1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Ο βασιλιάς Γουάπολ επέστρεψε
για να σώσει το Ντραμ.

2
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Ο μόνος που θα μπορούσε
να σώσει αυτό το βασίλειο

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
ανατινάχτηκε μπροστά μας.

4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Αυτό το βασίλειο μου ανήκει δικαιωματικά.

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,955
Είναι δικό μου!

6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Και κανένας δεν θα μου το πάρει ποτέ ξανά.

7
00:00:46,296 --> 00:00:48,048
Δεν υπάρχει κανένας θρόνος

8
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
για έναν βασιλιά
που εγκαταλείπει τον λαό του.

9
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
Έφαγες Φρούτο.

10
00:01:17,368 --> 00:01:20,246
Το σώμα μου έχει γίνει σαν εργοστάσιο.

11
00:01:20,789 --> 00:01:24,000
Μπορεί να καταναλώνει, να μεταμορφώνει

12
00:01:24,084 --> 00:01:25,126
και να συνδυάζει

13
00:01:25,210 --> 00:01:26,753
ό,τι τρώω

14
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
σε ό,τι θέλω.

15
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
Είσαι τέρας.

16
00:01:31,549 --> 00:01:34,344
Δεν είμαι το μόνο τέρας εδώ,

17
00:01:34,844 --> 00:01:36,054
Ντάλτον.

18
00:01:36,137 --> 00:01:38,389
Τώρα θα δεις τι θα πει τέρας.

19
00:01:50,151 --> 00:01:51,903
Να το.

20
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Το άλλοτε πιστό μου θηρίο.

21
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Επιτέλους,

22
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
μου δείχνεις τον σεβασμό που μου αξίζει.

23
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Δεν αξίζεις τον σεβασμό κανενός!

24
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Πού είναι οι στρατιώτες σου;

25
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Είκοσι γιατροί

26
00:02:13,174 --> 00:02:17,762
και δύο βλάκες δεν αρκούν
για να πάρεις πίσω τον θρόνο σου.

27
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Μην ανησυχείς.

28
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Οι στρατιώτες μου δεν έκαναν ανταρσία.

29
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Απλώς χωνεύονταν.

30
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Ένας κρίνος της ερήμου.

31
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Τόσο αταίριαστος στο χιόνι.

32
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Μις Ολ Σάντεϊ.

33
00:03:04,225 --> 00:03:06,102
Επιβίωσες από το Λιτλ Γκάρντεν.

34
00:03:07,645 --> 00:03:10,607
Αλλά είσαι ακόμα
πολύ μακριά από το κάστρο σου.

35
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Μας κυνηγάς ξανά και ξανά.

36
00:03:14,903 --> 00:03:17,280
Έχεις εκκρεμείς υποθέσεις με τις Μπαρόκ.

37
00:03:17,363 --> 00:03:21,284
Δεν είναι κουραστικό
να σε διατάζει ένας κοινωνιοπαθής;

38
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
Είναι σαν κάθε καλή συνεργασία.

39
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
Ο καθένας μας έχει τους στόχους του.

40
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
Μερικές φορές, όπως τώρα,

41
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
συμπίπτουν.

42
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
Ποιος έχει δίκιο για εσένα, άραγε;

43
00:03:38,635 --> 00:03:41,054
Αυτός ή εγώ;

44
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Αν πας να με σκοτώσεις,

45
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
δεν θα πεθάνω αμαχητί.

46
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Αυτό με ιντριγκάρει σε εσένα.

47
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Να ξέρεις ότι ο Κύριος 0 έδωσε
ένα Φρούτο του Διαβόλου στον Γουάπολ.

48
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Το Φρούτο της Μάσας, για την ακρίβεια.

49
00:03:58,488 --> 00:04:02,367
-Και ήρθε για να ανακτήσει τον θρόνο του.
-Γιατί μου τα λες αυτά;

50
00:04:05,078 --> 00:04:08,748
-Αναρωτιέμαι αν θα τον σταματήσετε.
-Δεν είναι παιχνίδι.

51
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
Η μάχη δεν είναι των Καπέλων.
Απλώς βοηθούν.

52
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Έλα τώρα, πριγκίπισσα.

53
00:04:16,547 --> 00:04:18,258
Σαν καλή, δυνατή ηγέτιδα

54
00:04:18,341 --> 00:04:22,136
θα πας να προστατέψεις τους άλλους,
και θα σε κατηγορείς για όλα.

55
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
Και ήρθα να σου πω

56
00:04:25,556 --> 00:04:26,683
ότι καλά θα κάνεις.

57
00:04:28,601 --> 00:04:31,312
Καθώς θα βλέπεις
τους φίλους σου να πεθαίνουν,

58
00:04:31,396 --> 00:04:35,650
να θυμάσαι ότι την ίδια μοίρα θα έχουν
οι πολίτες της Αλαμπάστα.

59
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
Και για όλα φταις εσύ.

60
00:04:44,784 --> 00:04:46,286
Παραλίγο να το ξεχάσω.

61
00:04:46,369 --> 00:04:50,123
Θα λατρέψεις αυτό που έκανε
με τον στρατό του.

62
00:04:52,625 --> 00:04:53,668
Ζόρο;

63
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Σκατά.

64
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Ούσοπ! Ζόρο!

65
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Έχουμε πρόβλημα.

66
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Ο Γουάπολ επέστρεψε.

67
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Πάει στο κάστρο. Κι έχει φάει Φρούτο.

68
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Για αυτό ένας στρατός τεράτων
κατευθύνεται στο χωριό.

69
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Ο Ντάλτον;

70
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Πήγε να ερευνήσει. Δεν γύρισε.

71
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
Θα του επιτέθηκαν.

72
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
Να φέρουμε τον Λούφι.

73
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Εγώ θα προστατέψω το χωριό.
Πήγαινε εσύ, Ούσοπ.

74
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Όχι. Θα πάω εγώ.

75
00:05:47,347 --> 00:05:49,057
Έχω δει πόσο ικανοί είστε.

76
00:05:49,140 --> 00:05:52,810
Το χωριό χρειάζεται τον καπετάνιο Ούσοπ
και τον Κύριο Μπουσίντο.

77
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
-Θα πάω εγώ.
-Πώς θα φτάσεις εγκαίρως;

78
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Μπορώ να βοηθήσω.

79
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
Περίμενα να συμβεί κάτι τέτοιο.

80
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Κι αφού δεν είμαστε δυνατοί σαν τον Λούφι,

81
00:06:08,576 --> 00:06:10,244
θέλουμε εναλλακτικό σχέδιο.

82
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Το δοκίμασες;

83
00:06:12,330 --> 00:06:13,873
Μόλις το τελείωσα, οπότε,

84
00:06:13,956 --> 00:06:14,916
όχι.

85
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Εντάξει.

86
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Πώς δουλεύει;

87
00:06:20,838 --> 00:06:23,091
Εδώ είναι ο μηχανισμός εκτόξευσης.

88
00:06:23,174 --> 00:06:26,052
Ο γάντζος θα σε τραβήξει
με το συρματόσκοινο

89
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
και θα σε ανεβάσει.

90
00:06:27,720 --> 00:06:29,263
Αλλά δεν αρκεί μία βολή.

91
00:06:29,347 --> 00:06:31,265
Θα στέκεσαι, θα οπλίζεις ξανά,

92
00:06:31,349 --> 00:06:32,934
και θα ρίχνεις συνεχώς.

93
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Εντάξει.

94
00:06:38,022 --> 00:06:39,774
-Κρατήσου!
-Πόσο γρήγορα θα…

95
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Μπράβο, πριγκίπισσα.

96
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Θα τα καταφέρει.

97
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Πάντα θες να με εντυπωσιάσεις.

98
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Να σε βοηθήσω θέλω.

99
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Ανησυχείς πολύ, έτσι;

100
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Νιώθω καλύτερα, το υπόσχομαι.

101
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Θα ησυχάσω όταν γίνεις περδίκι.

102
00:07:29,365 --> 00:07:30,491
Σου αρέσει;

103
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
Το καρύκεψα, αφού έχεις πάλι γεύση.

104
00:07:34,620 --> 00:07:35,913
Είναι υπέροχο.

105
00:07:35,997 --> 00:07:37,790
-Ναι.
-Ο Ζεφ σε δίδαξε καλά.

106
00:07:38,416 --> 00:07:41,252
Ξέρεις, ο γέρος μού έμαθε κάνα δυο κόλπα.

107
00:07:41,335 --> 00:07:44,255
Βέβαια δεν θα το πω ποτέ
μπροστά του, αλλά…

108
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
Είμαι αυτοδίδακτος.

109
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Εντελώς.

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Άρχισα με τη μαμά μου.

111
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
Μαγείρευες μαζί της;

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Όχι μαζί της.

113
00:07:57,310 --> 00:07:58,186
Για εκείνη.

114
00:07:59,687 --> 00:08:02,940
Η μαμά μου ήταν πολύ άρρωστη
όταν ήμουν πολύ μικρός.

115
00:08:03,024 --> 00:08:04,859
Ήθελα να νιώσει καλύτερα.

116
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Έδειχνα ότι την αγαπώ μαγειρεύοντας.

117
00:08:10,907 --> 00:08:12,366
Δεν ξεκίνησε καλά.

118
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
Της έφτιαχνα γεύματα

119
00:08:16,454 --> 00:08:18,789
με ό,τι έβρισκα στην κουζίνα.

120
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
Πολτό μπανάνας για ορεκτικό.

121
00:08:23,628 --> 00:08:25,880
Μπαγιάτικα ψαροκέφαλα με άβραστο ρύζι.

122
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Ένας μπουφές με χάλια φαγητά.

123
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
Και περπατούσα στον διάδρομο,

124
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
με το κεφάλι ψηλά.

125
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
Η νοσοκόμα έχανε το χρώμα της
όταν με έβλεπε.

126
00:08:39,602 --> 00:08:40,853
Η μαμά μου πάλι, όχι.

127
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Δεν φαινόταν ότι ήταν άρρωστη
έτσι όπως με κοίταζε.

128
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
Ακτινοβολούσε ολόκληρη.

129
00:08:55,993 --> 00:08:57,328
Πάντα έλεγε

130
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Μικρέ μου πρίγκιπα,
τι μου έφερες σήμερα;"

131
00:09:04,585 --> 00:09:07,296
Κοιτούσε το κουτί με το φαγητό…

132
00:09:09,799 --> 00:09:11,634
έτρωγε μια μπουκιά,

133
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
και χαμογελούσε.

134
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Με έκανε να νιώθω ότι βοηθάω, με νιώθεις;

135
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Και έτσι βελτιώθηκα.

136
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Βελτίωνα τις δεξιότητες, τα προφίλ γεύσης,
τους γευστικούς συνδυασμούς μου.

137
00:09:27,525 --> 00:09:30,194
Αλλά όσο βελτιωνόμουν, εκείνη χειροτέρευε.

138
00:09:33,322 --> 00:09:37,618
Και μετά από κάθε γεύμα,
την αγκάλιαζα τόσο σφιχτά που ασφυκτιούσε.

139
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
Και μετά ήρθε η μέρα
που δεν χρειαζόταν να μαγειρεύω πια.

140
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Έτσι,

141
00:10:00,850 --> 00:10:02,351
κάθε γεύμα που φτιάχνω…

142
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
το φτιάχνω για εκείνη.

143
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Σάντζι, εγώ…

144
00:10:15,031 --> 00:10:16,240
Παιδιά!

145
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Ήρθε η Βίβι!

146
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Γι' αυτό ήρθα.

147
00:10:32,798 --> 00:10:34,383
Ο Γουάπολ πλησιάζει.

148
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Πώς μπόρεσες να φτάσεις εδώ
ενώ είσαι τόσο κοκαλιάρα;

149
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
Έπρεπε να το κάνω.

150
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Η Βίβι μας είναι φοβερή.

151
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Άρα, αυτός ο βασιλιάς θα μας επιτεθεί.

152
00:10:46,187 --> 00:10:48,606
Και έχει δυνάμεις από Φρούτο;

153
00:10:48,689 --> 00:10:52,818
Οι Μπαρόκ σοβαρολογούσαν
όταν είπαν ότι δεν θα μας αφήσουν ήσυχους.

154
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Εντάξει.

155
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
Θα τον δείρω.

156
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Ας φύγουμε από εδώ για να βοηθήσουμε.

157
00:11:03,204 --> 00:11:07,166
Ναι. Θα φύγουμε από το βουνό,
αλλά όχι για να πολεμήσουμε.

158
00:11:08,376 --> 00:11:10,252
Θα πάμε να κρυφτούμε πάλι.

159
00:11:10,336 --> 00:11:11,837
Θα το βάλεις στα πόδια;

160
00:11:11,921 --> 00:11:14,131
Πολέμησε με τις μαγικές σου δυνάμεις.

161
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Θες να παλέψεις; Μπράβο σου.

162
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Είδα τον Γουάπολ
να τρομοκρατεί τη χώρα για χρόνια.

163
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Ήταν κάθαρμα τότε.

164
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Τώρα που έφαγε το Φρούτο;

165
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Δεν θα κάτσω να δω τι οδύνη θα προκαλέσει.

166
00:11:29,480 --> 00:11:33,025
Ετοιμάσου, Τσόπερ.
Θα φύγουμε από τα μυστικά περάσματα.

167
00:11:33,109 --> 00:11:34,568
Δεν πρέπει να φύγουμε.

168
00:11:35,069 --> 00:11:38,614
Αν γίνει μάχη,
θα υπάρξουν πολλοί τραυματίες.

169
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Πρέπει να τους βοηθήσουμε.

170
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Ποιους;

171
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Αυτούς που σε έλεγαν τέρας;

172
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Αυτούς που σε πυροβόλησαν;
Αυτούς θα βοηθήσεις;

173
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Ναι, γιατί αυτό κάνει ένας γιατρός.

174
00:11:56,382 --> 00:11:57,883
Απόλαυσε τον θάνατό σου.

175
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Εντάξει. Πρέπει να πάρουμε τη Νάμι.

176
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Έχει αναρρώσει;

177
00:12:14,900 --> 00:12:17,403
Χάρη σ' αυτόν εδώ τον μικρό.

178
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
Σχεδόν. Η θεραπεία της δεν έχει τελειώσει.

179
00:12:20,573 --> 00:12:23,826
Μπορώ να της βάλω φορητό ορό
για να τη μεταφέρουμε.

180
00:12:23,909 --> 00:12:26,287
Εντάξει! Ας κατέβουμε το βουνό, λοιπόν.

181
00:12:27,747 --> 00:12:30,166
-Συμφωνείς, Βίβι;
-Καλά είμαι.

182
00:12:30,750 --> 00:12:32,710
Θα ζεσταθώ όσο ετοιμάζετε τη Νάμι.

183
00:12:32,793 --> 00:12:34,545
-Πάμε, Τσόπερ.
-Εντάξει!

184
00:12:41,343 --> 00:12:42,970
Εμείς θα τους αποκρούσουμε.

185
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Πάρτε τα αναγκαία και βρείτε καταφύγιο.

186
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
Από εδώ. Γρήγορα.

187
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
-Εδώ.
-Εμπρός.

188
00:12:53,814 --> 00:12:54,732
Γρήγορα!

189
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Μήπως να πάω μαζί τους;

190
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Ίσως χρειαστούν προστασία.

191
00:13:06,076 --> 00:13:09,079
Τι είναι λίγα τέρατα
για τον ήρωα του Λιτλ Γκάρντεν;

192
00:13:16,712 --> 00:13:18,047
Δεν με νοιάζει.

193
00:13:55,918 --> 00:13:57,586
Πού νομίζεις ότι πας;

194
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Να πολεμήσω.

195
00:14:01,382 --> 00:14:02,383
Τι ήρωας.

196
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Σίγουρα οι χωρικοί θα ξετρελαθούν

197
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
όταν ένα σερνάμενο πτώμα καταφτάσει
για να πεθάνει μαζί τους.

198
00:14:15,604 --> 00:14:17,565
Πότε πεθαίνει ένας άνθρωπος;

199
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Μην ξαναπείς αυτά τα λόγια.

200
00:14:28,242 --> 00:14:30,703
Ευθύνεσαι για τον θάνατό του.

201
00:14:30,786 --> 00:14:33,914
Δεν θα σε αφήσω
να αμαυρώσεις τη μνήμη του.

202
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Η χώρα είναι άρρωστη.

203
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Το ξέρουμε και οι δύο αυτό.

204
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Το ήξερε κι ο Χίριλουκ.

205
00:14:43,549 --> 00:14:45,342
Ήθελε να θεραπεύσει τη χώρα,

206
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
και τον άφησα να πεθάνει.

207
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Γι' αυτό, λυπάμαι ειλικρινά.

208
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Αλλά δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος.

209
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Δεν θα αφήσω τον τύραννο Γουάπολ
να σκοτώσει κανέναν άλλο.

210
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
Είναι η τελευταία μας ευκαιρία
να ελευθερωθούμε.

211
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Αν δεν αντισταθούμε τώρα,

212
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
θα είμαστε για πάντα υπόδουλοι.

213
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Θα πολεμήσω,

214
00:15:17,958 --> 00:15:19,376
ανεξαρτήτως κόστους,

215
00:15:20,753 --> 00:15:23,005
με ή χωρίς τη βοήθειά σου.

216
00:15:34,266 --> 00:15:35,434
Να σε πάρει.

217
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
Το παράκανες.

218
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Θα σε χρεώσω μετά.

219
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Γρήγορα, ο Γουάπολ ίσως είναι
ήδη στο χωριό.

220
00:15:54,203 --> 00:15:55,454
Τι είναι αυτά;

221
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
Πήρα όσα τρόφιμα βρήκα.

222
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
Θα πήγαιναν χαμένα εδώ.

223
00:16:00,209 --> 00:16:01,627
Φοράς το παλτό της Νάμι;

224
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Ναι. Μου θύμισες πόσο κρύο κάνει έξω.

225
00:16:05,798 --> 00:16:07,424
Δεν έβρισκα το δικό μου,

226
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
και το δανείστηκα.

227
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Θα σε σκοτώσει, αν πάθει τίποτα.

228
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Χαλάρωσε. Τι θα γίνει;

229
00:16:22,189 --> 00:16:24,358
Σαν τα χιόνια.

230
00:16:25,859 --> 00:16:28,487
Η πριγκίπισσα Βίβι

231
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
της Αλαμπάστα.

232
00:16:33,075 --> 00:16:34,159
Ποιος είναι αυτός;

233
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Ο Γουάπολ.

234
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Ο βασιλιάς Γουάπολ!

235
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Και καπετάνιος των Μεταλλικών Πειρατών.

236
00:16:44,795 --> 00:16:47,840
Επέστρεψα για να διεκδικήσω

237
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
ό,τι μου ανήκει!

238
00:16:50,467 --> 00:16:51,927
Έχεις τσαντίσει

239
00:16:52,011 --> 00:16:54,054
πολλούς ισχυρούς ανθρώπους,
πριγκίπισσα…

240
00:16:54,138 --> 00:16:55,764
Τι στον διάολο κάνει;

241
00:16:58,308 --> 00:16:59,435
Διατάσεις.

242
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Με όλα αυτά που λες,

243
00:17:04,314 --> 00:17:06,108
φαίνεται ότι θα παλέψουμε.

244
00:17:06,191 --> 00:17:07,901
Δεν θες να παλέψεις μαζί μου.

245
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
Εγώ τρώω κριτσίνια σαν εσένα για πρωινό!

246
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Λοιπόν…

247
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
ας ελπίσουμε ότι πεινάς.

248
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Λούφι, στάσου.

249
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Είναι η σειρά μου.

250
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Σειρά σου για ποιο πράγμα, ακριβώς;

251
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Είσαι το ίδιο φοβισμένο κοριτσάκι
που ήσουν πριν από τόσα χρόνια.

252
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Δεν παλεύεις.

253
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Δεν έχεις θάρρος.

254
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Και είναι αυτή η έλλειψη σθένους

255
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
που θα στείλει στον τάφο εσένα

256
00:17:41,060 --> 00:17:42,603
κι όποιον άλλον

257
00:17:42,686 --> 00:17:44,438
μου σταθεί εμπόδιο.

258
00:17:44,521 --> 00:17:45,522
Γιατί αυτά,

259
00:17:46,565 --> 00:17:48,358
αγαπητή πριγκίπισσα,

260
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
κάνουν έναν αληθινό

261
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
βασιλιά!

262
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Κάτι που ο βλάκας πατέρας σου

263
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
δεν κατάλαβε ποτέ.

264
00:18:02,623 --> 00:18:04,792
Ο βασιλιάς είναι ένας άνθρωπος,

265
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
και το στέμμα ένα καπέλο.

266
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Τα δεινά του λαού σου

267
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
δείχνουν ότι δεν ξέρεις τίποτα
για το τι θα πει να ηγείσαι.

268
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Ο πατέρας μου ξέρει.

269
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Οι Μπαρόκ δεν θα τον λυγίσουν.

270
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
Κι εσύ δεν θα λυγίσεις εμένα.

271
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
Υπάρχουν στιγμές για διπλωματία.

272
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Αλλά τώρα,

273
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
είναι ώρα για δράση.

274
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
Κι εγώ, η Νεφερτάρι Βίβι,

275
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
κόρη του Νεφερτάρι Κόμπρα,

276
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
δεν είμαι δειλή!

277
00:18:49,211 --> 00:18:50,337
Λοιπόν,

278
00:18:52,005 --> 00:18:55,384
αφού θέλεις δράση, πριγκίπισσα…

279
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
επίτρεψέ μου να σου κάνω τη χάρη!

280
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Ωραίος λόγος, Βίβι.

281
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Σειρά μου τώρα.

282
00:19:13,944 --> 00:19:16,864
-Φαίνεται ότι είμαστε μόνοι.
-Κάνεις λάθος.

283
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Ο Γουάπολ πήρε τον στρατό μας,

284
00:19:27,124 --> 00:19:29,543
αλλά δεν είμαστε αβοήθητοι.

285
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Δεν πήρε απλώς τον στρατό σας.

286
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Τον έφαγε. Και τον έφτυσε,
και τώρα μοιάζουν με…

287
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Τέρατα.

288
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Ό,τι πρέπει για τα σπαθιά μου.

289
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Καλυφτείτε!

290
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Όχι!

291
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Καλυφτείτε!

292
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Άσχημε!

293
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Πύρινο Αστέρι!

294
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Έπρεπε να πω "φονικό αστέρι".

295
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
-Δεν ψοφούν με τίποτα!
-Πολέμα μέχρι να ψοφήσουν.

296
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
Ο Γουάπολ γύρισε! Φεύγουμε.

297
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
Τι; Είναι καλά η Βίβι;

298
00:21:28,954 --> 00:21:30,789
Μια χαρά. Θα σε πάμε σε εκείνη.

299
00:21:30,872 --> 00:21:32,833
Κράτα την να της αλλάξω τον ορό.

300
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
-Θα τη μελανιάσεις!
-Παιδιά!

301
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
-Ποιος είναι γιατρός;
-Θες να σε μαγειρέψω;

302
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Σταμάτα να είσαι ξεροκέφαλος,
κι άσε με να κάνω τη δουλειά μου!

303
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Προτείνω να τον ακούσεις.

304
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
-Σκατά.
-Τι στον διάολο είναι αυτό;

305
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Ό,τι κι αν είναι,
θα το σκοτώσουμε και θα βρούμε τη γιατρό.

306
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Τι στον διάολο γίνεται;

307
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Οι Μπαρόκ έστειλαν
έναν βασιλιά με δυνάμεις.

308
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Αυτά είναι τα τσιράκια του.

309
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Όλα καλά, θα προστατέψουμε
και εσένα και τους πάντες.

310
00:22:25,510 --> 00:22:28,722
Μείνε εδώ. Χαμηλά το κεφάλι,
και προσοχή στον ορό σου.

311
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Λοιπόν, Τσόπερ. Ώρα να γίνουμε τέρατα.

312
00:22:32,142 --> 00:22:33,393
Ναι!

313
00:23:46,216 --> 00:23:47,342
Όχι, ρε φίλε.

314
00:23:48,218 --> 00:23:50,178
Ελπίζω να μην το προσέξει η Νάμι.

315
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Θα δείξεις λίγη σοβαρότητα;

316
00:23:55,016 --> 00:23:56,518
Προσπαθώ να σε σκοτώσω!

317
00:24:01,356 --> 00:24:03,108
Θα το πληρώσεις αυτό!

318
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Παγοθραύστης!

319
00:24:55,744 --> 00:24:57,370
Ξερίζωσε τα μαλλιά του;

320
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Εντάξει.

321
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Τι στον διάολο είναι αυτό;

322
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Η αφάνα μου κολλάει τρομερά
με στατικό ηλεκτρισμό.

323
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Να την ξεκολλήσεις!

324
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Για να δω πόσο καλά κλοτσάς τώρα.

325
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Είναι ασταμάτητοι!

326
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
-Δεν είσαι ο Άρχοντας της Καταστροφής;
-Ναι, αλλά καταστρέφουν εμάς!

327
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Ντάλτον!

328
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Έχει φάει Φρούτο;
Όλοι έχουν φάει κάποιο Φρούτο τελικά;

329
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Ας δούμε τι γεύση έχει
ένας χρήστης Φρούτου του Διαβόλου.

330
00:26:57,282 --> 00:26:59,242
Τσόπερ, θέλω λίγη βοήθεια!

331
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Είμαι απασχολημένος τώρα!

332
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Όχι για πολύ, κτήνος.

333
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Το όνομά μου είναι Τόνι Τόνι Τσόπερ.

334
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Μου το έδωσε
ο καλύτερος γιατρός στον κόσμο.

335
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
Άντε…

336
00:27:23,933 --> 00:27:25,602
χάσου!

337
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Ώρα να βγάλεις τον σκασμό.

338
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Σάντζι!

339
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
-Τι;
-Φύγε από πάνω μου!

340
00:28:07,435 --> 00:28:09,229
Εγώ; Εσύ κόλλησες πάνω μου!

341
00:28:09,312 --> 00:28:10,438
Άσε το πόδι μου!

342
00:28:10,522 --> 00:28:12,023
Κάτσε ακίνητος για λίγο.

343
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Λάθος πόδι, ηλίθιε!

344
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
-Δεν βοηθάς!
-Ούτε εσύ!

345
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Άθλια ομαδική δουλειά!

346
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Δείτε εμένα και τον συνεργάτη μου.

347
00:28:30,250 --> 00:28:33,002
-Σκατά.
-Σκατά.

348
00:28:46,057 --> 00:28:47,308
Για έλα.

349
00:28:57,861 --> 00:28:59,904
Περιστρεφόμενη Κλοτσιά!

350
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
-Αυτό θα πει ομαδική δουλειά.
-Ναι.

351
00:29:24,345 --> 00:29:25,305
Ναι.

352
00:29:29,476 --> 00:29:31,352
-Παιδιά.
-Νάμι.

353
00:29:53,750 --> 00:29:54,793
Φύγε!

354
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Δεν ήξερα αν θα γυρίσεις.

355
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Ο λαός είναι η καρδιά της χώρας,

356
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
και δεν θα σταματήσω να τον προστατεύω.

357
00:30:12,477 --> 00:30:14,938
Πρόσεξε. Αρχίζεις να μιλάς σαν ηγέτης.

358
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
-Η μάγισσα!
-Ναι.

359
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Ώρα να κάνω τα μαγικά μου.

360
00:30:50,265 --> 00:30:51,266
Λούφι;

361
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Βίβι!

362
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
-Παιδιά, το χάσατε!
-Νάμι, έγινες καλά!

363
00:30:55,562 --> 00:30:57,397
Κι εγώ χαίρομαι που είσαι καλά.

364
00:30:58,565 --> 00:30:59,941
Νίκησε τον Γουάπολ;

365
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Φοράς το παλτό μου;

366
00:31:05,280 --> 00:31:06,656
Ο Τσόπερ είναι αυτός;

367
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Πώς τολμάτε;

368
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Το Βασίλειο του Ντραμ είναι
μέλος της Παγκόσμιας Κυβέρνησης.

369
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Είναι διεθνές έγκλημα να μου επιτίθεστε!

370
00:31:31,764 --> 00:31:34,392
Αυτά δεν έχουν σημασία για έναν πειρατή.

371
00:31:35,226 --> 00:31:36,936
Θα το ήξερες, αν ήσουν όντως.

372
00:31:37,645 --> 00:31:39,230
Αρκετά!

373
00:31:39,814 --> 00:31:43,401
Θα σας κάνω όλους σκόνη.

374
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Και θα ξεκινήσω
με αυτήν την κακάσχημη πειρατική σημαία!

375
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Όχι!

376
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Λούφι.

377
00:32:01,044 --> 00:32:02,003
Όχι.

378
00:32:05,506 --> 00:32:08,009
Είναι ακόμα πιο χαζός απ' όσο νόμιζα.

379
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Έδωσε τη ζωή του

380
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
για ένα χαζό κομμάτι υφάσματος
που δεν σημαίνει τίποτα.

381
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Τόσα ξέρεις, τόσα λες,

382
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
φαφλατά.

383
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
Το κρανίο και τα οστά έχουν βαρύτητα.

384
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
Είναι ένα αιώνιο σύμβολο.

385
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Ένα σύμβολο αποφασιστικότητας.

386
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Μα πώς;

387
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Ήταν άμεσο χτύπημα!

388
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Αυτή η σημαία

389
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
δεν είναι κάτι που κοροϊδεύεις!

390
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Ή που πυροβολείς!

391
00:32:54,389 --> 00:32:55,932
Έτσι δεν είναι,

392
00:32:56,015 --> 00:32:57,100
Τσόπερ;

393
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Σωστά.

394
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Τώρα κάντε πίσω για να τον αποτελειώσω.

395
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Το κανόνι μπορεί να μη σε σκότωσε,

396
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
αλλά έχω κι άλλα όπλα στη διάθεσή μου.

397
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Ώστε αυτό θα πει πειρατής.

398
00:33:45,898 --> 00:33:48,067
Δεν υπάρχει άλλος πειρατής σαν τον Λούφι.

399
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Ζόρο! Δεν γίνεται
να τα κρατήσουμε πολύ ακόμα.

400
00:34:20,308 --> 00:34:21,601
Ας τον βοηθήσουμε.

401
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Σε κρατάω!

402
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Ζόρο!

403
00:34:58,179 --> 00:34:59,472
Τέλος τα πυρομαχικά!

404
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Τον απογοήτευσα στο Λογκτάουν.
Ποτέ ξανά. Λούφι!

405
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Λαστιχένιος

406
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
-Καταπέλτης!
-Καταπέλτης!

407
00:35:48,396 --> 00:35:49,605
Ναι!

408
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Είσαι μεγάλος μάγκας!

409
00:35:55,903 --> 00:35:56,946
Λούφι,

410
00:35:57,446 --> 00:35:58,573
τα κατάφερες.

411
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Γιατρέ…

412
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
το βασίλειο σώθηκε.

413
00:36:28,728 --> 00:36:30,271
Γλιτώσαμε.

414
00:36:31,272 --> 00:36:33,274
Όλα θα πάνε καλά.

415
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Το 'χουμε.

416
00:36:37,778 --> 00:36:39,989
Κλασική κατάσταση Ψάθινων Καπέλων.

417
00:36:46,537 --> 00:36:48,164
Κάποιος έχει κέφια.

418
00:36:48,789 --> 00:36:49,790
Συνέχισε έτσι.

419
00:36:50,374 --> 00:36:53,252
Όταν αρχίσω να γιατρεύω τις πληγές σου,

420
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
ίσως χάσεις το χαμόγελό σου.

421
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Τελείωσε;

422
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Όχι.

423
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Τώρα αρχίζει.

424
00:37:21,155 --> 00:37:24,784
Ας βγάλουμε τις αλυσίδες σας.
Φροντίστε τους τραυματίες.

425
00:37:24,867 --> 00:37:27,578
Αξιοποιήστε τις ικανότητές σας. Εμπρός!

426
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Εντάξει. Πάμε.

427
00:37:44,887 --> 00:37:46,389
Δεν είναι βολικό;

428
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Το 'χα. Ανυπομονούσα να το σκαρφαλώσω.

429
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Διασχίζω τα μονοπάτια των βουνών
σαν αγριοκάτσικο.

430
00:37:55,022 --> 00:37:56,857
Ούσοπ! Ζόρο!

431
00:37:56,941 --> 00:37:58,901
Παιδιά! Ήρθατε!

432
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
-Ευτυχώς που είστε καλά.
-Σιγά, απλώς παλέψαμε με κάτι τέρατα.

433
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Πού είναι η Νάμι;

434
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Νάμι, είσαι καλά!

435
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Ναι, είμαι καλά.

436
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Δεν είμαι πια ετοιμοθάνατη.

437
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Παρακαλώ.

438
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Φοράς το παλτό μου;

439
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Χρέωσέ το μου.

440
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Τι σας κράτησε εδώ; Τι κάνατε τόση ώρα;

441
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Δέρναμε τον βασιλιά.

442
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Ο νεαρός νίκησε τον Γουάπολ.

443
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Τι λες τώρα;

444
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Και οι δύο αξιωματικοί του;

445
00:38:33,686 --> 00:38:36,981
-Τους κανόνισαν ο Σάντζι κι ο Τσόπερ.
-Ήταν παιχνιδάκι.

446
00:38:39,442 --> 00:38:40,860
Ποιος είναι ο Τσόπερ;

447
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Αυτός!

448
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Ο γιος του Χίριλουκ.

449
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Σας ευχαριστώ.

450
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Όλους σας.

451
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Επειδή πολεμήσατε για εμάς,

452
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
η χώρα μπορεί να αναγεννηθεί.

453
00:39:26,238 --> 00:39:28,783
Μπορείς να πεις ότι ξεχρέωσες για τα καλά.

454
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Ο λαός θα έχει τον ηγέτη του.

455
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Βγες έξω, τάρανδε.

456
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Έλα μαζί μας.

457
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
Τι; Τι εννοείς;

458
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Γίνε πειρατής μαζί μας.

459
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Θα ήθελα να γίνω πειρατής μαζί σας,

460
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
αλλά δεν μπορώ.

461
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Τι εννοείς "Δεν μπορώ";

462
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Μου έσωσες τη ζωή.

463
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Χρειαζόμαστε έναν γιατρό,
αν σκεφτείς πόσο άσχημα μπλέκουμε.

464
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Έχεις τέλειες μεταμορφώσεις.
Θα χρησιμεύσουν σε μελλοντικές μάχες.

465
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Σταματήστε!

466
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Σας είμαι ευγνώμων

467
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
που είστε τόσο καλοί μαζί μου,
και για όσα κάνατε, αλλά

468
00:40:28,551 --> 00:40:30,219
είμαι τάρανδος.

469
00:40:30,302 --> 00:40:33,514
Έχω οπλές, κέρατα και μπλε μύτη.

470
00:40:33,597 --> 00:40:35,349
Δεν είμαι άνθρωπος σαν εσάς.

471
00:40:35,433 --> 00:40:38,644
Δεν μπορώ να μπω στην ομάδα σας.
Είναι αδύνατον. Δεν…

472
00:40:38,727 --> 00:40:43,399
Σκάσε και έλα μαζί μας!

473
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Αυτό θα τον πείσει.

474
00:41:03,335 --> 00:41:05,671
Εντάξει. Θα έρθω μαζί σας.

475
00:41:06,672 --> 00:41:10,634
Ναι!

476
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Θα σας βρω έξω. Πρέπει να κάνω κάτι πρώτα.

477
00:41:28,986 --> 00:41:29,987
Γιατρίνα!

478
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Πρέπει να σου μιλήσω.

479
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Επιτέλους, ήρθε ο βοηθός μου.

480
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Τα κάνατε γυαλιά καρφιά εδώ.

481
00:41:41,624 --> 00:41:45,753
Θα πας έξω να βρεις βότανα
για να αντικαταστήσεις όσα καταστράφηκαν.

482
00:41:45,836 --> 00:41:48,339
Γιατρίνα, φεύγω.

483
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Ναι. Μόλις σου είπα ότι θα πας να βρεις…

484
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Φεύγω μαζί τους.

485
00:41:57,473 --> 00:42:00,976
Θα γίνω ο γιατρός τους,
και θα γυρίσουμε μαζί τον κόσμο.

486
00:42:06,106 --> 00:42:08,526
Αχάριστο σκατόπαιδο.

487
00:42:10,110 --> 00:42:12,071
Μετά από όσα έκανα για εσένα…

488
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Σου έδωσα στέγη,

489
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
σου δίδαξα ιατρική.

490
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
Και είμαι ευγνώμων για όσα έκανες.

491
00:42:19,995 --> 00:42:22,122
Αλλά θέλω να κυνηγήσω τα όνειρά μου.

492
00:42:22,790 --> 00:42:23,707
Εσύ;

493
00:42:24,208 --> 00:42:27,836
Ένας μικρός, κλαψιάρης τάρανδος
θα γίνει πειρατής;

494
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Δεν θα επιβιώσεις ποτέ στις θάλασσες.

495
00:42:34,385 --> 00:42:36,095
Αυτό μπορεί να ισχύει,

496
00:42:36,178 --> 00:42:39,139
αλλά είμαι και άντρας,
και έχω τα όνειρά μου.

497
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
Και δεν θα είμαι μόνος.
Έχω τους φίλους μου. Δεν…

498
00:42:43,435 --> 00:42:45,020
Δεν θα με σταματήσεις!

499
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Άρα, θα φύγεις
για να ακολουθήσεις τα ανόητα όνειρά σου.

500
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Σαν τον γέρο κομπογιαννίτη.

501
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
Θα καταλήξεις ακριβώς όπως εκείνος.

502
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Γύρνα πίσω!

503
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Σειρά μου!

504
00:43:06,333 --> 00:43:07,668
Γιατί αργεί τόσο;

505
00:43:09,044 --> 00:43:10,546
Δεν είναι εύκολο.

506
00:43:11,171 --> 00:43:13,257
Φεύγει για πρώτη φορά από το σπίτι.

507
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Τι είναι αυτό;

508
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Ανεβείτε. Θα πάμε μέχρι τη θάλασσα!

509
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Κι άλλος Τσόπερ;

510
00:43:51,962 --> 00:43:53,130
Θα κάτσω γαλαρία!

511
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Λούφι!

512
00:44:57,820 --> 00:44:59,530
Καλώς ήρθες, γιατρέ.

513
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Το πρώτο μου πειρατικό πλοίο.

514
00:45:03,867 --> 00:45:06,370
Εμπρός! Ώρα να σαλπάρουμε!

515
00:45:06,912 --> 00:45:08,664
Φύγαμε!

516
00:45:36,066 --> 00:45:37,067
Ξέρω πώς είναι.

517
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
Το να φεύγεις.

518
00:45:43,866 --> 00:45:45,617
Αλλά μην αγχώνεσαι.

519
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Έγινες Ψάθινο Καπέλο.

520
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
Το Μέρι έγινε το σπίτι σου.

521
00:45:55,544 --> 00:45:56,920
Και θα σε στηρίζουμε.

522
00:45:58,589 --> 00:45:59,590
Πάντα.

523
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Να πάρει! Ξέχασα το σακίδιο
με τις προμήθειές μου.

524
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Αυτό εννοείς;

525
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Ήταν στο έλκηθρο.

526
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Αλλά δεν το έβαλα…

527
00:46:19,026 --> 00:46:20,235
Η Γιατρίνα.

528
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
Πρέπει να το ήξερε.

529
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Τι είναι αυτά;

530
00:46:39,379 --> 00:46:40,798
Είναι μυστικό.

531
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Βρήκες αυτό που θέλω.

532
00:46:52,851 --> 00:46:54,311
Το βρήκα στο οπλοστάσιο.

533
00:46:56,688 --> 00:46:57,940
Τι το θες;

534
00:46:58,023 --> 00:47:00,692
Δεν μ' αρέσουν
οι δακρύβρεχτοι αποχαιρετισμοί.

535
00:47:03,695 --> 00:47:07,449
Ο Χίριλουκ είχε μια συγκεκριμένη ιδέα
για τη θεραπεία της χώρας.

536
00:47:08,617 --> 00:47:10,702
Στο τέλος, βρήκε τον τρόπο,

537
00:47:11,578 --> 00:47:13,789
αλλά δεν πρόλαβε να το κάνει.

538
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Σήκωσέ το.

539
00:47:28,846 --> 00:47:30,180
Γιατρέ, τι είναι αυτό;

540
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Κοίτα.

541
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Ας μάθουμε αν είχε δίκιο.

542
00:48:24,318 --> 00:48:27,195
Είναι τόσο όμορφο.

543
00:48:29,656 --> 00:48:30,908
Είναι χιόνι, αλλά

544
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
μοιάζει με…

545
00:48:33,285 --> 00:48:35,287
Άνθη κερασιάς.

546
00:48:40,709 --> 00:48:42,669
Άναψε τους προβολείς.

547
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
Όταν κάποιος παύει να ελπίζει,
παραδίδεται στον φόβο.

548
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Πρέπει να επαναφέρουμε την ελπίδα τους.

549
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
Το δυνατό συναίσθημα
που βίωσε επειδή κοίταξε

550
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
τα άνθη κερασιάς,

551
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
τον είχε θεραπεύσει.

552
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Τίποτα δεν είναι αδύνατο.

553
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Δεν τα παρατάμε ποτέ μα ποτέ.

554
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Εμπρός, χαζό παιδί μου.

555
00:50:24,771 --> 00:50:28,400
Αν ένας άνδρας γέμισε άνθη κερασιάς
αυτήν την παγωμένη γη,

556
00:50:28,942 --> 00:50:31,570
τότε, ένας τάρανδος μπορεί
να γίνει πειρατής.

557
00:50:32,779 --> 00:50:35,365
Τι θαύματα μπορούν να κάνουν οι ανόητοι.

558
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Οι ανόητοι έσωσαν αυτό το μέρος.

559
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Όχι μόνο ο δόκτωρ Χίριλουκ.

560
00:50:44,124 --> 00:50:46,418
Ο Μόνκι Ντ. Λούφι.

561
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
Είναι ξεχωριστός νεαρός.

562
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Ίσως καταφέρει να βρει το One Piece.

563
00:50:56,094 --> 00:50:59,056
Έχει κάποια κοινά χαρακτηριστικά με

564
00:50:59,556 --> 00:51:01,058
τον Γκολ Ντ. Ρότζερ.

565
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Γκολ Ντ.;

566
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Εννοείς Γκολντ Ρότζερ.

567
00:51:08,106 --> 00:51:10,525
Έτσι τον ξέρουν σήμερα;

568
00:51:12,569 --> 00:51:17,824
Ο τάρανδός μας απέκτησε
πολύ ενδιαφέρουσες παρέες.

569
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
Η Θέληση των Ντ. ζει.

570
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Στην υγειά μας.

571
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Ακούστε λίγο.

572
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Ας καλωσορίσουμε θερμά
τον νέο γιατρό του πλοίου μας.

573
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Τον Τόνι Τόνι Τσόπερ.

574
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Τσόπερ!

575
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Τσόπερ, δες αυτό!

576
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Ναι!

577
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
Ο δεινόσαυρός μου;

578
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
Αυτός που ονειρεύτηκες ότι σκότωσες.

579
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Ναι!

580
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Δεν έχω διασκεδάσει τόσο ποτέ ξανά.

581
00:52:31,064 --> 00:52:33,275
Να κάνω το κόλπο με το μαχαίρι;

582
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Σε ζαλίσαμε μήπως;
Ακόμα να συνηθίσεις τα καμώματά μας;

583
00:52:38,738 --> 00:52:40,073
Όχι, απλώς…

584
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
-Θες μπίρα;
-Θέλω ζεστή σοκολάτα.

585
00:52:42,534 --> 00:52:43,451
Θα μου λείψετε.

586
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
Θα σου λείψουμε;

587
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Πού πας;

588
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Όταν φτάσουμε στην Αλαμπάστα,
θα αποχωριστούμε.

589
00:52:52,669 --> 00:52:55,589
Θα με αφήσετε,
και θα πάτε να ψάξετε το One Piece.

590
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Ναι. Θα βρούμε το One Piece.

591
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Αλλά όχι πριν νικήσουμε
τις Επιχειρήσεις Μπαρόκ,

592
00:53:05,682 --> 00:53:07,267
και σώσουμε την Αλαμπάστα.

593
00:53:15,442 --> 00:53:16,902
Το εννοείτε αυτό;

594
00:53:18,028 --> 00:53:19,863
Νόμιζες ότι θα σε αφήναμε;

595
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Όπως είπα και πριν,
ακόμα να συνηθίσεις τα καμώματά μας;

596
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Είσαι κι εσύ μία από εμάς.

597
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Και οι φίλοι αλληλοβοηθούνται.

598
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Χαζούλα.

599
00:53:37,005 --> 00:53:38,673
Δεν έπρεπε να αμφιβάλλω.

600
00:53:40,634 --> 00:53:42,469
Σας εκτιμώ όλους.

601
00:53:51,311 --> 00:53:54,147
Αφού θα βοηθήσετε, πρέπει να μάθετε κάτι.

602
00:53:54,231 --> 00:53:57,734
Για αυτό μπήκα στις Μπαρόκ,
και για αυτό ο Ίγκαραμ έχασε

603
00:53:57,817 --> 00:53:59,361
τη ζωή του.

604
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Έτσι μιλάς στον ανώτερό σου;

605
00:54:02,489 --> 00:54:04,741
Ζητώ συγγνώμη, Κύριε 0.

606
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Οι Ναυτικοί έμαθαν τις κινήσεις μας.

607
00:54:07,953 --> 00:54:11,456
Τους Άτυχους. Να βάλουν σε τάξη το χάος.

608
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Τα Ψάθινα Καπέλα…

609
00:54:15,502 --> 00:54:17,545
…πήραν μαζί τους την πριγκίπισσα Βίβι…

610
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Βίβι. Η αγνοούμενη πριγκίπισσα
της Αλαμπάστα.

611
00:54:24,052 --> 00:54:26,054
Αναγνώρισα τη μία φωνή.

612
00:54:26,596 --> 00:54:27,681
Ένα Ψάθινο Καπέλο.

613
00:54:29,140 --> 00:54:32,435
-Η άλλη…
-Ο Κύριος 0. Είναι ο αρχηγός των Μπαρόκ.

614
00:54:32,519 --> 00:54:35,272
Μάθαμε το πιο καλά φυλαγμένο μυστικό τους.

615
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Την αληθινή ταυτότητα του Κυρίου 0.

616
00:54:38,024 --> 00:54:41,861
Αφού ήξερε για αυτήν την ηχογράφηση,
ο Κύριος 0 έχει πληροφορίες.

617
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Διασυνδέσεις.

618
00:54:43,280 --> 00:54:46,908
Ο Γκαρπ δεν θέλει να μαθευτεί ποιος είναι
πριν βρει αποδείξεις.

619
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Η κατηγορία θα κλόνιζε
τα θεμέλια του Ναυτικού.

620
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Αφού θα πολεμήσουμε
τις Επιχειρήσεις Μπαρόκ,

621
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
πρέπει να μάθετε ποιον αντιμετωπίζουμε.

622
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Οι Μπαρόκ,

623
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
τα Ψάθινα Καπέλα,

624
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
όλα οδηγούν στην Αλαμπάστα.

625
00:55:05,135 --> 00:55:06,177
Εκεί θα πάμε.

626
00:55:11,933 --> 00:55:16,313
Ο 11 και η Θέρσντεϊ επιβεβαίωσαν
την καταστροφή της μετάδοσης που υπεκλάπη.

627
00:55:16,396 --> 00:55:17,314
Ωραία.

628
00:55:17,397 --> 00:55:20,942
Μάθαμε τίποτα
για την ταυτότητα του Κυρίου Πρίγκιπα;

629
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Όχι ακόμα.

630
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Θα τον βρούμε.

631
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
Και ο καλός βασιλιάς Γουάπολ;

632
00:55:27,073 --> 00:55:28,408
Δεν μας απασχολεί πια.

633
00:55:29,701 --> 00:55:32,746
Ακόμα και με το υπέροχο δώρο σου, απέτυχε.

634
00:55:35,623 --> 00:55:37,125
Μας έδωσε ό,τι θέλαμε.

635
00:55:38,084 --> 00:55:42,255
Τα πλούτη του θα μας βοηθήσουν
να πετύχουμε τους στόχους μας.

636
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Τους στόχους σου, εννοείς.

637
00:55:51,014 --> 00:55:52,807
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΣΕΡ ΚΡΟΚΟΝΤΑΪΛ

638
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
Η ΕΠΙΚΗΡΥΞΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ

639
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Έλα τώρα.

640
00:55:56,770 --> 00:55:59,814
Ό,τι είναι καλό για εμένα,
είναι και για εσένα.

641
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Για όλους μας.

642
00:56:05,362 --> 00:56:08,073
Είπα στους ανώτερους πράκτορες
να πάνε στην Αλαμπάστα.

643
00:56:08,156 --> 00:56:10,450
Είναι πιο αποτελεσματικοί από τους άλλους.

644
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Κουράστηκα να διορθώνω
τα λάθη των κατώτερων πρακτόρων.

645
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Πάντα τόσο διασκεδαστική, Νίκο Ρόμπιν.

646
00:56:19,709 --> 00:56:22,462
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΝΙΚΟ ΡΟΜΠΙΝ

647
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Σου έχω πει να μη με λες έτσι.

648
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Χαλάρωσε.

649
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Η δουλειά μας σύντομα θα αποδώσει καρπούς.

650
00:56:35,725 --> 00:56:39,104
Αρχίζουμε με την Επιχείρηση Ουτοπία.

651
00:56:39,813 --> 00:56:41,398
Η Αλαμπάστα θα πέσει.

652
00:56:42,899 --> 00:56:44,275
Κι εγώ

653
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
θα έρθω ένα βήμα πιο κοντά

654
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
στην απόκτηση του One Piece.

655
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

