι.

105
00:08:56,035 --> 00:08:56,994
Κι έλεγε όλο…

106
00:08:58,871 --> 00:09:01,541
Πρίγκιπά μου, τι καλό μου 'χεις φέρει
σήμερα;

107
00:09:04,627 --> 00:09:06,837
Και τότε κοιτούσε το φαγητό μου…

108
00:09:09,799 --> 00:09:11,467
Κι απλώς έτρωγε μια μπουκιά.

109
00:09:13,052 --> 00:09:14,011
Και χαμογελούσε.

110
00:09:16,722 --> 00:09:20,726
Μ' έκανε να αισθάνομαι χρήσιμος, ξέρεις.
Κι έγινα καλύτερος. Δούλεψα

111
00:09:20,810 --> 00:09:25,147
τα ταλέντα μου, τα προφίλ γεύσης,
τους διάφορους συνδυασμούς μου. Και ενώ

112
00:09:25,231 --> 00:09:29,819
εγώ καλυτέρευα, αυτή χειροτέρευε.

113
00:09:33,364 --> 00:09:37,076
Κι όταν τελείωνε το φαΐ της,
την αγκάλιαζα τόσο σφιχτά, που της

114
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
έκοβα την αναπνοή.

115
00:09:48,421 --> 00:09:52,383
Ώσπου έφτασε η μέρα που δεν χρειαζόταν
να της φτιάχνω πλέον φαγητό.

116
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
Οπότε…

117
00:10:00,766 --> 00:10:01,892
Κάθε μου γεύμα…

118
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
Το φτιάχνω για 'κείνη.

119
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Σάντζι, δεν…

120
00:10:15,031 --> 00:10:17,491
Παιδιά! Ήρθε η Βίβι!

121
00:10:29,337 --> 00:10:34,425
Γι' αυτό είμαι εδώ. Ο Γουάπολ θα 'ρθει
όπου να 'ναι.

122
00:10:34,508 --> 00:10:37,887
Απορώ πώς μια κοκαλιάρα κατάφερε να 'ρθει
μέχρι εδώ πάνω.

123
00:10:38,512 --> 00:10:39,805
Δεν γινόταν αλλιώς.

124
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
Μπράβο σου, Βίβι.

125
00:10:43,059 --> 00:10:48,189
Οπότε μας κυνηγάει αυτός ο βασιλιάς.
Τώρα βρήκε να φάει Φρούτο του Διαβόλου;

126
00:10:48,689 --> 00:10:52,860
Μάλλον οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ όντως το
εννοούσαν το ότι δεν θα μας αφήσουν

127
00:10:52,943 --> 00:10:53,986
σε ησυχία.

128
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Ωραία.

129
00:10:58,949 --> 00:11:00,034
Τότε, θα τις φάει.

130
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
Να κατέβουμε απ' το βουνό να βοηθήσουμε.

131
00:11:03,162 --> 00:11:06,749
Ναι. Να 'στε σίγουροι ότι θα κατέβουμε,
αλλά όχι για μάχη.

132
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
Θα πάμε να κρυφτούμε.

133
00:11:10,252 --> 00:11:14,131
Το βάζεις στα πόδια; Μάγισσα είσαι,
δυνάμεις έχεις, πολέμα.

134
00:11:15,383 --> 00:11:20,096
Θες να πλακωθείς; Μπράβο σου. Ο Γουάπολ
τρομοκρατούσε αυτήν την χώρα για χρόνια.

135
00:11:20,179 --> 00:11:24,809
Ήταν μεγάλο κάθαρμα από τότε. Τώρα με
το Φρούτο του Διαβόλου; Δεν θα κάτσω εδώ

136
00:11:24,892 --> 00:11:29,105
να δω τι άλλο θα καταστρέψει. Μάζεψέ τα,
Τσόπερ. Θα πάμε από τα μυστικά

137
00:11:29,188 --> 00:11:30,648
περάσματα.

138
00:11:33,150 --> 00:11:36,654
Μα πώς θα φύγουμε; Αν είναι
να γίνει μάχη, θα τραυματιστούν

139
00:11:36,737 --> 00:11:40,241
πολλοί άνθρωποι. Κι εμείς πρέπει να
τους βοηθήσουμε.

140
00:11:40,324 --> 00:11:44,161
Να τους βοηθήσουμε; Αυτούς που
σε αποκαλούσαν τέρας; Αυτούς που

141
00:11:44,245 --> 00:11:46,747
σε πυροβολούσαν; Αυτούς θες να
βοηθήσουμε;

142
00:11:47,581 --> 00:11:50,793
Ναι, γιατί αυτό κάνουν οι γιατροί.

143
00:11:56,382 --> 00:11:57,550
Καλό θάνατο, μικρέ.

144
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
Οκέι. Πάω να φέρω τη Νάμι.

145
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
Είναι καλύτερα;

146
00:12:14,900 --> 00:12:17,319
Μόνο χάρη σ' αυτόν εδώ τον μικρούλη.

147
00:12:17,403 --> 00:12:21,323
Σχεδόν. Η θεραπεία της δεν έχει
τελειώσει. Αλλά μπορώ να της βάλω

148
00:12:21,407 --> 00:12:23,659
ορό που μετακινείται για να φύγουμε.

149
00:12:23,743 --> 00:12:26,287
Ωραία! Πάμε να κατέβουμε το βουνό τότε.

150
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Εντάξει, μπορείς, Βίβι;

151
00:12:29,582 --> 00:12:32,626
Καλά είμαι. Θα ζεσταθώ όσο εσείς
ετοιμάζετε τη Νάμι.

152
00:12:32,710 --> 00:12:33,627
Ωραία, Τσόπερ. Πάμε.

153
00:12:33,711 --> 00:12:34,545
Πάμε!

154
00:12:41,343 --> 00:12:42,720
Θα τους καθυστερήσουμε.

155
00:12:43,637 --> 00:12:45,765
Πάρτε τα απαραίτητα και βρείτε κάπου
καταφύγιο.

156
00:12:45,848 --> 00:12:47,141
Από δω. Γρήγορα.

157
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
Ελάτε.

158
00:12:50,269 --> 00:12:51,145
Ελάτε.

159
00:13:00,738 --> 00:13:02,531
Μήπως να πάω κι εγώ μαζί τους;

160
00:13:03,491 --> 00:13:05,993
Κάποιον θα χρειαστούν για προστασία.

161
00:13:06,076 --> 00:13:09,705
Τι είναι ένας στρατός τεράτων για
τον ήρωα του Λιτλ Γκάρντεν;

162
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Δεν ασχολούμαι.

163
00:13:55,960 --> 00:13:57,586
Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;

164
00:13:58,712 --> 00:13:59,630
Στη μάχη.

165
00:14:01,340 --> 00:14:05,594
Μα τι ήρωας. Σίγουρα οι χωριανοί θα
ενθουσιαστούν που θα 'ρθει ένα πτώμα

166
00:14:05,678 --> 00:14:09,014
που παραπαίει, ίσα για να προλάβει να
πεθάνει μαζί τους.

167
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Πότε πεθαίνει κανείς;

168
00:14:26,532 --> 00:14:30,786
Εσύ δεν δικαιούσαι να το λες. Έβαψες
τα χέρια σου με το αίμα του και δεν

169
00:14:30,870 --> 00:14:33,914
πρόκειται να σ' αφήσω να του αμαυρώσεις
τη μνήμη.

170
00:14:34,456 --> 00:14:35,958
Η χώρα είναι άρρωστη.

171
00:14:37,001 --> 00:14:38,544
Το ξέρουμε και οι δύο μας.

172
00:14:39,920 --> 00:14:41,589
Κι ο Χίριλουκ το 'ξερε αυτό.

173
00:14:43,549 --> 00:14:47,428
Ήθελε να μας γιατρέψει κι εγώ τον άφησα
να πεθάνει.

174
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Και γι' αυτό λυπάμαι πάρα πολύ.

175
00:14:53,350 --> 00:14:57,688
Αλλά δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος.
Δεν θ' αφήσω κανέναν άλλον να πεθάνει

176
00:14:57,771 --> 00:15:00,024
εξαιτίας του τυράννου, του Γουάπολ.

177
00:15:02,693 --> 00:15:05,863
Δεν θα 'χουμε άλλη ευκαιρία ν'
απελευθερωθούμε.

178
00:15:08,741 --> 00:15:13,495
Αν δεν αντισταθούμε τώρα, θα 'μαστε
για πάντα υπό τον ζυγό του.

179
00:15:15,915 --> 00:15:19,209
Θα πολεμήσω με οποιοδήποτε κόστος.

180
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Με ή χωρίς τη βοήθειά σου.

181
00:15:34,350 --> 00:15:35,184
Μωρέ.

182
00:15:40,147 --> 00:15:41,148
Το παράκανες.

183
00:15:44,860 --> 00:15:46,236
Θα σε χρεώσω μετά.

184
00:15:50,950 --> 00:15:55,496
Πρέπει να βιαστούμε. Μπορεί ο Γουάπολ να
'χει φτάσει στο χωριό. Τι είναι αυτά;

185
00:15:55,579 --> 00:15:57,289
Πήρα όλα τα φαγητά που βρήκα.

186
00:15:58,123 --> 00:15:59,625
Κρίμα να πάνε χαμένα εδώ.

187
00:16:00,167 --> 00:16:01,585
Της Νάμι είναι το παλτό;

188
00:16:02,461 --> 00:16:05,798
Ναι. Σε είδα και θυμήθηκα πόσο κρύο έχει.
Δεν έβρισκα το δικό μου και πήρα

189
00:16:05,881 --> 00:16:07,633
το δικό της.

190
00:16:08,717 --> 00:16:10,803
Καλά, θα σε σκοτώσει αν το χαλάσεις.

191
00:16:10,886 --> 00:16:12,721
Άραξε. Τι θα πάθει;

192
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
Βρε, βρε, βρε.

193
00:16:25,734 --> 00:16:30,572
Η Πριγκίπισσα Βίβι του Αλαμπάστα.

194
00:16:33,117 --> 00:16:34,201
Αυτός ποιος είναι;

195
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
Ο Γουάπολ.

196
00:16:37,705 --> 00:16:39,790
Ο Βασιλιάς Γουάπολ!

197
00:16:41,166 --> 00:16:45,796
Και καπετάνιος των Μεταλλικών Πειρατών.
Και επέστρεψα για να πάρω αυτό που μου

198
00:16:45,879 --> 00:16:46,880
ανήκει!

199
00:16:50,426 --> 00:16:54,638
Έχεις εκνευρίσει πάρα πολλούς ισχυρούς
ανθρώπους, πριγκίπισσα… τι σκατά

200
00:16:54,722 --> 00:16:55,764
κάνει αυτός εκεί;

201
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Διατάσεις.

202
00:17:01,186 --> 00:17:02,563
Ακούω όλα αυτά που λες…

203
00:17:04,273 --> 00:17:06,400
Κι απ' ό,τι φαίνεται εμείς οι δυο θα
παλέψουμε.

204
00:17:06,483 --> 00:17:09,486
Δεν θες να παλέψουμε, μικρέ. Τους
τσιλιβήθρες σαν κι εσένα τους έχω

205
00:17:09,570 --> 00:17:11,155
για πρωινό!

206
00:17:12,364 --> 00:17:16,618
Καλά. Ας ελπίσουμε να πεινάς.

207
00:17:18,537 --> 00:17:21,165
Λούφι, κάτσε. Εγώ πρώτη.

208
00:17:21,248 --> 00:17:26,211
Πρώτη θα κάνεις τι, ακριβώς; Για πες μου.
Είσαι ακόμα το ίδιο, φοβισμένο κοριτσάκι

209
00:17:26,295 --> 00:17:30,799
που ήσουν και πριν από τόσα χρόνια.
Δεν πολεμάς. Δεν είσαι θαρραλέα. Και δεν

210
00:17:30,883 --> 00:17:35,262
έχεις και καθόλου κότσια και εξαιτίας
αυτού, τέλειωσες. Και εσύ και όποιος

211
00:17:35,345 --> 00:17:39,349
άλλος μου σταθεί εμπόδιο, γιατί αυτό,
καλή μου πριγκίπισσα, πρέπει να

212
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
κάνει ένας αληθινός βασιλιάς!

213
00:17:54,865 --> 00:17:59,495
Κάτι που ο ηλίθιος ο πατέρας σου δεν
το κατάλαβε ποτέ.

214
00:18:02,623 --> 00:18:03,957
Ο βασιλιάς θα πεθάνει.

215
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
Και ο θρόνος είναι μια καρέκλα.

216
00:18:08,253 --> 00:18:14,134
Τα μαρτύρια του λαού σου δείχνουν πως
δεν γνωρίζεις τι σημαίνει να ηγείσαι.

217
00:18:15,385 --> 00:18:17,054
Αλλά ο πατέρας μου γνωρίζει.

218
00:18:17,805 --> 00:18:21,725
Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ δεν θα
τον λυγίσουν. Κι εσύ δεν θα λυγίσεις

219
00:18:21,809 --> 00:18:22,684
εμένα.

220
00:18:24,645 --> 00:18:26,438
Υπάρχει καιρός για διπλωματία.

221
00:18:27,481 --> 00:18:31,568
Αλλά τώρα είναι καιρός για δράση.
Και εγώ, η Νεφερτάρι Βίβι, κόρη του

222
00:18:31,652 --> 00:18:36,615
Νεφερτάρι Κόμπρα, δεν είμαι δειλή!

223
00:18:49,211 --> 00:18:50,045
Καλά.

224
00:18:51,964 --> 00:18:55,092
Αφού θέλει δράση, λοιπόν, η πριγκίπισσα…

225
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
Τότε να βοηθήσω!

226
00:19:06,228 --> 00:19:07,646
Ωραίος λόγος, Βίβι.

227
00:19:09,690 --> 00:19:10,774
Σειρά μου τώρα.

228
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
Άρα μείναμε οι δύο μας.

229
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Όχι, βέβαια.

230
00:19:24,580 --> 00:19:29,251
Ο Γουάπολ πήρε τον στρατό μας, αλλά δεν
είμαστε ανυπεράσπιστοι.

231
00:19:30,169 --> 00:19:33,714
Δεν πήρε απλώς τον στρατό σας. Έφαγε τον
στρατό σας.

232
00:19:34,298 --> 00:19:36,508
Κι όταν τους έφτυσε, είχαν γίνει σαν…

233
00:19:46,393 --> 00:19:47,227
Τέρατα.

234
00:20:03,785 --> 00:20:05,329
Με τα σπαθιά όλα λύνονται.

235
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Καλυφθείτε!

236
00:20:29,269 --> 00:20:30,145
Μπάζο!

237
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
Πύρινο Αστέρι!

238
00:20:47,287 --> 00:20:49,248
Μάλλον δεν είπα καλά το "πύρινο".

239
00:21:11,103 --> 00:21:12,187
Δεν πεθαίνουν, ρε φίλε!

240
00:21:12,271 --> 00:21:14,398
Θα συνεχίσουμε μέχρι να πεθάνουν.

241
00:21:25,492 --> 00:21:27,911
Ο Γουάπολ γύρισε με τον στρατό του,
πρέπει να φύγουμε.

242
00:21:27,995 --> 00:21:28,870
Τι συμβαίνει; Η Βίβι είναι καλά;

243
00:21:28,954 --> 00:21:30,747
Ναι, καλά είναι. Τώρα πάμε να τη βρούμε.

244
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Κράτα την ακίνητη! Πρέπει ν' αλλάξω τον
ορό της.

245
00:21:32,916 --> 00:21:34,584
Πρόσεχε! Θα της κάνεις μελανιά!

246
00:21:34,668 --> 00:21:36,295
Ποιος απ' τους δύο μας είναι γιατρός;

247
00:21:36,378 --> 00:21:38,046
Θα σε μαγειρέψω, πρόσεχε.

248
00:21:39,506 --> 00:21:40,340
Τι;

249
00:21:53,061 --> 00:21:57,441
Πάψε να είσαι τόσο πεισματάρης και άσε με
να κάνω τη δουλειά μου!

250
00:21:58,483 --> 00:22:00,402
Σάντζι, εγώ λέω να τον ακούσεις.

251
00:22:04,698 --> 00:22:06,116
-Όχι, ρε φίλε.
-Όχι, ρε φίλε.

252
00:22:06,199 --> 00:22:07,617
Τι είναι αυτό το πράγμα;

253
00:22:08,118 --> 00:22:11,747
Ό,τι κι αν είναι, ας το σκοτώσουμε κι ας
βρούμε τον γιατρό.

254
00:22:16,293 --> 00:22:18,420
Τι στον διάολο συμβαίνει;

255
00:22:18,503 --> 00:22:21,715
Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ έστειλαν
έναν βασιλιά με δυνάμεις να μας πιάσει.

256
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
Κι αυτοί είναι τα τσιράκια του.

257
00:22:22,924 --> 00:22:26,970
Μη φοβάσαι, δεν θ' αφήσουμε να
πάθεις κάτι ούτε εσύ, ούτε κανείς άλλος.

258
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
Κάτσε εδώ εσύ. Μείνε κάτω και μη
βγάλεις τον ορό σου.

259
00:22:29,765 --> 00:22:32,017
Ωραία, Τσόπερ. Ας γίνουμε τέρατα.

260
00:22:32,100 --> 00:22:33,018
Ναι!

261
00:23:45,924 --> 00:23:46,925
Έλα ρε!

262
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Ελπίζω να μην το δει η Νάμι.

263
00:23:52,347 --> 00:23:54,141
Θα σοβαρευτείς, επιτέλους;

264
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
Προσπαθώ να σε σκοτώσω!

265
00:24:01,189 --> 00:24:03,108
Θα το πληρώσεις αυτό!

266
00:24:14,578 --> 00:24:16,163
Παγοθραύστης!

267
00:24:55,660 --> 00:24:57,037
Ξερίζωσε τα μαλλιά του;

268
00:24:58,663 --> 00:24:59,498
Οκέι.

269
00:25:20,519 --> 00:25:21,686
Τι είναι αυτό το πράγμα;

270
00:25:21,770 --> 00:25:25,148
Ο στατικός ηλεκτρισμός της αφάνας μου σε
κάνει να κολλάς.

271
00:25:25,232 --> 00:25:26,066
Έλα, άσε με!

272
00:25:29,486 --> 00:25:31,655
Πάνε τώρα οι φαντεζί κλοτσιές.

273
00:25:48,046 --> 00:25:49,464
Είναι ασταμάτητοι, Ζόρο!

274
00:25:51,258 --> 00:25:52,926
Δεν είσαι ο Άρχοντας της Καταστροφής;

275
00:25:53,009 --> 00:25:54,678
Ναι, και θα καταστραφούμε!

276
00:26:15,949 --> 00:26:16,783
Ντάλτον!

277
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Έχει Φρούτο του Διαβόλου; Όλοι έχουν
Φρούτα του Διαβόλου πλέον;

278
00:26:30,088 --> 00:26:33,758
Αυτοί με Φρούτο του Διαβόλου τι γεύση
να έχουν άραγε;

279
00:26:57,198 --> 00:26:59,868
Τσόπερ, να σου πω, θα την ήθελα λίγη
βοήθεια!

280
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
Είμαι λιγάκι απασχολημένος κι εγώ!

281
00:27:03,288 --> 00:27:04,539
Όχι για πολύ, φρικιό.

282
00:27:05,040 --> 00:27:10,962
Με λένε Τόνι Τόνι Τσόπερ. Με έβγαλε
έτσι ο καλύτερος γιατρός στον κόσμο.

283
00:27:20,597 --> 00:27:23,224
Και μείνε δυνατός!

284
00:27:44,120 --> 00:27:45,747
Βούλωσέ το, επιτέλους.

285
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
Σάντζι!

286
00:28:06,559 --> 00:28:07,394
Άσε με!

287
00:28:07,477 --> 00:28:09,437
Τι, εγώ να σ' αφήσω; Εσύ κόλλησες
πάνω μου!

288
00:28:09,521 --> 00:28:10,730
Άσε κάτω το πόδι μου!

289
00:28:10,814 --> 00:28:12,315
Κάτσε ακίνητος ένα λεπτό.

290
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
Λάθος πόδι, ρε ηλίθιε!

291
00:28:19,072 --> 00:28:20,198
Καθόλου δεν βοηθάς!

292
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
Ούτε κι εσύ!

293
00:28:21,324 --> 00:28:25,537
Η συνεργασία σας είναι άθλια! Όχι όπως
η δική μου με τον συνεργάτη μου.

294
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
Ρε φίλε.

295
00:28:45,932 --> 00:28:46,766
Για έλα.

296
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
Περιστρεφόμενη κλοτσιά!

297
00:29:19,924 --> 00:29:22,260
Και να τι θα πει συνεργασία.

298
00:29:22,343 --> 00:29:23,303
Ναι.

299
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
Ναι.

300
00:29:28,725 --> 00:29:29,684
Παιδιά;

301
00:29:29,768 --> 00:29:30,727
Νάμι!

302
00:29:30,810 --> 00:29:31,644
Νάμι!

303
00:30:04,511 --> 00:30:06,262
Δεν ήξερα αν θα γυρίσεις.

304
00:30:06,346 --> 00:30:10,642
Ο λαός του Ντραμ είναι η καρδιά αυτής
της χώρας και εγώ ποτέ δεν θα τον αφήσω

305
00:30:10,725 --> 00:30:11,810
απροστάτευτο.

306
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Πρόσεχε. Ακούγεσαι σαν ηγέτης.

307
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Η μάγισσα!

308
00:30:37,836 --> 00:30:38,670
Ναι.

309
00:30:40,338 --> 00:30:42,257
Δείτε τώρα πώς κάνω μαγικά.

310
00:30:50,306 --> 00:30:51,140
Λούφι;

311
00:30:51,808 --> 00:30:52,642
Βίβι!

312
00:30:53,226 --> 00:30:55,436
-Σάντζι! Νάμι! Χάσατε, παιδιά!
-Νάμι! Είσαι καλά!

313
00:30:55,520 --> 00:30:56,437
Κι εσύ το ίδιο!

314
00:30:58,606 --> 00:30:59,941
Νικήσατε τον Γουάπολ;

315
00:31:02,569 --> 00:31:04,445
Λούφι, το παλτό μου είναι αυτό;

316
00:31:05,196 --> 00:31:06,656
Αυτός είναι ο Τσόπερ;

317
00:31:22,338 --> 00:31:26,676
Πώς τολμάτε; Το βασίλειο του Ντραμ
είναι μέλος της Παγκόσμιας Κυβέρνησης.

318
00:31:26,759 --> 00:31:31,180
Μου επιτεθήκατε ενάντια στο
διεθνές δίκαιο!

319
00:31:31,681 --> 00:31:34,475
Κάτι τέτοια δεν τους ενδιαφέρουν τους
πειρατές.

320
00:31:35,226 --> 00:31:37,478
Θα το 'ξερες αν ήσουν όντως πειρατής.

321
00:31:37,562 --> 00:31:42,275
Φτάνει! Θα σας κάνω όλους κομματάκια!
Και πρώτα αυτό το έκτρωμα, την πειρατική

322
00:31:42,358 --> 00:31:43,484
σημαία!

323
00:31:49,699 --> 00:31:50,533
Όχι!

324
00:31:56,164 --> 00:31:56,998
Λούφι.

325
00:32:01,336 --> 00:32:02,170
Όχι.

326
00:32:05,506 --> 00:32:09,427
Είναι πιο χαζός απ' όσο νόμιζα.
Θυσίασε τη ζωή του για ένα ηλίθιο,

327
00:32:09,510 --> 00:32:13,306
ανούσιο κομμάτι υφάσματος.

328
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
Πού να ξέρεις εσύ;

329
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Φαφλατά.

330
00:32:26,027 --> 00:32:30,740
Η νεκροκεφαλή δεν υψώνεται ανούσια.
Είναι ένα αιώνιο σύμβολο.

331
00:32:37,538 --> 00:32:39,999
Για όλους όσους πιστεύουν.

332
00:32:40,500 --> 00:32:44,087
Πώς γίνεται; Έριξα κατευθείαν πάνω σου!

333
00:32:44,587 --> 00:32:48,466
Αυτή τη σημαία δεν θα τη χλευάζεις.

334
00:32:49,467 --> 00:32:50,635
Δεν θα της ρίχνεις!

335
00:32:54,430 --> 00:32:56,766
Έτσι δεν είναι, Τσόπερ;

336
00:32:58,059 --> 00:32:59,143
Ακριβώς έτσι.

337
00:33:10,405 --> 00:33:12,907
Τώρα κάντε στην άκρη να τον αποτελειώσω.

338
00:33:20,039 --> 00:33:22,000
Το κανόνι δεν σε σκότωσε.

339
00:33:22,583 --> 00:33:25,628
Αλλά έχω άλλα όπλα που θα το κάνουν.

340
00:33:41,561 --> 00:33:43,479
Ώστε έτσι είναι οι πειρατές.

341
00:33:46,232 --> 00:33:48,317
Δεν υπάρχει πειρατής σαν τον Λούφι.

342
00:34:07,712 --> 00:34:10,465
Ζόρο! Δεν γίνεται να τους καθυστερήσουμε
άλλο!

343
00:34:20,224 --> 00:34:21,476
Πρέπει να βοηθήσουμε.

344
00:34:29,650 --> 00:34:30,568
Σ' έπιασα!

345
00:34:56,511 --> 00:34:59,263
Ζόρο! Είμαι άοπλος!

346
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Τον απογοητεύσαμε στο Λογκτάουν.
Ποτέ ξανά. Λούφι!

347
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Λαστιχένιος…

348
00:35:15,780 --> 00:35:17,824
-Καταπέλτης!
-Καταπέλτης!

349
00:35:48,396 --> 00:35:49,230
Ναι!

350
00:35:50,648 --> 00:35:51,816
Έτσι μπράβο ρε!

351
00:35:55,903 --> 00:35:58,489
Λούφι, τα κατάφερες.

352
00:36:02,118 --> 00:36:02,952
Γιατρέ…

353
00:36:05,121 --> 00:36:06,539
Το βασίλειο σώθηκε.

354
00:36:28,936 --> 00:36:30,021
Εντάξει, όλα καλά.

355
00:36:31,314 --> 00:36:32,982
Μην ανησυχείτε, παιδιά.

356
00:36:35,651 --> 00:36:36,736
Το 'χουμε.

357
00:36:37,737 --> 00:36:39,822
Δεν καταλαβαίνουν τα Ψάθινα Καπέλα.

358
00:36:46,579 --> 00:36:48,164
Έχουμε κεφάκια βλέπω.

359
00:36:48,831 --> 00:36:49,665
Έτσι σε θέλω.

360
00:36:50,291 --> 00:36:55,504
Γιατί όταν περιποιηθώ τις πληγές σου
μπορεί και να σου κοπεί το χαμογελάκι.

361
00:37:14,273 --> 00:37:15,107
Τελείωσε;

362
00:37:16,025 --> 00:37:16,859
Όχι.

363
00:37:17,985 --> 00:37:19,153
Τώρα αρχίζει.

364
00:37:21,113 --> 00:37:25,243
Για ελάτε να βγάλουμε τις αλυσίδες.
Φροντίστε τους τραυματίες. Άντε να

365
00:37:25,326 --> 00:37:27,495
δούμε τι γιατροί είστε. Εμπρός!

366
00:37:27,578 --> 00:37:29,497
Ωραία. Για πάμε.

367
00:37:44,887 --> 00:37:46,055
Βολικό δεν ήταν;

368
00:37:46,138 --> 00:37:49,225
Εγώ σκαρφάλωνα. Βασικά, γι' αυτό
ανυπομονούσα. Είμαι ειδικός, ξέρεις,

369
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
εγώ είμαι κατσίκι μιλάμε.

370
00:37:55,231 --> 00:37:56,816
Ούσοπ! Ζόρο!

371
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
Τα καταφέρατε!

372
00:37:58,526 --> 00:38:00,403
Ευτυχώς, είστε και οι δύο καλά.

373
00:38:00,486 --> 00:38:02,655
Εντάξει σιγά, κάτι τερατάκια ήταν.

374
00:38:03,239 --> 00:38:04,323
Πού είναι η Νάμι;

375
00:38:06,242 --> 00:38:07,868
Νάμι, έγινες καλά!

376
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Ναι, είμαι τέλεια.

377
00:38:10,037 --> 00:38:11,956
Επιτέλους, δεν νιώθω ότι πεθαίνω.

378
00:38:12,039 --> 00:38:12,915
Παρακαλώ.

379
00:38:14,542 --> 00:38:15,751
Δικό μου είναι αυτό;

380
00:38:17,086 --> 00:38:18,170
Βάλ' το στον λογαριασμό.

381
00:38:18,254 --> 00:38:21,090
Γιατί δεν ήρθατε; Τι κάνατε τόσες ώρες
εδώ πέρα;

382
00:38:24,927 --> 00:38:26,178
Διαλύαμε τον βασιλιά.

383
00:38:28,472 --> 00:38:30,474
Αυτός ο νεαρός νίκησε τον Γουάπολ.

384
00:38:30,558 --> 00:38:31,726
Κοίτα κάτι πράγματα.

385
00:38:31,809 --> 00:38:33,436
Κι οι δύο υποπλοίαρχοί του;

386
00:38:33,519 --> 00:38:35,354
Ο Σάντζι και ο Τσόπερ τους κανόνισαν.

387
00:38:35,438 --> 00:38:36,689
Παιχνιδάκι ήταν μωρέ.

388
00:38:39,400 --> 00:38:40,651
Ποιος είναι ο Τσόπερ;

389
00:38:42,445 --> 00:38:43,279
Αυτός!

390
00:38:50,703 --> 00:38:52,246
Ο γιος του Χίριλουκ είναι.

391
00:39:04,925 --> 00:39:05,760
Σ' ευχαριστώ.

392
00:39:08,721 --> 00:39:09,555
Όλους σας.

393
00:39:11,557 --> 00:39:15,811
Χάρη στη βοήθειά σας αυτό το βασίλειο θα
αναγεννηθεί.

394
00:39:26,238 --> 00:39:28,866
Εντάξει, με ξεχρέωσες τελείως.

395
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
Ο λαός πλέον θα έχει ηγέτη.

396
00:39:46,258 --> 00:39:49,095
Έλα εδώ, τάρανδε. Έλα μαζί μας.

397
00:39:50,513 --> 00:39:52,681
Τι; Τι εννοείς;

398
00:39:53,349 --> 00:39:55,059
Τσόπερ, γίνε κι εσύ πειρατής.

399
00:39:59,438 --> 00:40:03,317
Θέλω πάρα πολύ να γίνω πειρατής κι εγώ,
αλλά δεν μπορώ.

400
00:40:04,193 --> 00:40:07,780
Τι εννοείς "δεν μπορείς"; Μου έσωσες
τη ζωή.

401
00:40:07,863 --> 00:40:11,951
Και θα χρειαστούμε γιατρό, αφού βλέπεις
ότι μπλέκουμε συνέχεια.

402
00:40:12,034 --> 00:40:15,621
Είναι τέλεια η μεταμόρφωσή σου. Θα μας
βοηθούσες πολύ στις μάχες.

403
00:40:15,704 --> 00:40:16,705
Στοπ!

404
00:40:21,710 --> 00:40:24,797
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ που ήσασταν
τόσο καλοί και κάνατε τόσο πολλά.

405
00:40:24,880 --> 00:40:28,175
Μα είμαι τάρανδος. Έχω οπλές και κέρατα
και μπλε μύτη. Δεν είμαι άνθρωπος

406
00:40:28,259 --> 00:40:35,182
όπως εσείς. Ποτέ δεν θα μπορούσα να 'ρθω
μαζί σας. Είναι αδύνατον! Ει…

407
00:40:38,727 --> 00:40:41,939
Σκάσε κι έλα μαζί μας!

408
00:40:46,402 --> 00:40:48,028
Εντάξει, νομίζω αυτό αρκεί.

409
00:41:03,252 --> 00:41:05,671
Ωραία. Εντάξει, θα 'ρθω.

410
00:41:06,547 --> 00:41:07,381
Ναι!

411
00:41:11,719 --> 00:41:15,181
Θα σας βρω, πηγαίνετε. Πρέπει να
κάνω κάτι πρώτα.

412
00:41:28,944 --> 00:41:29,778
Γιατρίνα!

413
00:41:34,325 --> 00:41:35,784
Θέλω να σου μιλήσω.

414
00:41:35,868 --> 00:41:40,998
Βρε, βρε… Να που εμφανίστηκε και ο
βοηθός μου. Μαντάρα τα 'κανες εδώ πέρα.

415
00:41:41,582 --> 00:41:45,586
Φεύγεις όπως είσαι για ν' αντικαταστήσεις
τα φάρμακα που κατέστρεψες.

416
00:41:45,669 --> 00:41:48,339
Γιατρίνα, εγώ θα φύγω.

417
00:41:49,548 --> 00:41:53,177
Ναι, τώρα σου είπα ότι θα φύγεις από δω
για να πας να ψάξεις-

418
00:41:53,260 --> 00:41:54,595
Θα πάω μαζί τους.

419
00:41:57,139 --> 00:42:01,101
Θα γίνω ο γιατρός του πλοίου και θα
γυρίσω όλο τον κόσμο μαζί τους.

420
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
Πόσο αχάριστο είσαι, ρε σκατό;

421
00:42:10,069 --> 00:42:11,987
Μετά απ' όλα όσα έκανα για σένα.

422
00:42:13,155 --> 00:42:16,825
Είχες κάπου να μείνεις, σου δίδαξα
την ιατρική…

423
00:42:17,326 --> 00:42:21,872
Και σ' ευχαριστώ πολύ για όλα αυτά.
Μα θέλω να κυνηγήσω τα όνειρά μου.

424
00:42:21,956 --> 00:42:22,790
Εσύ;

425
00:42:24,166 --> 00:42:27,461
Το κλαψιάρικο ταρανδάκι μας θα γίνει
πειρατής;

426
00:42:28,921 --> 00:42:31,298
Δεν πρόκειται να επιβιώσεις στη θάλασσα.

427
00:42:34,343 --> 00:42:38,722
Μπορεί να ισχύει αυτό που λες, όμως,
είμαι μεγάλος πια και έχω όνειρα όπως

428
00:42:38,806 --> 00:42:42,726
όλοι. Και δεν θα είμαι μόνος. Θα 'ναι
κι οι φίλοι μου μαζί. Δεν θα

429
00:42:42,810 --> 00:42:44,687
με εμποδίσεις!

430
00:42:45,771 --> 00:42:49,608
Οπότε θες να φύγεις για να κυνηγήσεις
τα χαζά σου όνειρα. Σαν τον

431
00:42:49,692 --> 00:42:53,654
παλιοκομπογιαννίτη. Κι εσύ ακριβώς έτσι
θα καταλήξεις.

432
00:42:56,407 --> 00:42:57,575
Έλα εδώ τώρα!

433
00:43:04,331 --> 00:43:05,583
Σειρά μου, σειρά μου!

434
00:43:06,333 --> 00:43:07,918
Γιατί αργεί τόσο πολύ;

435
00:43:08,002 --> 00:43:10,963
-Ωραία, σειρά μου. Ρίχνω.
-Δεν του είναι εύκολο.

436
00:43:11,046 --> 00:43:12,423
Πρώτη φορά φεύγει.

437
00:43:12,923 --> 00:43:14,842
Ακριβώς στη μέση! Ακριβώς…

438
00:43:24,977 --> 00:43:25,811
Μπρο!

439
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Αυτό τι είναι;

440
00:43:44,663 --> 00:43:48,584
Μπείτε μέσα, παιδιά! Μπορούμε να
πάμε έτσι μέχρι τη θάλασσα!

441
00:43:48,667 --> 00:43:50,169
Κι άλλος Τσόπερ;

442
00:43:51,920 --> 00:43:52,921
Εγώ κάθομαι πίσω!

443
00:44:24,203 --> 00:44:25,037
Λούφι!

444
00:44:57,778 --> 00:44:59,571
Καλώς ήρθες στο πλοίο, γιατρέ.

445
00:45:01,031 --> 00:45:02,950
Το πρώτο μου πειρατικό πλοίο.

446
00:45:03,909 --> 00:45:08,664
Ελάτε, πάμε! Άντε να φεύγουμε! Εμπρός!

447
00:45:36,066 --> 00:45:37,067
Ξέρω πώς είναι…

448
00:45:39,194 --> 00:45:40,028
Να φεύγεις.

449
00:45:43,866 --> 00:45:45,117
Όμως, μην αγχώνεσαι.

450
00:45:48,078 --> 00:45:49,621
Είσαι Ψάθινο Καπέλο πλέον.

451
00:45:52,166 --> 00:45:53,792
Το Μέρι είναι το σπίτι σου.

452
00:45:55,461 --> 00:45:56,712
Και θα σε στηρίζουμε.

453
00:45:58,589 --> 00:45:59,590
Όλοι μας.

454
00:46:02,760 --> 00:46:06,054
Σκατά! Ξέχασα το σακίδιο με τα ιατρικά
μου πράγματα!

455
00:46:06,138 --> 00:46:07,055
Αυτό λες;

456
00:46:12,227 --> 00:46:13,437
Στο έλκηθρο ήταν.

457
00:46:13,520 --> 00:46:15,189
Μα εγώ δεν…

458
00:46:18,942 --> 00:46:20,235
Η Γιατρίνα.

459
00:46:21,445 --> 00:46:22,738
Θα το 'ξερε κάπως.

460
00:46:36,126 --> 00:46:37,252
Τι είναι αυτά εκεί;

461
00:46:39,296 --> 00:46:40,506
Είναι μυστικό.

462
00:46:47,888 --> 00:46:49,223
Βρήκες αυτό που ήθελα.

463
00:46:52,810 --> 00:46:54,436
Είχε ένα στ' οπλοστάσιο.

464
00:46:56,647 --> 00:46:57,898
Τι θα κάνεις μ' αυτό;

465
00:46:57,981 --> 00:47:00,150
Δεν τα γουστάρω αυτά τα δακρύβρεχτα.

466
00:47:03,654 --> 00:47:08,033
Ο Χίριλουκ είχε κάτι συγκεκριμένο
στο μυαλό του για τη θεραπεία της χώρας.

467
00:47:08,534 --> 00:47:10,369
Τελικά, βρήκε πώς θα γίνει.

468
00:47:11,453 --> 00:47:13,539
Αλλά δεν πρόλαβε να το ολοκληρώσει.

469
00:47:18,335 --> 00:47:19,294
Ανέβασέ το.

470
00:47:28,762 --> 00:47:30,180
Τι είναι αυτό, γιατρέ;

471
00:47:30,931 --> 00:47:31,890
Θα δεις.

472
00:47:40,023 --> 00:47:42,025
Για να δούμε αν είχε δίκιο τελικά.

473
00:48:24,234 --> 00:48:26,570
Είναι πανέμορφα.

474
00:48:29,364 --> 00:48:30,741
Χιόνι είναι, αλλά…

475
00:48:31,575 --> 00:48:32,409
Μοιάζει με…

476
00:48:33,243 --> 00:48:35,245
Άνθη κερασιάς είναι.

477
00:48:40,709 --> 00:48:42,419
Άναψε τους προβολείς.

478
00:48:45,672 --> 00:48:49,426
Κι αν χάσουν την ελπίδα οι άνθρωποι
βυθίζονται στον φόβο.

479
00:48:49,509 --> 00:48:52,095
Γι' αυτό ας τους κάνουμε να ελπίζουν
πάλι.

480
00:48:55,140 --> 00:48:58,977
Το πανίσχυρο συναίσθημα, το οποίο
ένιωσε όσο κοιτούσε τα άνθη της

481
00:48:59,061 --> 00:49:00,354
κερασιάς…

482
00:49:04,024 --> 00:49:04,983
Τον θεράπευσε.

483
00:49:13,283 --> 00:49:19,206
Όλα είναι δυνατά. Και ποτέ, ποτέ δεν
τα παρατάμε.

484
00:50:17,764 --> 00:50:19,349
Εμπρός, λοιπόν, ανόητε.

485
00:50:24,896 --> 00:50:29,609
Αν κάποιος φέρνει άνθη κερασιάς σ' αυτό
το κρύο μέρος, τότε ίσως ΚΑΙ οι τάρανδοι

486
00:50:29,693 --> 00:50:31,194
να γίνονται και πειρατές.

487
00:50:32,946 --> 00:50:34,948
Όλα τα μπορούν οι ανόητοι.

488
00:50:36,324 --> 00:50:38,493
Οι ανόητοι την έσωσαν τη χώρα μας.

489
00:50:39,494 --> 00:50:41,329
Όχι μόνο ο δόκτωρ Χίριλουκ.

490
00:50:44,082 --> 00:50:46,168
Ο Μόνκι Ντι Λούφι.

491
00:50:47,377 --> 00:50:49,004
Είναι χαρισματικός νέος.

492
00:50:50,130 --> 00:50:53,508
Μπορεί να είναι αυτός, τελικά, που
θα βρει το One Piece.)

493
00:50:56,011 --> 00:51:00,640
Έχει κάποια κοινά στοιχεία με
τον Γκολ Ντι Ρότζερ.

494
00:51:01,308 --> 00:51:02,142
Γκολ Ντι;

495
00:51:03,685 --> 00:51:05,062
Εννοείς Γκολντ Ρότζερ.

496
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Έτσι τον ξέρει ο κόσμος σήμερα;

497
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
Ο τάρανδός μας θ' ακολουθήσει μια πολύ
ενδιαφέρουσα πορεία.

498
00:51:18,950 --> 00:51:21,745
Το θέλημα του Ντι είναι ζωντανό.

499
00:51:23,580 --> 00:51:24,539
'Γεια μας.

500
00:51:37,010 --> 00:51:38,261
Ωραία, παιδιά.

501
00:51:39,596 --> 00:51:43,266
Ελάτε να καλωσορίσουμε τον καινούργιο
μας γιατρό.

502
00:51:44,142 --> 00:51:46,103
Τον Τόνι Τόνι Τσόπερ!

503
00:51:54,611 --> 00:51:55,612
Τσόπερ!

504
00:52:03,453 --> 00:52:06,164
Τσόπερ, Τσόπερ, Τσόπερ, τσέκαρε εδώ! Ναι!

505
00:52:18,552 --> 00:52:20,011
Ο δεινόσαυρος που σκότωσα είναι;

506
00:52:20,095 --> 00:52:22,597
Όχι, δεν είναι, αφού δεν τον σκότωσες
εσύ.

507
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Ναι!

508
00:52:27,144 --> 00:52:29,479
Δεν έχω ξαναπεράσει τόσο καλά.

509
00:52:31,106 --> 00:52:32,899
Να παίξω κι εγώ με το μαχαίρι;

510
00:52:35,235 --> 00:52:38,572
Δεν αντέχεις άλλο; Νόμιζα θα
'χες συνηθίσει τα χαζά μας.

511
00:52:38,655 --> 00:52:39,990
Όχι, όχι, δεν…

512
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Τσόπερ, θες μια μπύρα;

513
00:52:41,116 --> 00:52:42,409
Προτιμώ ζεστή σοκολάτα.

514
00:52:42,492 --> 00:52:43,451
Θα μου λείψετε.

515
00:52:44,035 --> 00:52:45,162
Θα σου λείψουμε;

516
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Γιατί, πού θα πας;

517
00:52:48,957 --> 00:52:51,960
Όταν πάμε στο Αλαμπάστα, θα χωρίσουν
οι δρόμοι μας.

518
00:52:52,627 --> 00:52:55,755
Εγώ θα κατέβω κι εσείς θα πάτε να
βρείτε το One Piece.

519
00:52:55,839 --> 00:52:59,634
Ναι. Θα πάμε να το βρούμε το One Piece.

520
00:53:02,429 --> 00:53:06,141
Όμως, αφού πρώτα νικήσουμε τις
Επιχειρήσεις Μπαρόκ και σώσουμε το

521
00:53:06,224 --> 00:53:07,184
βασίλειό σου.

522
00:53:15,525 --> 00:53:16,484
Το εννοείς;

523
00:53:18,069 --> 00:53:19,863
Τι; Νόμιζες ότι θα σ' αφήναμε;

524
00:53:21,031 --> 00:53:24,409
Θα πω ξανά ότι νόμιζα πως θα 'χες
συνηθίσει τα χαζά μας.

525
00:53:26,453 --> 00:53:27,871
Είσαι μία από μας πλέον.

526
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Οι φίλοι βοηθούν ο ένας τον άλλον.

527
00:53:31,917 --> 00:53:32,751
Βλαμμένο.

528
00:53:37,005 --> 00:53:38,673
Δεν έπρεπε ν' αμφιβάλλω.

529
00:53:40,592 --> 00:53:42,093
Σας ευχαριστώ όλους.

530
00:53:51,269 --> 00:53:56,066
Αφού θα βοηθήσετε, έχω κάτι σημαντικό να
σας πω. Αυτό για το οποίο διείσδυσα στις

531
00:53:56,149 --> 00:53:59,361
Μπαρόκ και που ο Ίγκαραμ έχασε τη ζωή του
για να βρει.

532
00:54:00,153 --> 00:54:02,239
Έτσι μιλάς εσύ στον ανώτερό σου;

533
00:54:02,322 --> 00:54:04,241
Με συγχωρείτε, Κύριε 0.

534
00:54:04,783 --> 00:54:07,661
Οι Ναυτικοί έχουν αντιληφθεί τις κινήσεις
μας.

535
00:54:07,744 --> 00:54:11,373
Έχω στείλει τους Άτυχους να καθαρίσουν
το χάλι.

536
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Τα Ψάθινα Καπέλα…

537
00:54:15,418 --> 00:54:17,545
Έχουν την πριγκίπισσα Βίβι.

538
00:54:21,132 --> 00:54:23,927
Βίβι, η αγνοούμενη πριγκίπισσα
του Αλαμπάστα.

539
00:54:24,010 --> 00:54:25,762
Αναγνώρισα μία απ' τις φωνές.

540
00:54:26,513 --> 00:54:27,389
Ο ξανθός.

541
00:54:29,015 --> 00:54:29,849
Μα ο άλλος…

542
00:54:29,933 --> 00:54:32,477
Ο Κύριος 0. Ο αρχηγός των Επιχειρήσεων
Μπαρόκ.

543
00:54:32,560 --> 00:54:37,190
Ξεσκεπάσαμε το πιο μεγάλο τους μυστικό.
Την ταυτότητα του Κυρίου 0.

544
00:54:37,983 --> 00:54:41,695
Για να ξέρει για την ηχογράφηση,
ο Κύριος 0 θα 'χει πληροφορίες

545
00:54:41,778 --> 00:54:43,321
εκ των έσω. Και διασυνδέσεις.

546
00:54:43,405 --> 00:54:47,534
Και ο Γκαρπ δεν θέλει να μαθευτεί
ποιος είναι μέχρι να 'χει αποδείξεις.

547
00:54:47,617 --> 00:54:50,578
Οι κατηγορίες και μόνο θα έφεραν
τα πάνω κάτω στους Ναυτικούς.

548
00:54:50,662 --> 00:54:54,249
Αν, λοιπόν, πολεμήσουμε τις Επιχειρήσεις
Μπαρόκ, πρέπει να ξέρετε ποιον θα 'χετε

549
00:54:54,332 --> 00:54:56,167
απέναντί σας.

550
00:54:56,251 --> 00:54:57,585
Επιχειρήσεις Μπαρόκ…

551
00:54:58,128 --> 00:54:59,004
Ψάθινα Καπέλα…

552
00:55:00,672 --> 00:55:02,215
Όλα οδηγούν στο Αλαμπάστα.

553
00:55:04,843 --> 00:55:06,177
Οπότε, εκεί θα πάμε.

554
00:55:11,474 --> 00:55:15,478
Ο Κύριος 11 και η Μις Θέρσντεϊ
επιβεβαιώνουν ότι οι πομποί υποκλοπών

555
00:55:15,562 --> 00:55:16,479
εξουδετερώθηκαν.

556
00:55:16,563 --> 00:55:20,859
Ωραία. Νεότερα για την ταυτότητα
του Κυρίου Πρίγκιπα;

557
00:55:20,942 --> 00:55:21,776
Όχι ακόμα.

558
00:55:22,819 --> 00:55:23,653
Θα τον βρούμε.

559
00:55:25,196 --> 00:55:26,823
Κι ο βασιλιάς μας, ο Γουάπολ;

560
00:55:26,906 --> 00:55:28,033
Βγήκε απ' τη μέση.

561
00:55:29,617 --> 00:55:32,495
Το δώρο σου δεν του έφτασε. Απέτυχε.

562
00:55:35,582 --> 00:55:37,292
Εμείς πήραμε αυτό που θέλαμε.

563
00:55:38,001 --> 00:55:42,672
Το βασιλικό ταμείο του θα βοηθήσει
πολύ στην προώθηση του σκοπού μας.

564
00:55:42,756 --> 00:55:44,966
Τον δικό σου σκοπό, εννοείς;

565
00:55:51,181 --> 00:55:52,807
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΣΕΡ ΚΡΟΚΟΝΤΑΪΛ

566
00:55:52,891 --> 00:55:54,809
Η ΑΜΟΙΒΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ

567
00:55:54,893 --> 00:55:55,894
Έλα, τώρα.

568
00:55:56,686 --> 00:55:59,856
Ό,τι με ωφελεί, σ' ωφελεί εξίσου.

569
00:56:02,567 --> 00:56:03,777
Και όλους μας.

570
00:56:05,362 --> 00:56:09,491
Είπα στους ανώτερους πράκτορες να
μαζευτούν στο Αλαμπάστα. Θα 'ναι πιο

571
00:56:09,574 --> 00:56:13,536
αποτελεσματικοί απ' τους άλλους.
Έχω κουραστεί να καθαρίζω για τους

572
00:56:13,620 --> 00:56:14,871
κατώτερους πράκτορες.

573
00:56:15,580 --> 00:56:18,541
Έχεις χιούμορ, Νίκο Ρόμπιν.

574
00:56:19,709 --> 00:56:22,504
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΗ Ή ΖΩΝΤΑΝΗ
ΝΙΚΟ ΡΟΜΠΙΝ

575
00:56:23,963 --> 00:56:26,132
Σου έχω πει να μη με φωνάζεις έτσι.

576
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Χαλάρωσε.

577
00:56:30,595 --> 00:56:34,265
Οι κόποι μας όλο αυτόν τον καιρό σε
λίγο θ' αποδώσουν καρπούς.

578
00:56:35,600 --> 00:56:39,104
Ξεκινάμε την Επιχείρηση Ουτοπία.

579
00:56:39,729 --> 00:56:41,439
Το Αλαμπάστα θα πέσει.

580
00:56:42,857 --> 00:56:46,277
Κι εγώ θα 'μαι ένα βήμα πιο κοντά…

581
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
στο ν' αποκτήσω το One Piece.

