1
00:00:20,270 --> 00:00:23,189
El rey Wapol ha regresado para salvar
a Drum.

2
00:00:24,607 --> 00:00:27,152
El único que podría haber salvado
el reino…

3
00:00:28,611 --> 00:00:30,822
se inmoló ante nuestros propios ojos.

4
00:00:34,200 --> 00:00:38,079
Este reino es mío por derecho. ¡Mío!

5
00:00:43,043 --> 00:00:46,004
Y nadie me lo volverá a arrebatar jamás.

6
00:00:46,504 --> 00:00:51,092
Ningún trono es digno de un rey que
abandona a su pueblo.

7
00:01:15,950 --> 00:01:17,368
Te has comido una fruta.

8
00:01:17,452 --> 00:01:21,873
Mi cuerpo se ha convertido en una fábrica
capaz de consumir, transformar y

9
00:01:21,956 --> 00:01:26,753
combinar cualquier cosa que ingiera

10
00:01:27,378 --> 00:01:29,422
en lo que yo desee.

11
00:01:30,256 --> 00:01:31,382
Eres un monstruo.

12
00:01:31,466 --> 00:01:35,261
No soy el único monstruo que hay aquí,
Dalton.

13
00:01:36,221 --> 00:01:37,972
Te mostraré uno de verdad.

14
00:01:50,151 --> 00:01:54,197
Aquí está. La bestia que una vez
me fue leal.

15
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
Por fin me muestras el respeto
que merezco.

16
00:02:06,918 --> 00:02:09,254
¡Tú nunca inspirarás respeto a nadie!

17
00:02:09,879 --> 00:02:11,214
¿Y tus soldados?

18
00:02:12,006 --> 00:02:17,762
Veinte médicos y dos imbéciles no te
bastarán para recuperar el trono.

19
00:02:18,346 --> 00:02:19,347
Tranquilo.

20
00:02:21,766 --> 00:02:23,893
Mis soldados no se han rebelado.

21
00:02:27,355 --> 00:02:28,815
Solo me los he comido.

22
00:02:51,963 --> 00:02:54,132
Si es un lirio del desierto.

23
00:02:54,883 --> 00:02:57,385
Que fuera de lugar aquí, en la nieve.

24
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.

25
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Así que has sobrevivido.

26
00:03:07,687 --> 00:03:10,356
Aún estás lejos de tu propio castillo.

27
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
¿Por qué no dejas de perseguirnos?

28
00:03:14,903 --> 00:03:17,280
Hay cosas pendientes con Baroque Works.

29
00:03:17,780 --> 00:03:21,034
¿No es agotador estar a merced de
un sociópata?

30
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
Es como cualquier relación.

31
00:03:26,414 --> 00:03:28,541
Él tiene sus metas y yo las mías.

32
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Pero a veces, como ahora…

33
00:03:33,588 --> 00:03:34,714
no coinciden.

34
00:03:35,965 --> 00:03:37,800
¿Quién tiene razón sobre ti?

35
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
¿Él…

36
00:03:40,303 --> 00:03:41,137
o yo?

37
00:03:41,221 --> 00:03:45,391
Puedes intentar matarme, pero no
caeré sin pelear.

38
00:03:45,475 --> 00:03:47,393
Eso es lo que me intriga de ti.

39
00:03:48,478 --> 00:03:52,899
Mr. Zero le ha dado a Wapol una fruta…
demoníaca.

40
00:03:54,609 --> 00:03:57,070
La Devora-Devora, en concreto.

41
00:03:58,404 --> 00:04:00,907
Y ahora ha vuelto para recuperar su
trono.

42
00:04:01,407 --> 00:04:02,784
¿Por qué me lo cuentas?

43
00:04:05,119 --> 00:04:07,080
Por si tus amigos y tú lo deteneis.

44
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
Esto no es un juego.

45
00:04:10,416 --> 00:04:13,086
Y esta no es su lucha. Solo están
ayudando.

46
00:04:13,169 --> 00:04:15,588
Venga, princesa.

47
00:04:16,547 --> 00:04:20,885
Como buena líder, como mujer fuerte,
intentarás proteger a los demás y te

48
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
culparás por ello.

49
00:04:22,679 --> 00:04:24,097
Acabad con él…

50
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
créeme.

51
00:04:28,559 --> 00:04:32,689
Y, si ves que tus amigos mueren,
ten presente que ese mismo destino le

52
00:04:32,772 --> 00:04:35,441
espera a la gente de Alabasta.

53
00:04:37,610 --> 00:04:39,487
Y será culpa tuya.

54
00:04:43,783 --> 00:04:49,872
Ah, casi lo olvido. Te va a encantar lo
que Wapol… ha hecho con su ejército.

55
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
¿Zoro?

56
00:05:20,361 --> 00:05:23,197
-Mierda.
-¡Usopp! ¡Zoro!

57
00:05:24,824 --> 00:05:26,576
-Hay problemas.
-Hay problemas.

58
00:05:26,659 --> 00:05:30,121
Wapol ha regresado. Está aquí
y ha comido… una fruta demoníaca.

59
00:05:30,204 --> 00:05:33,791
Eso explica el ejército de monstruos
que viene hacia el pueblo ahora mismo.

60
00:05:33,875 --> 00:05:34,709
¿Y Dalton?

61
00:05:34,792 --> 00:05:37,295
Ha ido a investigar. Aún no ha vuelto.

62
00:05:38,546 --> 00:05:41,007
-Esas cosas le han atacado.
-Traigamos a Luffy.

63
00:05:41,090 --> 00:05:44,719
Dalton me dijo que protegiera el pueblo.
Tienes que hacerlo tú.

64
00:05:44,802 --> 00:05:46,054
No. Iré yo.

65
00:05:47,347 --> 00:05:51,559
He visto de lo que sois capaces los dos.
Aquí necesitan al capitán Usopp y al

66
00:05:51,642 --> 00:05:52,810
señor Bushido.

67
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Iré a por Luffy.

68
00:05:55,938 --> 00:05:57,357
Pero ¿llegarás a tiempo?

69
00:06:00,151 --> 00:06:01,486
Puedo ayudar con eso.

70
00:06:02,904 --> 00:06:04,822
Me imaginé que pasaría algo así.

71
00:06:05,531 --> 00:06:09,744
Y, como el camino es demasiado largo
y no somos tan fuertes como Luffy,

72
00:06:09,827 --> 00:06:12,372
-pensé enun plan B.
-¿Lo has probado ya?

73
00:06:12,455 --> 00:06:14,499
Acabo de terminarlo. No.

74
00:06:15,708 --> 00:06:16,542
Vale.

75
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
¿Cómo funciona?

76
00:06:20,713 --> 00:06:24,717
El mecanismo de lanzamiento es este.
El gancho va sujeto al cable que

77
00:06:24,801 --> 00:06:27,011
hay en el carrete y te impulsará.

78
00:06:27,512 --> 00:06:31,432
No podrás subir de una vez, así que
encuentra un apoyo, recarga y

79
00:06:31,516 --> 00:06:32,809
sigue hasta a la cima.

80
00:06:32,892 --> 00:06:33,893
Vale…

81
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
¡Agárrate…

82
00:06:38,815 --> 00:06:39,774
¿Va muy rápido…?

83
00:06:40,608 --> 00:06:41,567
…Fuerte!

84
00:06:42,693 --> 00:06:44,237
Muy bien hecho, princesa.

85
00:06:47,532 --> 00:06:48,741
Le irá bien.

86
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
¿Intentas impresionarme?

87
00:07:17,562 --> 00:07:19,063
Intento ayudarte.

88
00:07:20,481 --> 00:07:24,652
Tú… estás muy preocupado. Me siento
mejor, te lo prometo.

89
00:07:24,735 --> 00:07:27,655
Yo me sentiré mejor cuando salgas
de la cama.

90
00:07:29,323 --> 00:07:30,283
¿Qué tal está?

91
00:07:31,951 --> 00:07:33,744
Lo he preparado con mas sabor.

92
00:07:34,704 --> 00:07:35,538
Está genial.

93
00:07:35,621 --> 00:07:37,248
-¿Sí?
-Zeff te enseñó bien.

94
00:07:38,374 --> 00:07:42,628
Bueno, el viejo me enseñó algún que
otro truco. Aunque nunca se lo diré.

95
00:07:43,129 --> 00:07:43,963
Pero…

96
00:07:45,423 --> 00:07:46,591
aprendí solo.

97
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Siempre.

98
00:07:51,012 --> 00:07:52,263
Empecé con mi madre.

99
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
¿Cocinabas con ella?

100
00:07:55,141 --> 00:07:58,186
Con ella, no. Más para ella.

101
00:07:59,687 --> 00:08:03,941
Mi madre estaba muy enferma. Yo era
muy pequeño y quería que se sintiera

102
00:08:04,025 --> 00:08:04,901
mejor.

103
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
Cocinando, le demostraba mi amor.

104
00:08:11,032 --> 00:08:12,450
No empecé muy bien.

105
00:08:14,160 --> 00:08:18,372
Le preparaba comidas con lo… lo
primero que me encontraba en la cocina.

106
00:08:20,583 --> 00:08:22,376
Canapés con plátanos pochos…

107
00:08:23,544 --> 00:08:25,880
Pescado pasado con arroz casi crudo…

108
00:08:27,548 --> 00:08:29,800
Daba un poco de asco, la verdad. Pero…

109
00:08:30,468 --> 00:08:32,720
Nami, yo estaba orgullosísimo de ello.

110
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
Con la cabeza bien alta.

111
00:08:35,848 --> 00:08:39,185
La enfermera se ponía de los nervios
cuando yo aparecía.

112
00:08:39,268 --> 00:08:40,603
Pero mamá no.

113
00:08:43,064 --> 00:08:46,400
Cuando me veía, es como si se recuperara
por un momento.

114
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
Un rayo de luz emanando de esa cama.

115
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Y ella me decía…

116
00:08:58,955 --> 00:09:02,291
Ay, mi pequeño principito, ¿qué me
has preparado hoy?".

117
00:09:04,585 --> 00:09:07,088
Ella miraba el plato que le había
llevado…

118
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
y siempre se lo comía todo.

119
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
Y sonreía.

120
00:09:16,722 --> 00:09:20,226
Me hacía sentir que eso la ayudaba,
¿sabes? Luego mejoré.

121
00:09:20,726 --> 00:09:25,106
Mis habilidades, mis combinaciones
de sabores, mis perfiles de especias…

122
00:09:27,483 --> 00:09:30,027
Pero, mientras yo mejoraba, ella
empeoraba.

123
00:09:33,281 --> 00:09:37,618
Y, cuando acababa de comer, la abrazaba
tan fuerte, que seguramente la dejaba

124
00:09:37,702 --> 00:09:38,744
sin aire.

125
00:09:48,421 --> 00:09:52,216
Pero llegó el día en el que ya
no tuve que preparar más comidas.

126
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
Así que…

127
00:10:00,641 --> 00:10:02,018
cada plato que hago…

128
00:10:05,730 --> 00:10:06,981
lo hago por ella.

129
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
Sanji, yo…

130
00:10:15,031 --> 00:10:17,491
¡Eh, chicos! ¡Vivi está aquí!

131
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Por eso estoy aquí. Wapol no
estará lejos.

132
00:10:34,300 --> 00:10:38,179
Me sorprende que una enclenque como tú
haya podido llegar aquí.

133
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
Era lo que había que hacer.

134
00:10:40,056 --> 00:10:41,390
Esa es nuestra Vivi.

135
00:10:43,059 --> 00:10:45,561
Entonces, ¿ese rey viene a por nosotros?

136
00:10:46,103 --> 00:10:48,439
¿Y tiene el poder de una fruta demoníaca?

137
00:10:48,522 --> 00:10:52,526
Los de Baroque Works no bromeaban
cuando nos dijeron que nunca nos

138
00:10:52,610 --> 00:10:53,569
dejarían en paz.

139
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
Vale.

140
00:10:58,908 --> 00:11:00,034
Le patearé el culo.

141
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Tenemos que bajar y ayudarlos.

142
00:11:03,204 --> 00:11:06,832
Sí, vamos a bajar, claro, pero no
a luchar.

143
00:11:08,626 --> 00:11:09,752
Nos esconderemos.

144
00:11:10,252 --> 00:11:14,131
¿Vas a huir? Usa tus poderes de bruja y
pelea.

145
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
¿Vas a pelear? Bien por ti.

146
00:11:18,511 --> 00:11:22,515
Wapol ha aterrorizado este país
durante años. Antes era un pedazo de

147
00:11:22,598 --> 00:11:25,309
mierda. Y ahora tiene poderes.

148
00:11:25,935 --> 00:11:28,854
No voy a quedarme a ver qué nuevos
horrores trae.

149
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
Recoge tus cosas. Usaremos un pasadizo
secreto.

150
00:11:33,150 --> 00:11:34,568
No podemos irnos.

151
00:11:35,277 --> 00:11:40,366
Si va a haber una batalla, habrá gente
herida. Hay que quedarse y ayudar.

152
00:11:40,449 --> 00:11:44,662
¿Ayudarlos? ¿A los que te llamaron
monstruo? ¿A los que te dispararon?

153
00:11:44,745 --> 00:11:46,622
¿Quieres ayudarlos?

154
00:11:47,665 --> 00:11:50,793
Sí, porque eso es lo que hace un médico.

155
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Pues muere feliz.

156
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
Vale. Vamos a por Nami.

157
00:12:12,273 --> 00:12:13,524
¿Se ha recuperado?

158
00:12:14,900 --> 00:12:17,278
Pues sí, y gracias a este pequeñín.

159
00:12:17,361 --> 00:12:20,573
Bueno, casi. No ha terminado el
tratamiento. Puedo conectarle una vía

160
00:12:20,656 --> 00:12:23,701
portátil para que podamos moverla.

161
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
¡Muy bien! Pues bajemos la montaña.

162
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
¿Te parece bien, Vivi?

163
00:12:29,373 --> 00:12:32,585
Sí, bien. Me calentaré mientras
preparáis a Nami.

164
00:12:32,668 --> 00:12:33,836
Bien, Chopper. Vamos.

165
00:12:33,919 --> 00:12:34,754
¡Vale!

166
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Los detendremos.

167
00:12:43,637 --> 00:12:45,890
Llevad de todo e id a un sitio seguro.

168
00:12:45,973 --> 00:12:48,142
Vamos. Por aquí. Rápido.

169
00:12:50,561 --> 00:12:51,395
Vamos.

170
00:12:52,146 --> 00:12:54,273
Vamos, venga. Por aquí.

171
00:13:00,780 --> 00:13:02,406
Quizá debería ir con ellos.

172
00:13:03,449 --> 00:13:05,868
Así tendrán mi protección. ¿Qué dices?

173
00:13:05,951 --> 00:13:09,288
Que el héroe de Little Garden podrá con
esos monstruos.

174
00:13:16,587 --> 00:13:17,797
No es mi problema.

175
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
¡Eh!

176
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
¿Adónde crees que vas?

177
00:13:58,796 --> 00:13:59,630
A luchar.

178
00:14:01,257 --> 00:14:02,341
¡Un héroe!

179
00:14:03,175 --> 00:14:08,013
Los aldeanos estarán encantados de que un
cadáver tambaleante llegue a tiempo para

180
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
morir junto a ellos.

181
00:14:15,479 --> 00:14:16,981
¿Cuándo muere un hombre?

182
00:14:26,323 --> 00:14:30,536
No tienes derecho a decir eso. Tienes las
manos manchadas con su sangre

183
00:14:30,619 --> 00:14:33,914
y no pienso permitir que tú mancilles
su memoria.

184
00:14:34,456 --> 00:14:35,791
El país está enfermo.

185
00:14:37,042 --> 00:14:38,502
Los dos lo sabemos.

186
00:14:39,879 --> 00:14:41,839
Hiriluk también lo sabía.

187
00:14:43,465 --> 00:14:47,428
Él quería sanar esta tierra, y dejé que
muriera.

188
00:14:49,013 --> 00:14:50,973
Yo lo lamento mucho, de verdad.

189
00:14:53,058 --> 00:14:55,477
Pero no volveré a cometer el mismo error.

190
00:14:56,520 --> 00:15:00,024
No dejaré que mueran más por culpa del
tirano de Wapol.

191
00:15:02,735 --> 00:15:05,571
Tenemos que librarnos de él ahora.

192
00:15:08,782 --> 00:15:13,495
Si no nos levantamos, estaremos bajo
su yugo.

193
00:15:15,789 --> 00:15:19,084
Voy a luchar, pase lo que pase,

194
00:15:20,628 --> 00:15:22,963
con tu ayuda o sin ella.

195
00:15:34,224 --> 00:15:35,142
A la mierda.

196
00:15:40,064 --> 00:15:41,231
No estás bien.

197
00:15:44,860 --> 00:15:46,236
Te cobraré por esto.

198
00:15:50,950 --> 00:15:54,662
Deprisa. Wapol podría estar ya en el
pueblo. ¿Qué es esto?

199
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
Toda la comida que he encontrado.

200
00:15:58,123 --> 00:15:59,541
Aquí se echará a perder.

201
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
¿Es el abrigo de Nami?

202
00:16:02,503 --> 00:16:07,091
Sí. Me has recordado el frío que
hace fuera. No encuentro el mío y…

203
00:16:07,591 --> 00:16:08,550
me lo he puesto.

204
00:16:08,634 --> 00:16:10,761
Pues ella va a matarte, si le pasa algo.

205
00:16:10,844 --> 00:16:12,680
Tranqui. ¿Qué va a pasar?

206
00:16:22,272 --> 00:16:24,441
Vaya, vaya, vaya.

207
00:16:25,901 --> 00:16:28,737
Si es la princesa Vivi…

208
00:16:29,363 --> 00:16:31,115
de Alabasta.

209
00:16:33,075 --> 00:16:34,159
¿Quién es este?

210
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
Wapol.

211
00:16:37,663 --> 00:16:39,707
¡El rey Wapol!

212
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Y el capitán de los Piratas del Rey de
Hojalata.

213
00:16:45,337 --> 00:16:49,216
¡Y he regresado para reclamar lo
que es mío!

214
00:16:50,384 --> 00:16:55,264
Has irritado a mucha gente poderosa,
prince… ¿Qué demonios hace?

215
00:16:58,350 --> 00:16:59,226
Estirar.

216
00:17:01,103 --> 00:17:02,521
Con todo lo que dices…

217
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
vamos a tener que pelearnos.

218
00:17:06,066 --> 00:17:11,071
No quieres enfrentarte a mí. ¡Me zampo
fideos como tú para desayunar!

219
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Pues…

220
00:17:16,118 --> 00:17:17,786
espero que tengas hambre.

221
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Luffy, espera. Me toca a mí.

222
00:17:21,749 --> 00:17:24,418
¿Y qué vas a hacer, exactamente?

223
00:17:25,169 --> 00:17:30,215
Sigues siendo la misma mocosa
asustada que vi hace años.

224
00:17:30,716 --> 00:17:34,053
Que no pelea. Que se acobarda.

225
00:17:34,845 --> 00:17:40,434
Y esa falta de carácter es la que te
va a llevar a la tumba.

226
00:17:41,018 --> 00:17:44,938
Y a cualquiera que se interponga
en mi camino, porque eso, querida

227
00:17:45,022 --> 00:17:46,315
princesa,

228
00:17:48,817 --> 00:17:52,237
¡es lo que distingue a un verdadero…

229
00:17:52,863 --> 00:17:53,697
rey!

230
00:17:54,698 --> 00:17:59,828
Algo que el imbécil de tu padre
nunca entendió.

231
00:18:02,623 --> 00:18:04,166
Un rey solo es un hombre.

232
00:18:04,833 --> 00:18:06,752
Y, una corona, solo un sombrero.

233
00:18:08,212 --> 00:18:12,466
El sufrimiento de tu pueblo demuestra
que no tienes ni idea de lo que es

234
00:18:12,549 --> 00:18:13,842
gobernar.

235
00:18:15,344 --> 00:18:16,762
Y mi padre sí.

236
00:18:17,846 --> 00:18:23,393
Baroque Works no podrá vencerlo. Y tú no
podrás vencerme a mí.

237
00:18:24,645 --> 00:18:26,605
Hay un tiempo para la diplomacia.

238
00:18:27,731 --> 00:18:31,068
Pero ahora es tiempo de actuar.

239
00:18:31,151 --> 00:18:38,117
Y yo, Nefertari Vivi, hija de
Nefertari Cobra, ¡no soy una cobarde!

240
00:18:49,211 --> 00:18:50,087
Bueno…

241
00:18:52,047 --> 00:18:55,342
si lo que quieres es acción, princesa…

242
00:18:59,680 --> 00:19:02,141
¡permíteme complacerte!

243
00:19:06,228 --> 00:19:07,646
Bien dicho, Vivi.

244
00:19:09,648 --> 00:19:10,649
Me toca a mí.

245
00:19:13,986 --> 00:19:15,696
Estamos los dos solos.

246
00:19:15,779 --> 00:19:17,281
De eso nada.

247
00:19:24,705 --> 00:19:29,418
Wapol nos quitó el ejército, pero no
estamos indefensos, muchachos.

248
00:19:30,294 --> 00:19:33,630
No solo os quitó el ejército. También se
lo comió.

249
00:19:34,423 --> 00:19:36,091
Y luego lo vomitó.

250
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Monstruos.

251
00:20:03,911 --> 00:20:05,746
Nada que una espada no arregle.

252
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
¡A cubierto!

253
00:20:29,311 --> 00:20:30,312
¡Tú, feo!

254
00:20:37,569 --> 00:20:39,655
¡Técnica mortal: Estrella de Fuego!

255
00:20:47,329 --> 00:20:49,790
Quizá no ha oído lo de "técnica mortal".

256
00:21:10,978 --> 00:21:12,437
¡No podemos con ellos!

257
00:21:12,521 --> 00:21:14,314
Luchemos hasta que podamos.

258
00:21:25,158 --> 00:21:27,119
Wapol ha vuelto. Tenemos que irnos.

259
00:21:27,202 --> 00:21:28,912
¿Qué pasa? ¿Vivi está bien?

260
00:21:28,996 --> 00:21:30,664
Está bien. Vamos a llevarte con ella.

261
00:21:30,747 --> 00:21:32,749
Que no se mueva. Tengo que cambiarle la
vía.

262
00:21:32,833 --> 00:21:34,418
¡Cuidado! ¡La vas a dañar!

263
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
-¡Chicos…!
-¿Quién de los dos es el médico?

264
00:21:36,837 --> 00:21:38,380
O el médico, o te comemos.

265
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
¿Qué?

266
00:21:53,061 --> 00:21:57,441
¡Deja de ser tan cabezota y déjame hacer
mi trabajo!

267
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
Creo que deberías hacerle caso.

268
00:22:04,781 --> 00:22:05,949
-Oh, mierda.
-Mierda.

269
00:22:06,033 --> 00:22:07,326
¿Qué es esa cosa?

270
00:22:08,118 --> 00:22:11,747
Sea lo que sea, matémoslo. Y a por
la doctora.

271
00:22:16,293 --> 00:22:17,502
¿Qué demonios pasa?

272
00:22:17,586 --> 00:22:19,880
Baroque Works ha enviado a un rey con
superpoderes.

273
00:22:19,963 --> 00:22:22,090
Y esos son sus secuaces.

274
00:22:22,174 --> 00:22:26,345
Pero tranquila, porque no dejaremos que
te hagan nada a ti ni a nadie.

275
00:22:26,428 --> 00:22:29,097
Quédate aquí. No te quites la vía y
agáchate.

276
00:22:29,806 --> 00:22:32,017
Vale, Chopper. Hora de ser monstruos.

277
00:22:32,100 --> 00:22:33,060
¡Sí!

278
00:23:45,841 --> 00:23:46,925
Oh, vaya.

279
00:23:48,176 --> 00:23:49,761
Espero que Nami no lo vea.

280
00:23:52,389 --> 00:23:54,141
¿Puedes tomártelo en serio?

281
00:23:55,267 --> 00:23:56,518
¡Intento matarte!

282
00:24:01,189 --> 00:24:03,525
¡Me las pagarás!

283
00:24:14,536 --> 00:24:16,163
¡Cortanieves!

284
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
Oye, ¿se ha arrancado el pelo?

285
00:24:57,287 --> 00:24:59,498
-Mhm.
-Vale.

286
00:25:20,435 --> 00:25:21,686
¿Qué demonios es esto?

287
00:25:21,770 --> 00:25:24,856
La estática de mi pelo afro lo vuelve
superadhesivo.

288
00:25:25,357 --> 00:25:26,441
¡Quítamelo!

289
00:25:29,528 --> 00:25:31,655
Se acabaron tus pasos de baile.

290
00:25:48,046 --> 00:25:49,297
¡Son imparables!

291
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
Eres el Señor de la Destrucción.

292
00:25:53,176 --> 00:25:54,844
Sí, y nos están destruyendo.

293
00:26:15,740 --> 00:26:16,658
¡Dalton!

294
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
¿Una fruta demoníaca? ¿Todos han
comido frutas o qué?

295
00:26:30,297 --> 00:26:33,967
Veamos a qué sabe alguien con el poder de
una fruta demoníaca.

296
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
¡Chopper, me vendría bien un poco
de ayuda!

297
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
¡Yo también estoy muy ocupado!

298
00:27:03,288 --> 00:27:04,539
Ya termino, bicho.

299
00:27:05,040 --> 00:27:11,046
Mi nombre es Tony Tony Chopper. Y me lo
puso el mejor médico del mundo.

300
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
¡Y soy…

301
00:27:23,600 --> 00:27:24,601
fuerte!

302
00:27:31,983 --> 00:27:32,817
¿Eh?

303
00:27:43,828 --> 00:27:46,164
Ya es hora de que cierres la boca.

304
00:27:59,928 --> 00:28:00,762
¡Sanji!

305
00:28:05,642 --> 00:28:06,559
¿Pero…?

306
00:28:06,643 --> 00:28:07,477
¡Suéltame!

307
00:28:07,560 --> 00:28:09,771
¿Cómo que te suelte? ¡Eres tú quién está
pegado!

308
00:28:09,854 --> 00:28:12,565
-¡Suéltame la pierna!
-¿Y si te quedas quieto?

309
00:28:14,067 --> 00:28:16,528
¡Esa pierna no es, idiota!

310
00:28:19,155 --> 00:28:19,989
¡No estás ayudando!

311
00:28:20,073 --> 00:28:21,408
¡Tú tampoco!

312
00:28:21,491 --> 00:28:25,161
¡Qué mal trabajo en equipo! No como
mi compañero y yo.

313
00:28:30,333 --> 00:28:31,918
Oh, mierda.

314
00:28:46,015 --> 00:28:46,850
Muy bien.

315
00:28:57,777 --> 00:28:59,779
¡Mesa de fiesta: menú de patadas!

316
00:29:19,758 --> 00:29:22,343
Esto… es trabajo en equipo.

317
00:29:22,427 --> 00:29:23,261
Sí.

318
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
Sí.

319
00:29:28,892 --> 00:29:29,851
Ehm… ¿chicos?

320
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
-¡Nami!
-¡Nami!

321
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
¡Vete!

322
00:30:04,469 --> 00:30:06,137
Pensé que no volverías.

323
00:30:06,221 --> 00:30:11,559
La gente de Drum es el alma del país,
y no dejaré de luchar para protegerlos.

324
00:30:12,310 --> 00:30:14,938
Cuidado. Ya hablas como un líder.

325
00:30:36,793 --> 00:30:38,795
-¡La bruja!
-Sí.

326
00:30:40,296 --> 00:30:42,257
Y ahora mirad cómo hago magia.

327
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
¿Luffy?

328
00:30:51,850 --> 00:30:52,684
¡Vivi!

329
00:30:53,309 --> 00:30:56,855
-¡Sanji! ¡Nami! ¡Os lo habéis perdido!
-¡Nami! ¡Estás bien!

330
00:30:56,938 --> 00:30:57,772
¡Y tú!

331
00:30:58,648 --> 00:30:59,941
¿Ha vencido a Wapol?

332
00:31:02,652 --> 00:31:03,903
Luffy, ¿es mi abrigo?

333
00:31:05,280 --> 00:31:06,656
¿Este es Chopper?

334
00:31:07,991 --> 00:31:08,825
¡Guau!

335
00:31:22,422 --> 00:31:27,719
¡Cómo os atrevéis! ¡El reino de Drum
es miembro del Gobierno Mundial!

336
00:31:28,219 --> 00:31:31,180
¡Atacarme a mí es un crimen
internacional!

337
00:31:31,723 --> 00:31:34,350
Esas cosas no le importan nada
a un pirata.

338
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
Lo sabrías si tú fueras uno.

339
00:31:37,812 --> 00:31:38,813
¡Basta!

340
00:31:39,647 --> 00:31:43,401
¡Os voy a hacer pedazos a todos vosotros!

341
00:31:44,527 --> 00:31:47,780
¡Y también a esa horrible bandera pirata
de ahí!

342
00:31:49,741 --> 00:31:50,575
¡No!

343
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
Luffy…

344
00:32:01,336 --> 00:32:02,170
No…

345
00:32:05,381 --> 00:32:10,428
Es más tonto de lo que creía. Ha decidido
morir…

346
00:32:10,970 --> 00:32:16,392
por un pedazo de tela estúpida e
insignificante.

347
00:32:17,602 --> 00:32:21,105
No sabes lo que dices. Bocazas.

348
00:32:25,944 --> 00:32:29,322
La bandera pirata no se ondea
a la ligera. ¡Es un símbolo

349
00:32:29,405 --> 00:32:30,782
inquebrantable!

350
00:32:37,455 --> 00:32:40,083
Un símbolo… de convicción.

351
00:32:40,166 --> 00:32:44,087
¿Pero cómo? ¡Ha sido un disparo directo!

352
00:32:44,587 --> 00:32:48,466
¡No debes… burlarte de ella!

353
00:32:49,467 --> 00:32:50,635
¡Ni dispararla!

354
00:32:54,347 --> 00:32:56,808
¿Verdad que sí… Chopper?

355
00:32:58,101 --> 00:32:59,102
Exacto.

356
00:33:09,988 --> 00:33:12,490
Apartaos mientras acabo con este tonto.

357
00:33:19,998 --> 00:33:22,000
Si un cañón no te mata…

358
00:33:22,709 --> 00:33:25,503
todavía me quedan otras armas.

359
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Así que esto es un pirata.

360
00:33:46,065 --> 00:33:47,608
No hay piratas como Luffy.

361
00:34:07,587 --> 00:34:10,465
¡Zoro! ¡No podremos contenerlos
mucho tiempo!

362
00:34:20,308 --> 00:34:21,392
Hay que ayudarlo.

363
00:34:29,650 --> 00:34:30,568
¡Yo te sujeto!

364
00:34:56,469 --> 00:34:58,679
¡Zoro! ¡No puedo!

365
00:35:04,894 --> 00:35:08,272
Le fallamos en Loguetown. Nunca más.
¡Luffy!

366
00:35:12,735 --> 00:35:14,195
Goma Goma…

367
00:35:15,696 --> 00:35:17,824
-¡Chute aéreo!
-¡Chute aéreo!

368
00:35:50,815 --> 00:35:51,816
¡Ese es mi chico!

369
00:35:56,070 --> 00:35:58,322
Luffy, lo has hecho.

370
00:36:02,118 --> 00:36:02,952
Doctor…

371
00:36:05,079 --> 00:36:06,956
el reino se ha salvado.

372
00:36:28,978 --> 00:36:29,979
Estad tranquilos.

373
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
Todo va a salir bien.

374
00:36:35,651 --> 00:36:36,736
Se acabó.

375
00:36:37,737 --> 00:36:40,364
Esto es lo que hay con los Sombrero de
paja.

376
00:36:46,454 --> 00:36:48,164
Alguien está alegre.

377
00:36:48,748 --> 00:36:52,376
Sigue así. A medida que te cure
las heridas, bueno…

378
00:36:52,877 --> 00:36:55,504
lo mas seguro es que dejes de sonreír.

379
00:37:14,148 --> 00:37:15,107
¿Se ha acabado?

380
00:37:16,025 --> 00:37:19,153
Oh, no. Solo es el principio.

381
00:37:21,197 --> 00:37:25,117
¡Quitaos esas cadenas! Atended a
los heridos. Haced lo que sabéis.

382
00:37:25,201 --> 00:37:26,786
¡Moveos ya!

383
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Bien. Adelante.

384
00:37:44,762 --> 00:37:46,138
Muy práctico, ¿verdad?

385
00:37:47,306 --> 00:37:51,227
Prefiero escalar. Estaba deseando
escalar. En la montaña, soy como

386
00:37:51,310 --> 00:37:53,479
una cabra… montesa.

387
00:37:55,314 --> 00:37:56,649
¡Usopp! ¡Zoro!

388
00:37:56,732 --> 00:37:58,234
¡Eh! ¡Estáis aquí!

389
00:37:58,734 --> 00:38:00,361
Menos mal que estáis bien.

390
00:38:00,444 --> 00:38:03,114
No fue para tanto. Solo unos
pocos monstruos.

391
00:38:03,197 --> 00:38:04,031
¿Y Nami?

392
00:38:06,200 --> 00:38:07,868
¡Nami! ¡Estás bien!

393
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Sí, muy bien.

394
00:38:10,037 --> 00:38:11,914
Por fin he dejado de sentirme muerta.

395
00:38:11,998 --> 00:38:12,957
De nada.

396
00:38:14,375 --> 00:38:15,543
¿Es mi abrigo?

397
00:38:16,919 --> 00:38:18,129
Te lo pagaré.

398
00:38:18,629 --> 00:38:21,590
¿Qué habéis estado haciendo aquí todo
este tiempo?

399
00:38:24,844 --> 00:38:26,012
Zurrar al rey.

400
00:38:28,889 --> 00:38:30,641
¿Ese niño ha vencido a Wapol?

401
00:38:30,725 --> 00:38:31,684
Qué sorpresa.

402
00:38:31,767 --> 00:38:33,311
¿Y sus dos secuaces?

403
00:38:33,394 --> 00:38:34,895
Sanji y Chopper se encargaron.

404
00:38:34,979 --> 00:38:36,564
Fue muy fácil, la verdad.

405
00:38:39,358 --> 00:38:40,443
¿Quién es Chopper?

406
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
Él.

407
00:38:50,870 --> 00:38:52,121
El hijo de Hiriluk.

408
00:39:04,759 --> 00:39:05,593
Gracias.

409
00:39:08,512 --> 00:39:09,347
A todos.

410
00:39:11,599 --> 00:39:15,394
Habéis luchado por nosotros, y ahora el
reino renacerá.

411
00:39:26,238 --> 00:39:28,783
El abrigo y mi factura están pagados.

412
00:39:38,084 --> 00:39:40,127
El pueblo tendrá a su líder.

413
00:39:46,300 --> 00:39:48,969
Vamos, renito. Ven con nosotros.

414
00:39:50,388 --> 00:39:52,723
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

415
00:39:53,265 --> 00:39:55,017
Seamos piratas juntos.

416
00:39:59,355 --> 00:40:03,317
Quiero ser un pirata con vosotros,
pero no puedo.

417
00:40:04,276 --> 00:40:07,947
¿Cómo que no puedes? Pero si tú me has
salvado la vida.

418
00:40:08,030 --> 00:40:11,617
Necesitamos un médico, nos metemos
en muchos líos.

419
00:40:11,700 --> 00:40:15,830
Y tus transformaciones molan mucho.
Serás muy útil cuando haya que pelear.

420
00:40:15,913 --> 00:40:16,747
¡Parad!

421
00:40:21,710 --> 00:40:27,633
Os estoy muy agradecido por ser tan
amables y por lo que habéis hecho. Pero…

422
00:40:28,592 --> 00:40:31,887
yo soy un reno. Tengo pezuñas, astas y
una nariz azul. No soy humano como

423
00:40:31,971 --> 00:40:38,727
vosotros. No podría ser de vuestro grupo.
Es imposible. Es…

424
00:40:38,811 --> 00:40:42,815
¡Cállate y ven con nosotros!

425
00:40:46,193 --> 00:40:47,653
Eso le convencerá.

426
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Vale. Iré con vosotros.

427
00:41:06,630 --> 00:41:07,465
¡Sí!

428
00:41:12,011 --> 00:41:15,097
Nos vemos fuera. Primero tengo que
hacer algo.

429
00:41:28,944 --> 00:41:29,904
¡Doctorina!

430
00:41:34,116 --> 00:41:35,784
Tengo que hablar contigo.

431
00:41:35,868 --> 00:41:40,998
Bueno, por fin aparece mi ayudante.
Habéis armado una buena aquí.

432
00:41:41,540 --> 00:41:45,419
Tendrás que ir a buscar todos los
medicamentos que habéis dañado.

433
00:41:45,503 --> 00:41:47,922
Doctorina, me voy.

434
00:41:49,465 --> 00:41:53,302
Ya. Acabo de decirte que vas a tener
que ir a buscar todos los…

435
00:41:53,385 --> 00:41:54,678
Me voy con ellos.

436
00:41:57,264 --> 00:42:00,976
Seré el médico de a bordo y navegaré
por el mundo con ellos.

437
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
Eres un desagradecido de mierda.

438
00:42:10,027 --> 00:42:12,029
Después de lo que he hecho por ti…

439
00:42:13,113 --> 00:42:16,492
Te di un hogar, te he enseñado medicina…

440
00:42:17,368 --> 00:42:21,956
Te agradezco mucho lo que has hecho.
Pero debo perseguir mis sueños.

441
00:42:22,831 --> 00:42:23,666
¿Tú?

442
00:42:23,749 --> 00:42:26,877
¿Un reno llorón y pequeñajo que quiere
ser un pirata?

443
00:42:28,963 --> 00:42:31,298
No podrás sobrevivir en los mares.

444
00:42:34,218 --> 00:42:38,973
Tal vez eso sea verdad, pero yo
también tengo mis propios sueños.

445
00:42:39,056 --> 00:42:42,726
Y no zarparé solo. Tengo amigos. Y…

446
00:42:43,394 --> 00:42:44,895
¡no puedes detenerme!

447
00:42:45,813 --> 00:42:49,149
Así que te vas a perseguir tus
estúpidos sueños. Como el

448
00:42:49,233 --> 00:42:50,776
viejo charlatán.

449
00:42:51,277 --> 00:42:53,696
Acabarás como él, tenlo por seguro.

450
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
¡Vuelve aquí!

451
00:43:03,747 --> 00:43:06,333
¡Allá va, allá va! ¡Toma ya!

452
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
¿Por qué tarda tanto?

453
00:43:07,418 --> 00:43:08,752
¡Tira otra, tira otra!

454
00:43:08,836 --> 00:43:10,254
No debe ser fácil.

455
00:43:10,754 --> 00:43:12,631
Tener un hogar e irte.

456
00:43:12,715 --> 00:43:13,966
¡Qué puntería!

457
00:43:14,508 --> 00:43:15,676
¡Dale, dale, dale!

458
00:43:20,431 --> 00:43:21,515
¡Eso es!

459
00:43:26,979 --> 00:43:28,022
¿Qué es eso?

460
00:43:44,622 --> 00:43:47,499
¡Subid todos! Bajaremos la montaña y
zarparemos.

461
00:43:48,667 --> 00:43:50,252
¿Hay otro Chopper?

462
00:44:24,119 --> 00:44:24,953
¡Luffy!

463
00:44:52,064 --> 00:44:52,898
Hala.

464
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
Bienvenido a bordo, doctor.

465
00:45:00,906 --> 00:45:03,200
Este es mi primer barco pirata.

466
00:45:03,701 --> 00:45:08,247
¡Vamos, vamos! ¡Es hora de salir!
¡Adelante!

467
00:45:36,108 --> 00:45:37,317
Sé lo que se siente.

468
00:45:39,319 --> 00:45:40,237
Al irse.

469
00:45:43,699 --> 00:45:45,367
Pero no estés nervioso.

470
00:45:48,036 --> 00:45:49,538
Eres un Sombrero de Paja.

471
00:45:52,082 --> 00:45:53,834
El Going Merry es tu hogar.

472
00:45:55,335 --> 00:45:56,795
Y te protegeremos…

473
00:45:58,338 --> 00:45:59,173
siempre.

474
00:46:02,760 --> 00:46:06,054
¡Oh, no! ¡Me he dejado la mochila con
toda la comida!

475
00:46:06,138 --> 00:46:07,014
¿Es esta?

476
00:46:12,102 --> 00:46:13,437
Estaba en el trineo.

477
00:46:13,520 --> 00:46:15,230
Pero… yo no…

478
00:46:19,026 --> 00:46:19,860
Doctorina.

479
00:46:21,236 --> 00:46:22,321
Ella lo sabía.

480
00:46:36,001 --> 00:46:37,461
¿Y eso qué es?

481
00:46:39,338 --> 00:46:40,547
Es un secreto.

482
00:46:47,805 --> 00:46:49,097
Lo has encontrado.

483
00:46:52,768 --> 00:46:54,228
Había uno en la armería.

484
00:46:56,563 --> 00:46:57,898
¿Para qué lo quieres?

485
00:46:57,981 --> 00:47:00,317
No me gustan las despedidas tristes.

486
00:47:03,612 --> 00:47:07,449
Hiriluk tenía una idea muy particular de
cómo curar este país.

487
00:47:08,617 --> 00:47:10,369
Al final, lo descubrió.

488
00:47:11,453 --> 00:47:13,622
Pero no logró hacerlo él mismo.

489
00:47:18,252 --> 00:47:19,253
Súbelo.

490
00:47:28,762 --> 00:47:29,763
Doctora, ¿qué es?

491
00:47:30,973 --> 00:47:31,890
Tú mira.

492
00:47:40,065 --> 00:47:41,900
Veamos si tenía razón.

493
00:48:24,318 --> 00:48:26,486
Es muy… bonito.

494
00:48:29,615 --> 00:48:32,326
Es nieve, pero… parecen…

495
00:48:33,243 --> 00:48:35,245
Son flores de cerezo.

496
00:48:40,751 --> 00:48:42,794
Que empiece el espectáculo.

497
00:48:45,756 --> 00:48:49,343
Cuando pierden la esperanza, sucumben al
miedo.

498
00:48:49,843 --> 00:48:52,804
Conseguiremos que la esperanza vuelva.

499
00:48:55,599 --> 00:49:02,522
La poderosa emoción que experimentó al
ver los cerezos en flor…

500
00:49:04,066 --> 00:49:04,983
le curó.

501
00:49:13,075 --> 00:49:14,993
Nada es imposible.

502
00:49:16,119 --> 00:49:17,996
Nosotros nunca…

503
00:49:18,497 --> 00:49:19,623
nos rendimos.

504
00:50:17,848 --> 00:50:19,891
Sigue adelante, tontorrón.

505
00:50:24,896 --> 00:50:28,859
Si un hombre puede traer flores
de cerezo a esta tierra, tal vez un

506
00:50:28,942 --> 00:50:31,194
reno pueda ser pirata.

507
00:50:32,988 --> 00:50:35,365
Qué maravillas consiguen los necios.

508
00:50:36,324 --> 00:50:38,410
Más necios han salvado este lugar.

509
00:50:39,411 --> 00:50:41,329
No solo el doctor Hiriluk.

510
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
Monkey D. Luffy.

511
00:50:47,377 --> 00:50:48,837
Un jovencito especial.

512
00:50:50,088 --> 00:50:52,924
Quizá sea él quien encuentre el
One Piece.

513
00:50:56,094 --> 00:51:00,640
Creo que comparte ciertos rasgos con…
Gol D. Roger.

514
00:51:01,266 --> 00:51:02,434
¿Gol D.?

515
00:51:03,727 --> 00:51:05,020
Es Gold Roger.

516
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
¿Así es como se le conoce hoy en día?

517
00:51:12,819 --> 00:51:17,491
Nuestro reno se ha unido a alguien
muy pero que muy interesante.

518
00:51:18,909 --> 00:51:21,703
La voluntad de D. sigue viva.

519
00:51:23,538 --> 00:51:24,372
Salud.

520
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
¡Escuchad todos!

521
00:51:39,721 --> 00:51:43,475
¡Demos una cálida bienvenida a
nuestro médico de a bordo!

522
00:51:44,184 --> 00:51:46,103
¡Tony Tony Chopper!

523
00:51:54,528 --> 00:51:55,821
¡Chopper!

524
00:52:03,245 --> 00:52:05,205
¡Chopper, mira esto, mira esto!

525
00:52:18,468 --> 00:52:20,011
¿Es el dinosaurio que maté?

526
00:52:20,095 --> 00:52:22,597
¿Qué dinosaurio? No mataste a ninguno.

527
00:52:27,144 --> 00:52:29,604
¡No me había divertido tanto en mi vida!

528
00:52:31,064 --> 00:52:33,275
¿Puedo probar el juego del cuchillo?

529
00:52:35,110 --> 00:52:37,988
¿Te supera? ¿No te has acostumbrado aún?

530
00:52:38,738 --> 00:52:39,990
No, no, es que…

531
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Prefiero el chocolate caliente.

532
00:52:42,576 --> 00:52:43,952
Os echaré de menos.

533
00:52:44,035 --> 00:52:46,621
¿De menos? ¿Adónde te vas?

534
00:52:48,165 --> 00:52:51,751
Bueno, al llegar a Alabasta,
tendremos que separarnos.

535
00:52:52,586 --> 00:52:55,380
Me quedaré y seguiréis buscando el
One Piece.

536
00:52:55,922 --> 00:52:56,756
Sí.

537
00:52:57,632 --> 00:52:59,634
Encontraremos el One Piece.

538
00:53:02,470 --> 00:53:07,017
Pero primero derrotaremos a esos tíos
de Baroque Works y salvaremos tu reino.

539
00:53:15,317 --> 00:53:16,568
¿De verdad lo haréis?

540
00:53:17,819 --> 00:53:20,071
Pero ¿creías que te dejaríamos, o qué?

541
00:53:21,072 --> 00:53:24,951
Como he dicho antes, creía que ya te
habías acostumbrado a esto.

542
00:53:25,035 --> 00:53:27,245
Ya eres… de los nuestros.

543
00:53:28,955 --> 00:53:30,457
Y los amigos se ayudan.

544
00:53:31,958 --> 00:53:32,792
Boba.

545
00:53:37,005 --> 00:53:38,673
No se por qué lo he dudado.

546
00:53:40,508 --> 00:53:42,302
Os lo agradezco a todos.

547
00:53:51,353 --> 00:53:55,273
Si vais a ayudarme, tenéis que
saber algo. Lo que fui a investigar

548
00:53:55,357 --> 00:53:59,194
oculta y por lo que Igaram perdió la vida
al descubrirlo.

549
00:54:00,445 --> 00:54:02,322
¿Así es como le hablas a tu jefe?

550
00:54:02,405 --> 00:54:04,199
Discúlpeme, Mr. Zero.

551
00:54:04,824 --> 00:54:07,369
Los marines han descubierto lo que
hacemos.

552
00:54:07,953 --> 00:54:11,206
He enviado a los Unluckies. Limpien el
desastre.

553
00:54:13,124 --> 00:54:14,709
Los Sombrero de Paja…

554
00:54:15,502 --> 00:54:17,545
…subido a la princesa Vivi a…

555
00:54:21,216 --> 00:54:23,927
Vivi. Desapareció de Alabasta.

556
00:54:24,010 --> 00:54:25,720
Creo que reconozco una voz.

557
00:54:26,554 --> 00:54:27,555
Es un pirata.

558
00:54:28,932 --> 00:54:29,891
Pero el otro…

559
00:54:29,975 --> 00:54:32,310
Mr. Zero. El líder de Baroque Works…

560
00:54:32,394 --> 00:54:37,399
Descubrimos su secreto mejor guardado.
La identidad real de Mr. 0.

561
00:54:37,983 --> 00:54:42,279
Si sabía que esta grabación existía,
debe ser alguien con información, con…

562
00:54:42,362 --> 00:54:43,446
contactos.

563
00:54:43,530 --> 00:54:47,409
Y Garp no quiere que se sepa su identidad
hasta que haya pruebas.

564
00:54:47,492 --> 00:54:50,537
Porque podría sacudir los cimientos de
la Marina.

565
00:54:50,620 --> 00:54:53,581
Si vamos a luchar todos contra
Baroque Works, necesitáis saber a

566
00:54:53,665 --> 00:54:56,334
quién os enfrentáis.

567
00:54:56,418 --> 00:54:57,585
Baroque Works…

568
00:54:58,211 --> 00:54:59,629
los Sombrero de Paja…

569
00:55:00,630 --> 00:55:02,507
Todo apunta hacia Alabasta.

570
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
Iremos allí.

571
00:55:11,474 --> 00:55:14,644
Mr. 11 y Miss Thursday han confirmado la
destrucción de la transmisión

572
00:55:14,728 --> 00:55:16,271
del interceptor.

573
00:55:16,354 --> 00:55:20,734
Bien. ¿Alguna novedad sobre la
identidad de… Mr. Príncipe?

574
00:55:20,817 --> 00:55:21,860
Aún no.

575
00:55:22,736 --> 00:55:23,903
Lo sabremos.

576
00:55:25,280 --> 00:55:26,823
¿Y el buen rey Wapol?

577
00:55:26,906 --> 00:55:28,158
Fuera de juego.

578
00:55:29,576 --> 00:55:32,579
Hasta con su generoso regalo,
ha fracasado.

579
00:55:35,623 --> 00:55:37,125
Tenemos lo que queríamos.

580
00:55:38,001 --> 00:55:42,005
Su fortuna real contribuirá en gran
medida a impulsar nuestra causa.

581
00:55:42,505 --> 00:55:44,966
Querrá decir su… causa.

582
00:55:51,264 --> 00:55:52,515
SE BUSCA, VIVO O MUERTO

583
00:55:52,599 --> 00:55:54,893
RECOMPENSA CANCELADA

584
00:55:54,976 --> 00:55:55,935
Vamos…

585
00:55:56,644 --> 00:55:59,856
Si lo es para mí, es bueno para ti.

586
00:56:02,400 --> 00:56:03,735
Para los nuestros.

587
00:56:05,403 --> 00:56:09,324
Los agentes de rango superior irán
a Alabasta. Espero que sean más

588
00:56:09,407 --> 00:56:11,368
eficaces. No quiero limpiar…

589
00:56:11,868 --> 00:56:14,204
mas desastres de agentes menores.

590
00:56:15,580 --> 00:56:18,541
Siempre tan graciosa, Nico Robin.

591
00:56:19,918 --> 00:56:22,337
SE BUSCA, VIVA O MUERTA

592
00:56:23,963 --> 00:56:26,299
Le pido que no me llame por ese nombre.

593
00:56:28,551 --> 00:56:29,469
Tranquila.

594
00:56:30,678 --> 00:56:34,224
Lo que hemos preparado pronto dará
sus frutos.

595
00:56:35,475 --> 00:56:39,104
Comenzamos… la Operación Utopía.

596
00:56:39,813 --> 00:56:41,272
Alabasta caerá.

597
00:56:43,066 --> 00:56:46,194
Y yo… estaré algo más cerca…

598
00:56:47,904 --> 00:56:49,823
de tener el One Piece.

