1
00:00:20,270 --> 00:00:23,690
Nagbalik na si Haring Wapol para iligtas
ang Drum Kingdom.

2
00:00:24,607 --> 00:00:27,318
Ang tanging makakapagligtas sa kaharian
natin…

3
00:00:28,695 --> 00:00:31,072
Ay nagpakamatay sa harapan nating lahat.

4
00:00:34,200 --> 00:00:38,079
Ang kahariang ito ay pamana sa akin.
Sa akin!

5
00:00:43,043 --> 00:00:46,004
At wala nang kahit sino ang aagaw nito
sa 'kin.

6
00:00:46,504 --> 00:00:51,092
Walang trono o korona na nababagay
sa haring pabaya sa kanyang mga tao.

7
00:01:15,950 --> 00:01:17,077
Kumain ka ng Devil Fruit.

8
00:01:17,160 --> 00:01:20,330
Parang malaking pabrika na ngayon ang
katawan ko. Kaya ko nang lamunin

9
00:01:20,413 --> 00:01:27,337
para baguhin at pagsamahin kahit anong
kainin ko, at gawin anumang gusto ko!

10
00:01:30,256 --> 00:01:31,549
Isa kang halimaw.

11
00:01:31,633 --> 00:01:35,261
Hindi lang naman ako ang halimaw dito,
Dalton.

12
00:01:36,221 --> 00:01:38,014
Gusto mo ba talaga ng halimaw?

13
00:01:49,234 --> 00:01:54,197
Ah. Ayan na s'ya. Ang dati kong tapat
na alaga!

14
00:02:02,664 --> 00:02:06,459
Sa wakas, pinapakita mo na ang respetong
nararapat sa 'kin!

15
00:02:07,001 --> 00:02:11,506
Hindi ka dapat respetuhin ng sinuman!
Nasa'n ang mga sundalo mo? Dalawampung

16
00:02:11,589 --> 00:02:17,762
doktor at dalawang inutil? Hindi sila
sapat para mabawi mo ang trono.

17
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
'Wag ka mag-alala.

18
00:02:21,891 --> 00:02:24,352
Hindi naman ako iniwan ng mga sundalo ko.

19
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
Nasa sikmura ko pa sila.

20
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
Ang bulaklak ng disyerto…

21
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Sadyang hindi mapalagay sa niyebe?

22
00:03:02,390 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.

23
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
Nalampasan n'yo ang Little Garden.

24
00:03:07,729 --> 00:03:10,106
Pero ang palasyo mo, napakalayo pa rin.

25
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
Paulit-uli mo kaming pinepeste.

26
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Dahil hindi pa tapos ang Baroque Works sa
iyo.

27
00:03:17,780 --> 00:03:21,034
'Di ba nakakasawa na maging utusan
ng taong walang awa?

28
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
Maganda naman ang kasunduan namin.

29
00:03:26,623 --> 00:03:28,958
May mga hangarin s'ya at meron din ako.

30
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Minsan naman, tulad ngayon…

31
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
Nagkakapareho.

32
00:03:36,090 --> 00:03:38,092
Sino kaya ang tama tungkol sa 'yo?

33
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
Siya…

34
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
O ako?

35
00:03:41,387 --> 00:03:45,391
Subukan mo 'kong patayin. Pero umasa
kang lalabanan kita.

36
00:03:45,475 --> 00:03:47,477
'Yan ang ipinagtataka ko sa 'yo.

37
00:03:48,728 --> 00:03:52,482
Binigyan na ni Mr. Zero si Wapol
ng sarili n'yang Devil Fruit.

38
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Ang Munch-Munch Fruit, kung nagtataka ka.

39
00:03:58,529 --> 00:04:01,157
At pabalik na s'ya rito para bawiin ang
trono.

40
00:04:01,241 --> 00:04:02,951
Ba't mo sinasabi sa 'kin?

41
00:04:05,203 --> 00:04:07,330
Gusto kong makita kung kaya s'ya ng Straw
Hats.

42
00:04:07,413 --> 00:04:08,665
Hindi ito isang laro!

43
00:04:10,416 --> 00:04:13,294
At laban ko 'to -- ako lang. Tumutulong
lang sila.

44
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
Pwede ba, prinsesa.

45
00:04:16,589 --> 00:04:20,927
Tulad ng matinong lider at matapang
na babae, tiyak poprotektahan mo sila

46
00:04:21,010 --> 00:04:22,762
at sisisihin ang iyong sarili.

47
00:04:22,845 --> 00:04:24,389
At sasabihin ko na sa 'yo…

48
00:04:25,556 --> 00:04:26,516
Dapat lang 'yon.

49
00:04:28,643 --> 00:04:33,064
Habang pinapanood mo silang mamatay,
ibaon mo na sa isip mo na 'yon din ang

50
00:04:33,147 --> 00:04:35,191
kapalaran ng mga tao sa Alabasta.

51
00:04:37,652 --> 00:04:39,279
At kasalanan mo lahat 'yon.

52
00:04:44,742 --> 00:04:49,706
Oo nga pala, magugustuhan mo talaga
ang ginawa ni Wapol sa hukbo n'ya.

53
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Zoro?

54
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
Patay na.

55
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Usopp! Zoro!

56
00:05:24,907 --> 00:05:26,534
-May problema.
-May problema.

57
00:05:26,617 --> 00:05:30,121
Bumalik si Haring Wapol. Papunta sa
palasyo. At meron s'yang Devil Fruit.

58
00:05:30,204 --> 00:05:33,624
Kaya naman pala may hukbo ng mga halimaw
na papalapit na sa bayan ngayon.

59
00:05:33,708 --> 00:05:34,625
Nasa'n si Dalton?

60
00:05:34,709 --> 00:05:37,295
Nag-imbestiga rin s'ya. 'Di pa bumabalik.

61
00:05:38,546 --> 00:05:41,382
-Baka nahuli ng mga halimaw.
-Kailangan na si Luffy.

62
00:05:41,466 --> 00:05:44,844
Binilin ni Dalton ang bayan sa akin.
Ikaw ang lumakad, Usopp.

63
00:05:44,927 --> 00:05:46,262
-Naku.
-Hindi. Ako na.

64
00:05:47,347 --> 00:05:51,476
Nakita ko na ang kaya ninyong gawin.
Kailangan ng bayan si Captain Usopp

65
00:05:51,559 --> 00:05:52,518
at Mr. Bushido.

66
00:05:54,854 --> 00:05:55,855
Ako na lang kay Luffy.

67
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
Paano ka makakaakyat do'n agad?

68
00:06:00,276 --> 00:06:01,652
Makakatulong ako d'yan.

69
00:06:02,904 --> 00:06:07,158
Naisip ko nang baka mangyari 'to eh. At
dahil masyadong mahaba ang daan at

70
00:06:07,241 --> 00:06:10,328
hindi tayo kasing-lakas ni Luffy,
dapat may plan B.

71
00:06:11,329 --> 00:06:12,789
Nasubukan mo na ba 'yan?

72
00:06:12,872 --> 00:06:15,291
Kakatapos ko lang nito, eh. Kaya 'di pa.

73
00:06:15,375 --> 00:06:16,667
O, sige.

74
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Paano ba 'to gamitin?

75
00:06:20,713 --> 00:06:25,510
Sige, nandito 'yung launching mechanism.
Kakapit 'yung grappling hook sa kableng

76
00:06:25,593 --> 00:06:29,722
nakaikot dito, tapos hihilahin ka.
Pero hindi kaya sa isang tira lang,

77
00:06:29,806 --> 00:06:33,810
kaya hahanap ka ng matatapakan,
reload, at tira ulit hanggang umabot

78
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
sa tuktok.

79
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
Kapit ka lang!

80
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Ga'no ba kabalis 'to!

81
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
Galing mo, prinsesa.

82
00:06:47,532 --> 00:06:48,741
Kaya n'ya na 'yan.

83
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
Laging nagpapasikat eh.

84
00:07:17,562 --> 00:07:19,063
Tumutulong lang po.

85
00:07:20,481 --> 00:07:24,735
Teka, nag-aalala ka pa rin ba? Mabuti na
ang pakiramdam ko, totoo 'yon.

86
00:07:24,819 --> 00:07:27,363
Makakampante lang ako kapag nakatayo ka
na.

87
00:07:29,449 --> 00:07:30,450
Kumusta ang lasa?

88
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
-Mm.
-Tinimplahan ko dahil may panlasa ka na.

89
00:07:34,328 --> 00:07:35,246
Sobrang sarap.

90
00:07:35,746 --> 00:07:36,706
Talaga?

91
00:07:36,789 --> 00:07:37,790
Galing ni Zeff.

92
00:07:38,374 --> 00:07:42,378
Eh, 'di ko itatanggi. Dami nga
s'yang naituro at 'di ko 'yon aaminin

93
00:07:42,462 --> 00:07:43,838
sa kanya. Pero, uhm…

94
00:07:45,423 --> 00:07:46,632
Sariling sikap 'yan.

95
00:07:47,842 --> 00:07:48,759
'Yon ang totoo.

96
00:07:51,179 --> 00:07:52,263
Dahil sa nanay ko.

97
00:07:53,055 --> 00:07:54,223
Tinulungan mo s'ya?

98
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
Hindi tinulungan.

99
00:07:57,185 --> 00:07:58,186
Pinagluto.

100
00:07:59,687 --> 00:08:04,400
May sakit siya no'ng bata pa ko. Gusto ko
lang no'n, gumaan ang pakiramdam n'ya,

101
00:08:04,484 --> 00:08:07,737
kaya… minahal ko s'ya no'n
sa pagluluto ko.

102
00:08:11,032 --> 00:08:15,161
Palpak pa ako no'ng una. Ginagawan ko
s'ya ng tangahalian na gamit ang

103
00:08:15,244 --> 00:08:18,372
kahit anong nando'n sa kusina.

104
00:08:20,833 --> 00:08:22,835
Nilamas na saging na amuse-bouche.

105
00:08:23,544 --> 00:08:27,798
Ulo ng isda na may malatang kanin. Para
talagang handa ng mga sira. Pero

106
00:08:27,882 --> 00:08:32,345
mayabang ko pa s'yang pupuntahan.

107
00:08:33,346 --> 00:08:35,014
Taas-noong haharap sa kanya…

108
00:08:35,848 --> 00:08:40,436
Hindi mapinta ang mukha ng nars kapag
nakikita ako. Si mama, hindi.

109
00:08:43,189 --> 00:08:46,901
Para ngang wala s'yang sakit 'pag
nando'n ako at nagkikita kami.

110
00:08:46,984 --> 00:08:49,737
Parang laging maliwanag do'n sa
kwarto n'ya.

111
00:08:56,160 --> 00:08:56,994
Sinasabi n'ya…

112
00:08:58,955 --> 00:09:01,958
Munti kong prinsipe, ano'ng dinala mo
para sa akin?

113
00:09:04,585 --> 00:09:06,963
Titingnan n'ya 'yong dinala kong baunan…

114
00:09:09,840 --> 00:09:11,259
Tapos kakain agad s'ya.

115
00:09:13,135 --> 00:09:14,053
Tapos ngingiti.

116
00:09:16,722 --> 00:09:21,060
Pakiramdam ko talaga nakakatulong ako.
Kaya pinagbutihan ko pa. 'Yong mga

117
00:09:21,143 --> 00:09:25,231
teknik at 'yong flavor profiles, 'yong
pagtimpla at panlasa ko, pero…

118
00:09:27,525 --> 00:09:30,069
Habang gumagaling ako, lumalala
naman s'ya.

119
00:09:33,364 --> 00:09:37,285
T'wing pagkatapos n'yang kumain,
yayakapin ko s'ya, at nahihirapan

120
00:09:37,368 --> 00:09:38,452
na s'yang huminga.

121
00:09:48,504 --> 00:09:52,592
At dumating ang araw na hindi ko na
kailangang magluto ng tanghalian.

122
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
Kaya…

123
00:10:00,766 --> 00:10:01,892
ang bawat luto ko…

124
00:10:05,730 --> 00:10:06,731
ay para kay mama.

125
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
Sanji, hindi ko…

126
00:10:15,031 --> 00:10:17,491
Uy, kayong dalawa! Si Vivi, dumating!

127
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Kaya ako nandito. At pasunod na si Wapol.

128
00:10:34,300 --> 00:10:37,678
Nakakagulat na nakaakyat dito ang
tulad mong patpatin ah.

129
00:10:38,387 --> 00:10:39,972
Dahil kailangang gawin.

130
00:10:40,056 --> 00:10:41,390
'Yan ang Vivi namin.

131
00:10:43,059 --> 00:10:47,104
Kung gano'n, susugurin na tayo ng hari
na 'yon. At may kapangyarihan na

132
00:10:47,188 --> 00:10:48,522
s'ya ng Devil Fruit?

133
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Mukhang hindi nga nagbibiro ang Baroque
Works agents. Ayaw nga nila tayo

134
00:10:52,943 --> 00:10:53,861
tatanan.

135
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
O, sige.

136
00:10:59,033 --> 00:10:59,992
Uupakan ko s'ya.

137
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Bumaba na tayo at tulungan 'yong iba.

138
00:11:03,204 --> 00:11:06,707
Oo, bababa na nga tayo ng bundok.
Pero hindi para lumaban.

139
00:11:08,668 --> 00:11:09,794
Kundi para magtago.

140
00:11:10,336 --> 00:11:14,423
Tatakas ka na lang? Gamitin mo kaya ang
pagiging bruha mo at lumaban.

141
00:11:15,383 --> 00:11:19,178
Gusto mo ng rambol? Sige, sugod!
Nakita ko kung pa'no pahirapan ni

142
00:11:19,261 --> 00:11:24,058
Wapol ang bansa ng ilang taon. Eh hayop
at kalahati nga siya noon. Tapos ngayon

143
00:11:24,141 --> 00:11:27,937
may Devil Fruit s'ya? Ayoko ngang
hintayin kung ano pa'ng bagong

144
00:11:28,020 --> 00:11:31,691
katarantaduhan n'ya. Bilisan mo
mag-empake, Chopper. Do'n tayo

145
00:11:31,774 --> 00:11:32,900
sa sikretong daanan.

146
00:11:32,983 --> 00:11:36,153
'Wag tayong umalis. Kung merong labanan,
may masasaktan na mga tao.

147
00:11:36,237 --> 00:11:40,449
Kaya kailangan natin silang tulungan.

148
00:11:40,533 --> 00:11:43,494
Tulungan sila? 'Yung mga taong tumawag
sa 'yong halimaw? 'Yung mga

149
00:11:43,577 --> 00:11:46,622
taong bumaril sa 'yo? Gusto mo pa silang
tulungan?

150
00:11:47,665 --> 00:11:50,793
Oo. Kasi 'yon ang ginagawa ng mga doktor.

151
00:11:56,382 --> 00:11:57,925
Sige, bahala kang mamatay.

152
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
O, sige. 'Handa natin si Nami.

153
00:12:12,523 --> 00:12:13,774
Si Nami, magaling na?

154
00:12:14,900 --> 00:12:17,445
Salamat sa napakagaling na bulinggit
na 'to.

155
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
Ma-Malapit na. Hindi pa tapos ang
paggagamot. Pwede ko s'yang ilipat

156
00:12:21,574 --> 00:12:23,909
sa walking IV para makalakad na s'ya.

157
00:12:23,993 --> 00:12:26,287
O, sige. Bababa na uli tayo sa bayan.

158
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Ayos ka na ba, Vivi?

159
00:12:29,206 --> 00:12:32,710
Ayos lang ako. Dito muna ako habang
hinahanda n'yo si Nami.

160
00:12:32,793 --> 00:12:34,628
-Sige, Chopper, tara na.
-Tara.

161
00:12:41,343 --> 00:12:42,595
Pipigilan namin sila.

162
00:12:43,637 --> 00:12:46,432
Dalhin ang kailangan. Maghanap ng
mapagtataguan.

163
00:12:46,515 --> 00:12:47,349
Kilos lang.

164
00:12:48,267 --> 00:12:50,060
Uy, ayos ka lang? 'Lika. Tumayo ka.

165
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Sige, bilis.

166
00:13:00,780 --> 00:13:02,698
Dapat siguro samahan ko na sila.

167
00:13:03,574 --> 00:13:05,993
Para lang meron din silang proteksyon.

168
00:13:06,076 --> 00:13:09,413
Walang laban ang mga halimaw sa bayani ng
Little Garden.

169
00:13:16,670 --> 00:13:18,005
'La akong pake d'yan.

170
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Hoy!

171
00:13:55,960 --> 00:13:57,670
Sa'n ka sa tingin mo pupunta?

172
00:13:58,796 --> 00:13:59,630
Lalaban.

173
00:14:01,382 --> 00:14:05,511
Wow, bayani. Sigurado akong matutuwa ang
mga taumbayan na may dumating

174
00:14:05,594 --> 00:14:08,889
na naghihingalong bangkay na
matitigok rin kasama nila.

175
00:14:15,646 --> 00:14:17,147
Kailan namamatay ang tao?

176
00:14:26,532 --> 00:14:30,828
Wala kang karapatan na sabihin 'yon.
Kasalanan n'yo kung bakit s'ya namatay,

177
00:14:30,911 --> 00:14:34,123
at hindi ako papayag na bastusin mo
ang ala-ala n'ya.

178
00:14:34,206 --> 00:14:35,958
May karamdaman ang bayan.

179
00:14:37,042 --> 00:14:38,460
Alam nating dalawa 'yan.

180
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
Alam din ni Dr. Hiriluk.

181
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Gusto n'yang lunasan ang bayan, pero
namatay lang s'ya.

182
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
Dahil do'n, humihingi ako ng tawad.

183
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
Kaya nga hindi na uli ako pwedeng
magkamali. Wala nang ibang pwedeng

184
00:14:57,479 --> 00:15:00,024
mamatay sa mga kamay ng masamang si
Wapol.

185
00:15:02,735 --> 00:15:05,613
Huling pagkakataon na natin para
makalaya.

186
00:15:08,824 --> 00:15:13,495
Kung hindi pa tayo lalaban, habambuhay
n'ya tayong aalipinin.

187
00:15:15,956 --> 00:15:19,001
Lalaban ako, anuman ang kapalit.

188
00:15:20,711 --> 00:15:22,504
Kahit na tumulong ka o hindi.

189
00:15:34,350 --> 00:15:35,184
Bwisit ka.

190
00:15:40,230 --> 00:15:41,482
Masyado mong pinilit.

191
00:15:44,985 --> 00:15:46,403
Ililista ko na lang 'to.

192
00:15:50,950 --> 00:15:54,995
Bilisan na natin. Baka nando'n
na sa bayan si Wapol. Ano 'yan?

193
00:15:55,496 --> 00:15:57,957
Lahat lang ng mga pagkaing nakita ko.

194
00:15:58,040 --> 00:16:00,125
Sayang naman kung iiwan lang dito.

195
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Panlamig ni Nami 'yan?

196
00:16:02,503 --> 00:16:06,507
Oo. Pinaalala mo kung ga'no kalamig sa
labas. Nawawala 'yung sa 'kin

197
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
kaya hiniram ko muna.

198
00:16:08,634 --> 00:16:10,761
Papatayin ka no'n kapag nasira mo 'yan.

199
00:16:10,844 --> 00:16:13,222
Hindi 'yan. 'La namang mangyayari.

200
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
Aba, aba, aba…

201
00:16:25,901 --> 00:16:30,155
Si Prinsesa Vivi ng Alabasta.

202
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
Sino naman 'yan?

203
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
Si Wapol.

204
00:16:37,663 --> 00:16:39,540
Haring Wapol!

205
00:16:41,208 --> 00:16:45,629
At ako ang kapitan ng Bliking Pirates.
Nagbabalik ako para bawiin ang tunay

206
00:16:45,713 --> 00:16:46,880
na akin!

207
00:16:50,426 --> 00:16:54,096
Ginalit mo ngayon ang marami sa
makapangyarihang tao, prinse--

208
00:16:54,179 --> 00:16:55,806
ano ba 'yang ginagawa n'ya?

209
00:16:58,350 --> 00:16:59,268
Unat-unat lang.

210
00:17:01,186 --> 00:17:02,479
Sa sinasabi mo kasi…

211
00:17:04,273 --> 00:17:06,191
Parang maglalaban talaga tayo eh.

212
00:17:06,275 --> 00:17:11,071
Siguradong magsisisi ka, ugok. Inaalmusal
ko lang ang maninipis na tuyong katulad

213
00:17:11,155 --> 00:17:13,198
-mo, 'no!
-Pwes…

214
00:17:16,243 --> 00:17:17,995
Bubusugin kita sa buntal.

215
00:17:18,495 --> 00:17:21,081
Sandali, Luffy. Ako naman ngayon.

216
00:17:21,749 --> 00:17:25,419
At ikaw naman ang ano? Paliwanag
mo nga 'yan. Hanggang ngayon,

217
00:17:25,502 --> 00:17:29,715
ikaw pa rin 'yan -- ang batang takot
na takot kahit na ilang taon na ang

218
00:17:29,798 --> 00:17:34,219
lumipas. Walang laban. Walang bahid
ng tapang. At ang matinding kaduwagan mo

219
00:17:34,303 --> 00:17:39,224
na 'yan ang tatapos sa 'yo nang tuluyan.
Pati na sa kahit sinong pilit na pipigil

220
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
sa 'kin! Dahil 'yon, mahal na
prinsesa, ang tanda ng isang tunay

221
00:17:43,187 --> 00:17:44,354
na hari!

222
00:17:54,865 --> 00:18:00,496
Isang bagay na para sa bobo mong ama
ay napakahirap intindihin.

223
00:18:02,623 --> 00:18:04,166
Ang hari ay tao lang.

224
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
At ang korona ay palamuti lang.

225
00:18:08,253 --> 00:18:12,049
Ang pagdurusa ng mga alagad mo
ang totoong tanda ng kamangmangan

226
00:18:12,132 --> 00:18:14,134
sa pamumuno ng bayan.

227
00:18:15,344 --> 00:18:16,678
Marunong ang ama ko.

228
00:18:17,930 --> 00:18:23,393
Hindi siya magpapasupil sa Baroque
Works, at ikaw ay hindi susupil sa akin!

229
00:18:24,645 --> 00:18:26,605
Minsan, diplomasya ang dapat.

230
00:18:27,689 --> 00:18:31,777
Pero ngayon, dapat ay kumilos. At ako,
si Nefertari Vivi, ang anak ni

231
00:18:31,860 --> 00:18:37,574
Nefertari Cobra, ay hindi na maduduwag!

232
00:18:49,211 --> 00:18:50,045
Pwes…

233
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
Kung gusto mo pala talaga ng away,
Prinsesa…

234
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
Hayaan mong simulan ko na!

235
00:19:06,228 --> 00:19:07,813
Ganda ng sinabi mo eh.

236
00:19:09,731 --> 00:19:11,066
Pero ako naman ngayon.

237
00:19:13,986 --> 00:19:16,989
-Mukhang tayong dalawa lang talaga.
-D'yan ka mali.

238
00:19:24,746 --> 00:19:29,168
Kinuha nga ni Wapol ang hukbo namin, pero
kaya pa rin naman naming lumaban.

239
00:19:30,294 --> 00:19:34,006
Hindi lang n'ya kinuha ang hukbo eh.
Kinain n'ya silang lahat.

240
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
Pagkatapos niluwa n'ya na mga--

241
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Mga halimaw.

242
00:20:03,911 --> 00:20:05,871
Mga espada lang ang katapat nila.

243
00:20:07,289 --> 00:20:08,123
Ilag!

244
00:20:29,311 --> 00:20:30,437
Hoy, pangit!

245
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
Sure Kill Firestar!

246
00:20:47,412 --> 00:20:50,374
Parang hindi n'ya naintindihan 'yung Sure
Kill ah.

247
00:21:11,186 --> 00:21:14,690
-Hirap nilang pabagsakin!
-Laban lang hanggang sumuko sila.

248
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
Bumalik na si Wapol! Kailangan na
nating umalis.

249
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
Ha? Ano ulit? Ayos lang si Vivi?

250
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Oo, ayos lang s'ya. Puntahan na natin
s'ya.

251
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Sandali lang, papalitan ko muna ang
IV n'ya.

252
00:21:32,916 --> 00:21:35,294
-Ingatan mo lang! Baka masaktan s'ya!
-Teka, ano ba?

253
00:21:35,377 --> 00:21:38,463
-Eh sino ba sa 'tin ang doktor?
-Doktor ba o bansot?

254
00:21:39,464 --> 00:21:40,299
Anong…?

255
00:21:53,020 --> 00:21:57,441
'Wag ka nang pasaway at hayaan mo na lang
akong gawin ang trabaho ko!

256
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
Makinig ka na lang sa kanya, Sanji.

257
00:22:04,781 --> 00:22:05,949
-Ay bwisit.
-Ay bwisit.

258
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
Anong klaseng hayop 'yan?

259
00:22:08,118 --> 00:22:11,955
Ano man 'yan, patayin na natin, at
hanapin ang doktor.

260
00:22:16,293 --> 00:22:17,502
Ano ba ang nangyayari dito?

261
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Nagpadala ang Baroque Works ng
hari na may kapangyarihan.

262
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
At sila ang mga alalay n'ya.

263
00:22:22,174 --> 00:22:25,927
Ayos lang 'yan, hindi sila makakalapit
sa 'yo, o sa kahit sino.

264
00:22:26,011 --> 00:22:29,556
Dito ka lang muna. Magtago ka lang. 'Wag
tanggalin ang IV.

265
00:22:29,639 --> 00:22:32,017
Halika na, Chopper. Mag-halimaw na tayo.

266
00:22:32,100 --> 00:22:33,060
Tara!

267
00:23:02,923 --> 00:23:03,757
Whoa!

268
00:23:45,841 --> 00:23:46,758
Hala, patay.

269
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Sana hindi mapansin ni Nami.

270
00:23:52,389 --> 00:23:54,391
Pwedeng seryosohin mo 'tong laban?

271
00:23:55,308 --> 00:23:56,726
Gusto kitang patayin eh!

272
00:24:01,189 --> 00:24:03,066
Pagbabayaran mo 'yon!

273
00:24:14,536 --> 00:24:15,579
Snow splitter!

274
00:24:55,660 --> 00:24:57,412
Binunot n'ya ba ang buhok n'ya?

275
00:24:57,496 --> 00:24:58,455
Mm-hmm.

276
00:24:58,538 --> 00:24:59,498
Sabi ko nga.

277
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Ano ba'ng ginawa mo sa 'kin?

278
00:25:21,937 --> 00:25:25,273
Dahil sa static ng afro ko,
dumidikit 'yan sa kahit ano.

279
00:25:25,357 --> 00:25:26,566
Eh tanggalin mo nga!

280
00:25:29,528 --> 00:25:31,863
Wala nang silbi ang mga paa mo na 'yan.

281
00:25:48,046 --> 00:25:49,714
Hindi mapigilan ang mga 'to!

282
00:25:51,341 --> 00:25:53,051
Diyos ka ng pagkawasak, di ba?

283
00:25:53,134 --> 00:25:54,761
Tama! At mawawasak na tayo!

284
00:26:15,949 --> 00:26:16,783
Dalton!

285
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Meron s'yang Devil Fruit? Lahat na ba
may Devil Fruit ngayon?

286
00:26:30,297 --> 00:26:33,717
Tingnan natin kung anong lasa
ng gumagamit ng Devil Fruit.

287
00:26:57,324 --> 00:26:59,951
Chopper, patulong naman ako rito kung
pwede!

288
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
Meron pa rin akong ginagawa rito!

289
00:27:03,288 --> 00:27:04,914
Tapusin na kita, halimaw!

290
00:27:04,998 --> 00:27:09,419
Ang pangalan ko ay Tony Tony Chopper.
Pangalan na binigay ng pinakamahusay

291
00:27:09,502 --> 00:27:10,962
na doktor!

292
00:27:20,597 --> 00:27:23,516
At sobra kong lakas!

293
00:27:31,983 --> 00:27:32,817
Ha?

294
00:27:44,162 --> 00:27:45,997
Ang dapat sa 'yo, tumahimik na!

295
00:27:59,928 --> 00:28:00,762
Sanji!

296
00:28:05,600 --> 00:28:06,518
Ano bang…?

297
00:28:06,601 --> 00:28:07,560
Bitaw nga!

298
00:28:07,644 --> 00:28:09,771
Anong bitaw? Eh ikaw 'tong
nakadikit sa 'kin!

299
00:28:09,854 --> 00:28:11,106
Bitawan mo nga ang binti ko!

300
00:28:11,189 --> 00:28:12,607
Teka, time first muna!

301
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
Maling binti 'yan, ano ka ba!

302
00:28:19,447 --> 00:28:20,740
Hindi ka naman tumutulong eh!

303
00:28:20,824 --> 00:28:21,658
Eh lalo ka na!

304
00:28:21,741 --> 00:28:25,745
Ah, hindi kayo marunong magtulungan.
'Di tulad namin ng partner ko.

305
00:28:30,125 --> 00:28:32,460
-Ay, buwisit.
-Ay, buwisit.

306
00:28:46,015 --> 00:28:46,850
Ituloy natin?

307
00:28:57,777 --> 00:28:59,529
Party table kick course!

308
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Ganyan kapag nagtutulungan.

309
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
Tama.

310
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
Tama.

311
00:29:28,892 --> 00:29:29,851
Uhm, okay na?

312
00:29:29,934 --> 00:29:30,852
Nami.

313
00:29:30,935 --> 00:29:31,770
Nami.

314
00:29:53,792 --> 00:29:54,667
Takbo!

315
00:30:04,469 --> 00:30:06,012
Akala ko hindi ka na babalik.

316
00:30:06,095 --> 00:30:10,642
Ang mga tao ng Drum ang puso ng bayan.
At hindi ako titigil sa pagprotekta

317
00:30:10,725 --> 00:30:11,810
sa kanilang lahat.

318
00:30:12,310 --> 00:30:14,938
Ingat lang. Pinuno ka na kung magsalita.

319
00:30:36,793 --> 00:30:38,795
-Mangkukulam!
-Ako nga.

320
00:30:40,296 --> 00:30:42,715
Tingnan n'yo ngayon ang kapangyarihan ko.

321
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
Luffy?

322
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Vivi!

323
00:30:53,309 --> 00:30:55,770
-Sanji! Nami! Hindi n'yo nakita!
-Nami! Magaling ka na!

324
00:30:55,854 --> 00:30:57,105
Buti naman ligtas ka.

325
00:30:58,648 --> 00:30:59,941
Natalo n'yo si Wapol?

326
00:31:02,652 --> 00:31:04,445
Panlamig ko ba 'yang suot mo?

327
00:31:05,280 --> 00:31:08,324
Teka, si Chopper ba 'yan? Whoa!

328
00:31:22,505 --> 00:31:26,926
Lakas ng loob n'yo! Ang Drum Kingdom ay
isang miyembro ng World Government!

329
00:31:27,010 --> 00:31:31,180
Kaya labag sa batas nila ang
kalabanin ako!

330
00:31:31,723 --> 00:31:34,726
Wala namang kwenta ang mga gano'n sa mga
pirata eh.

331
00:31:35,351 --> 00:31:37,520
Dapat alam mo 'yon kung pirata ka nga.

332
00:31:37,604 --> 00:31:42,358
Tama na! Pasasabugin at dudurugin ko na
kayong lahat! Sisimulan ko sa masakit

333
00:31:42,442 --> 00:31:47,572
sa matang bandera ng piratang 'yan!

334
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
Huwag!

335
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
Luffy.

336
00:32:01,336 --> 00:32:02,170
Hindi…

337
00:32:05,423 --> 00:32:09,552
Nuknukan naman pala s'ya ng tanga!
Binuwis n'ya ang buhay n'ya para sa

338
00:32:09,636 --> 00:32:15,975
walang kwenta at walang halagang
piraso ng tela.

339
00:32:17,602 --> 00:32:18,978
Ikaw ang mukhang tanga…

340
00:32:20,063 --> 00:32:21,022
…madaldal pa.

341
00:32:25,944 --> 00:32:30,531
Hindi binabalewala ang bungo at nag-krus
na buto. Matatag na simbolo 'yan.

342
00:32:37,455 --> 00:32:40,124
Ang simbolo ng paniniwala.

343
00:32:40,625 --> 00:32:44,087
Paano kang--? Nakita kong tinamaan ka!

344
00:32:44,587 --> 00:32:48,466
Ang bandera na 'to ay hindi dapat
hinahamak!

345
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
O winawasak!

346
00:32:54,347 --> 00:32:56,724
Tama ba ko ro'n, Chopper?

347
00:32:58,101 --> 00:32:59,143
Oo, tama.

348
00:33:10,530 --> 00:33:12,907
Tumabi kayo at tatapusin ko lang s'ya.

349
00:33:20,081 --> 00:33:22,083
Kung hindi ka mamamatay sa kanyon…

350
00:33:22,667 --> 00:33:25,545
May ibang mga armas pa kong pwedeng
gamitin.

351
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Ganyan pala ang pirata.

352
00:33:46,149 --> 00:33:48,067
Walang piratang tulad ni Luffy.

353
00:34:07,587 --> 00:34:10,465
Zoro! Hindi na natin sila kayang pigilan!

354
00:34:20,308 --> 00:34:22,018
Kailangan na s'yang tulungan!

355
00:34:29,650 --> 00:34:30,568
Hila lang!

356
00:34:56,469 --> 00:34:58,679
Zoro! 'La nang bala!

357
00:35:04,894 --> 00:35:08,272
Nagkulang tayo ro'n sa Loguetown. 'Di na
ngayon. Luffy!

358
00:35:12,735 --> 00:35:13,903
Gum-Gum…

359
00:35:15,696 --> 00:35:17,824
-Air Assault!
-Air Assault!

360
00:35:48,396 --> 00:35:49,230
Yeah!

361
00:35:50,690 --> 00:35:52,942
Kapitan namin 'yan! Woo!

362
00:35:56,112 --> 00:35:58,197
Luffy, nagawa mo nga.

363
00:36:02,118 --> 00:36:02,952
Doktor…

364
00:36:05,121 --> 00:36:06,497
Ligtas na ang kaharian.

365
00:36:28,978 --> 00:36:30,062
Ayos na ang lahat.

366
00:36:31,230 --> 00:36:33,065
Mukhang ligtas na tayong lahat!

367
00:36:35,651 --> 00:36:36,485
Natapos na.

368
00:36:37,737 --> 00:36:39,864
Ganyan magtrabaho ang mga Straw Hat.

369
00:36:46,454 --> 00:36:48,164
Mukhang nabuhayan ka yata ah.

370
00:36:48,748 --> 00:36:49,665
Ganyan lang ah.

371
00:36:50,291 --> 00:36:54,503
'Pag ginamot ko na ang mga sugat mo,
eh, baka mahirapan ka nang ngumiti

372
00:36:54,587 --> 00:36:55,504
nang ganyan.

373
00:37:14,148 --> 00:37:15,107
Tapos na ba?

374
00:37:16,025 --> 00:37:17,109
Naku, hindi 'no.

375
00:37:18,069 --> 00:37:19,278
Nag-uumpisa pa lang.

376
00:37:21,197 --> 00:37:25,826
Sige, tanggalin na natin ang mga kadena.
Gamutin ang mga nasaktan. Gamitin ang

377
00:37:25,910 --> 00:37:27,495
pinag-aralan. 'Ge, kilos na!

378
00:37:27,578 --> 00:37:29,914
O, sige. Kumilos na tayo.

379
00:37:44,762 --> 00:37:46,347
Sobrang dali, 'di ba?

380
00:37:46,430 --> 00:37:50,184
Mm. Kaya kong akyatin. Mas gusto
ko pa nga sana 'yon eh. Para nga

381
00:37:50,268 --> 00:37:53,479
raw akong kambing sa husay kong
umakyat ng bundok.

382
00:37:55,314 --> 00:37:56,857
Usopp! Zoro!

383
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
'Ba! Nakarating din kayo!

384
00:37:58,734 --> 00:38:00,528
Buti naman ligtas kayong lahat.

385
00:38:00,611 --> 00:38:03,155
May nilabanan pa kasi kaming mga
halimaw eh.

386
00:38:03,239 --> 00:38:04,156
Nasa'n si Nami?

387
00:38:06,200 --> 00:38:07,827
Nami, magaling ka na!

388
00:38:07,910 --> 00:38:09,161
Oo. Ayos na.

389
00:38:10,121 --> 00:38:13,457
-Hindi na ko parang naghihingalo ngayon.
-Walang anuman.

390
00:38:14,500 --> 00:38:15,710
'Yan ba panlamig ko?

391
00:38:16,919 --> 00:38:18,129
Ilista mo na lang.

392
00:38:18,629 --> 00:38:21,966
Ba't ang tagal n'yo? Ano ba'ng
ginawa n'yo dito sa taas?

393
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
May tinalo lang naman kaming hari.

394
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Tinalo ng bata na 'yan si Wapol?

395
00:38:30,683 --> 00:38:31,851
Akalain mo nga naman.

396
00:38:31,934 --> 00:38:35,062
-At ang dalawa n'yang tenyente?
-Niligpit nina Sanji at Chopper.

397
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
Ang dali lang kung tutuusin.

398
00:38:39,358 --> 00:38:40,318
Sino si Chopper?

399
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
Siya.

400
00:38:50,870 --> 00:38:52,121
Ang anak ni Hiriluk.

401
00:39:04,800 --> 00:39:05,718
Salamat sa 'yo.

402
00:39:08,846 --> 00:39:09,847
Sa inyong lahat.

403
00:39:11,599 --> 00:39:15,394
Dahil ipinaglaban n'yo kami, muling
isisilang ang kaharian.

404
00:39:26,238 --> 00:39:28,991
Wala na kayong kailangan bayaran
dahil do'n.

405
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Ang mga tao ay magkakaroon ng pinuno.

406
00:39:46,300 --> 00:39:48,969
Labas ka na rito, reindeer. Sama ka
sa 'min.

407
00:39:50,388 --> 00:39:52,723
Ano? Anong sasama?

408
00:39:53,265 --> 00:39:55,476
Sama ka sa 'min para maging pirata.

409
00:39:59,355 --> 00:40:03,734
Gusto ko sanang maging pirata tulad
n'yo, pero hindi pwede.

410
00:40:04,276 --> 00:40:07,822
Anong hindi pwede? Ikaw ang nagligtas sa
'kin.

411
00:40:07,905 --> 00:40:11,784
Kailangan namin ng doktor. Lalo pa't
dami naming pinapasok na gulo.

412
00:40:11,867 --> 00:40:15,830
Ang husay mo 'pag nagbabago ka ng anyo.
Maganda 'yong gano'n sa mga labanan.

413
00:40:15,913 --> 00:40:16,872
Tama na!

414
00:40:21,710 --> 00:40:25,214
May utang na loob ako sa inyo dahil ang
bait n'yo at dahil sa mga ginawa n'yo.

415
00:40:25,297 --> 00:40:28,759
Pero reindeer lang ako. Paa ng hayop, mga
sungay, at asul na ilong. Hindi ako

416
00:40:28,843 --> 00:40:32,221
tao na katulad n'yo. Hindi ako bagay sa
grupo n'yo. Imposibleng sumama ako.

417
00:40:32,304 --> 00:40:33,764
Hindi ko--

418
00:40:38,644 --> 00:40:42,815
Tumahimik ka na at sumama sa 'min!

419
00:40:46,277 --> 00:40:47,945
Yan, sasama na 'yan sa 'tin.

420
00:41:03,377 --> 00:41:05,671
O, sige. Sasama na 'ko sa inyo.

421
00:41:06,505 --> 00:41:07,339
'Yan!

422
00:41:11,635 --> 00:41:15,014
Magkita tayo sa labas. May kailangan na
muna akong gawin.

423
00:41:28,944 --> 00:41:29,778
Doctorine!

424
00:41:34,116 --> 00:41:35,659
Kailangan kita kausapin.

425
00:41:35,743 --> 00:41:38,913
At sa wakas, nagpakita rin
ang alalay ko o. Ang dami

426
00:41:38,996 --> 00:41:40,998
n'yong nasirang mga gamit.

427
00:41:41,540 --> 00:41:45,503
Hahagilapin mo sa gubat ang lahat
ng mga gamot na nasira o nawala.

428
00:41:45,586 --> 00:41:47,755
Doctorine, aalis na ako.

429
00:41:49,465 --> 00:41:52,510
Eh dapat. Kakasabi ko lang, 'di ba?
Hahagilapin mo ro'n sa gubat ang

430
00:41:52,593 --> 00:41:54,720
-lahat ng mga--
-Sama ako sa kanila.

431
00:41:57,264 --> 00:42:01,560
Ako ang magiging doktor nila at
maglalayag kami sa buong mundo.

432
00:42:06,023 --> 00:42:08,150
Wala kang utang na loob, punyeta ka.

433
00:42:10,069 --> 00:42:12,196
Pagkatapos ng lahat ng ginawa ko.

434
00:42:13,155 --> 00:42:16,492
Kinupkop kita, tinuruan ng medisina…

435
00:42:17,368 --> 00:42:22,081
At nagpapasalamat ako sa lahat ng 'yon.
Pero gusto kong tuparin ang pangarap ko.

436
00:42:22,748 --> 00:42:23,582
Ikaw?

437
00:42:24,166 --> 00:42:27,628
Isang reindeer na ubod nang iyakin,
magiging pirata?

438
00:42:28,963 --> 00:42:31,298
Hindi ka magtatagal sa gitna ng dagat.

439
00:42:34,218 --> 00:42:38,556
Totoo na gano'n ako ngayon, pero
pusong tao ako na marunong din mangarap.

440
00:42:38,639 --> 00:42:44,603
At hindi ako mag-iisa, may mga
kaibigan ako. Kaya 'wag mo kong pigilan!

441
00:42:45,813 --> 00:42:50,025
Aalis ka para tuparin ang walang
kwenta mong mga pangarap? Parang tatay

442
00:42:50,109 --> 00:42:53,779
mong quack-quack! Siguradong gano'n din
ang mangyayari sa 'yo!

443
00:42:56,407 --> 00:42:57,616
Bumalik ka nga rito!

444
00:43:02,580 --> 00:43:05,374
Wooh! Eto na, eto na!

445
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Bakit ang tagal n'yang lumabas?

446
00:43:08,168 --> 00:43:10,838
-Ako naman, ako naman.
-Siguradong mahirap.

447
00:43:10,921 --> 00:43:12,673
Ang iwanan ang tahanan mo.

448
00:43:16,885 --> 00:43:17,803
Isa pa!

449
00:43:19,054 --> 00:43:19,930
Sapul!

450
00:43:25,561 --> 00:43:26,395
Galing!

451
00:43:26,979 --> 00:43:28,022
Teka, ano 'yan?

452
00:43:36,530 --> 00:43:37,364
Whoa.

453
00:43:44,622 --> 00:43:47,625
Sakay na kayong lahat. Bababa tayo
papuntang dagat.

454
00:43:48,667 --> 00:43:50,127
May isa pang Chopper?

455
00:43:51,962 --> 00:43:53,130
Ako na sa likuran!

456
00:44:24,119 --> 00:44:24,953
Luffy!

457
00:44:52,064 --> 00:44:52,898
Wow.

458
00:44:57,820 --> 00:44:59,363
Isa ka na sa 'min, doktor.

459
00:45:00,948 --> 00:45:03,283
Pinakauna kong barko ng pirata.

460
00:45:03,784 --> 00:45:08,664
Tara na, bilis na! Maglayag na tayo!
Alis na tayo!

461
00:45:36,108 --> 00:45:37,484
Alam ko ang pakiramdam.

462
00:45:39,319 --> 00:45:40,154
'Yung aalis.

463
00:45:43,782 --> 00:45:45,451
Pero 'wag ka nang kakabahan.

464
00:45:48,120 --> 00:45:49,830
Dahil Straw Hat ka na ngayon.

465
00:45:52,166 --> 00:45:53,959
Tahanan mo na ang Going Merry.

466
00:45:55,419 --> 00:45:56,795
At tutulungan ka namin.

467
00:45:58,464 --> 00:45:59,298
Palagi.

468
00:46:02,760 --> 00:46:05,804
Naku, teka! Naiwan ko 'yung bag ko ng mga
supplies!

469
00:46:05,888 --> 00:46:06,972
Ito ba 'yon?

470
00:46:12,186 --> 00:46:13,479
Nando'n sa sleigh.

471
00:46:13,562 --> 00:46:15,230
Pero hindi ko…

472
00:46:19,026 --> 00:46:19,860
Si Doctorine.

473
00:46:21,320 --> 00:46:22,321
Alam n'ya siguro.

474
00:46:36,001 --> 00:46:37,211
Ano 'yang nasa bote?

475
00:46:39,338 --> 00:46:40,714
Sikreto muna.

476
00:46:47,805 --> 00:46:49,139
Meron ka bang nahanap?

477
00:46:52,768 --> 00:46:54,144
May isa ro'n sa armory.

478
00:46:56,605 --> 00:46:57,898
Sa'n mo 'to gagamitin?

479
00:46:57,981 --> 00:47:00,025
Ayoko ng malungkot na pamamaalam.

480
00:47:03,612 --> 00:47:07,282
May naisip si Hiriluk na paraan
para lunasan ang bayan na 'to.

481
00:47:08,617 --> 00:47:10,369
Nadiskubre din n'ya sa huli.

482
00:47:11,453 --> 00:47:13,580
Pero hindi nga lang n'ya 'to nagawa.

483
00:47:18,335 --> 00:47:19,294
Itaas mo nga.

484
00:47:28,762 --> 00:47:29,972
Doktor, ano ba 'yan?

485
00:47:30,973 --> 00:47:32,057
Manood ka na lang.

486
00:47:40,065 --> 00:47:41,775
Tingnan natin kung tama siya.

487
00:48:24,318 --> 00:48:26,361
Sobrang ganda.

488
00:48:29,615 --> 00:48:31,116
Parang niyebe, pero…

489
00:48:31,199 --> 00:48:32,326
Mukha namang…

490
00:48:33,243 --> 00:48:34,995
Cherry blossoms.

491
00:48:40,751 --> 00:48:42,377
Pakibuksan ang mga ilaw.

492
00:48:45,756 --> 00:48:49,009
'Pag nawalan sila ng pag-asa,
natatakot ang tao.

493
00:48:49,885 --> 00:48:53,305
Kailangang ibalik sa kanila ang pag-asa.

494
00:48:55,432 --> 00:48:59,770
Ang napakalakas na emosyong nadama
n'ya noon, nang makita n'ya ang cherry

495
00:48:59,853 --> 00:49:01,146
blossoms…

496
00:49:04,107 --> 00:49:05,108
ang naging lunas.

497
00:49:13,116 --> 00:49:19,623
Walang bagay na imposible. Hindi dapat,
kahit kailan, na sumuko.

498
00:50:17,848 --> 00:50:20,350
Alis na, hangal na bata ka.

499
00:50:24,896 --> 00:50:28,817
Kung nabigyan ng tao ng cherry
blossoms ang malamig na bayan, baka

500
00:50:28,900 --> 00:50:31,236
nga pwedeng maging pirata ang reindeer.

501
00:50:32,988 --> 00:50:35,365
Ang nagagawa ng mga hangal at ambisyoso.

502
00:50:36,324 --> 00:50:38,952
Ang mga gano'n ang nagligtas sa
ating bayan.

503
00:50:39,494 --> 00:50:41,329
Hindi lang si Doktor Hiriluk.

504
00:50:44,166 --> 00:50:46,043
Monkey D. Luffy.

505
00:50:47,377 --> 00:50:48,879
Isang espesyal na binata.

506
00:50:50,130 --> 00:50:53,050
Posibleng s'ya na nga ang makahanap
sa One Piece.

507
00:50:56,094 --> 00:51:00,557
May mga katangian nga s'yang taglay
din ni Gol D. Roger.

508
00:51:01,266 --> 00:51:02,100
Gol D.?

509
00:51:03,769 --> 00:51:05,103
Baka naman Gold Roger.

510
00:51:08,148 --> 00:51:11,109
'Yon na ba ang tawag sa kanya nga mga tao
ngayon?

511
00:51:12,819 --> 00:51:17,407
Mukhang ang reindeer natin ay sumama na
sa tunay na kakaibang nilalang.

512
00:51:18,992 --> 00:51:21,578
Ang loobin ng D. ay nagpapatuloy.

513
00:51:23,580 --> 00:51:24,414
Siya nawa.

514
00:51:34,925 --> 00:51:36,384
O, ito! Kain pa!

515
00:51:36,468 --> 00:51:37,427
Pahingi ako niyan.

516
00:51:37,511 --> 00:51:39,763
-Oy, penge, penge!
-O sige, kinig muna!

517
00:51:39,846 --> 00:51:43,433
Batiin na muna nating lahat ang
bagong doktor ng barko.

518
00:51:43,934 --> 00:51:46,103
Si Tony Tony Chopper!

519
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Chopper!

520
00:52:03,245 --> 00:52:06,331
Chopper, Chopper, tingnan mo 'to. Dali,
tingnan mo o!

521
00:52:06,414 --> 00:52:07,249
Galing!

522
00:52:18,677 --> 00:52:20,595
'Yan ba'ng pinatay kong dinosaur?

523
00:52:20,679 --> 00:52:23,014
Hala, hindi. Hindi mo naman napatay eh.

524
00:52:27,644 --> 00:52:29,771
Ngayon lang ako nagsaya nang ganito!

525
00:52:30,981 --> 00:52:33,859
Pwede ko rin ba subukan 'yung
sa kutsilyo?

526
00:52:35,110 --> 00:52:38,446
Naninibago pa rin? 'Kala ko sanay ka na
sa amin ngayon.

527
00:52:38,530 --> 00:52:40,490
Hindi sa gano'n, ano lang eh…

528
00:52:41,158 --> 00:52:42,784
Mas gusto ko'ng mainit na tsokolate.

529
00:52:42,868 --> 00:52:44,995
-Hahanap-hanapin ko 'to.
-Hahanapin?

530
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Saan ka pupunta?

531
00:52:48,165 --> 00:52:51,918
Kasi maghihiwalay na tayo pagdating
natin sa Alabasta.

532
00:52:52,669 --> 00:52:55,922
Iiwan n'yo 'ko do'n, at hahanapin
n'yo na ang One Piece.

533
00:52:56,006 --> 00:52:59,217
Tama. Hahanapin nga namin ang One Piece.

534
00:53:02,470 --> 00:53:07,184
Pero siyempre tutulungan ka muna naming
talunin ang Baroque Works at iligtas ang

535
00:53:07,267 --> 00:53:08,101
kaharian n'yo.

536
00:53:15,317 --> 00:53:16,902
Gagawin n'yo 'yon talaga?

537
00:53:18,111 --> 00:53:20,030
'Kala mo hahayaan ka namin do'n?

538
00:53:21,072 --> 00:53:24,492
Sabi ko nga kanina, akala ko nasanay ka
na sa 'min ngayon.

539
00:53:25,160 --> 00:53:28,246
Kasi isa ka na rin sa amin ngayon.

540
00:53:28,955 --> 00:53:30,874
Nagtutulungan ang mga kaibigan.

541
00:53:31,958 --> 00:53:32,918
Para kang tanga.

542
00:53:37,005 --> 00:53:38,673
Hindi na dapat ako nagduda.

543
00:53:40,550 --> 00:53:42,510
Malaki ang utang na loob ko.

544
00:53:51,353 --> 00:53:55,857
May dapat kayong malaman kung tutulong
nga kayo. Ang dahilan ng pagpapanggap

545
00:53:55,941 --> 00:53:59,986
ko at kung bakit si Igaram ay nagbuwis
ng sarili n'yang buhay.

546
00:54:00,070 --> 00:54:02,322
Ganyan ka ba makipag-usap sa 'yong amo?

547
00:54:02,405 --> 00:54:04,115
Pasensya na po, Mr. Zero.

548
00:54:04,824 --> 00:54:07,077
Alam na ng Marines ang ginagawa natin.

549
00:54:07,953 --> 00:54:10,956
Utusan ang Unluckies. Iligpit na
ang kalat.

550
00:54:13,124 --> 00:54:14,709
Ang Straw Hat Pirates…

551
00:54:15,502 --> 00:54:17,170
Kasama na si Prinsesa Vivi--

552
00:54:21,216 --> 00:54:23,927
Vivi. Nawawalang prinsesa ng Alabasta.

553
00:54:24,010 --> 00:54:25,929
Kilala ko 'yong boses nung isa.

554
00:54:26,596 --> 00:54:27,514
Straw Hat s'ya.

555
00:54:29,015 --> 00:54:32,310
-Pero 'yung isa…
-Mr. Zero. Ang pinuno ng Baroque Works.

556
00:54:32,394 --> 00:54:35,563
Nalaman namin ang pinakamahalagang
sikreto nila. Ang tunay na pagkatao

557
00:54:35,647 --> 00:54:37,399
ni Mr. Zero.

558
00:54:37,983 --> 00:54:41,361
May nagbibigay ng impormasyon
kay Mr. Zero kung alam n'ya

559
00:54:41,444 --> 00:54:43,321
ang recording. Mga koneksyon.

560
00:54:43,405 --> 00:54:47,242
At ayaw ni Garp ipaalam kung sino s'ya
hangga't may pruweba tayo.

561
00:54:47,784 --> 00:54:51,121
Kahit maakusahan lang, babaligtad ang
mundo ng Marines.

562
00:54:51,204 --> 00:54:55,083
Kung haharapin at susugurin natin ang
Baroque Works, alamin n'yo muna kung

563
00:54:55,166 --> 00:54:57,919
-sino ang totoong kalaban.
-Ang Baroque Works…

564
00:54:58,003 --> 00:54:59,087
Ang Straw Hats…

565
00:55:00,755 --> 00:55:02,299
Patungo lahat sa Alabasta.

566
00:55:05,135 --> 00:55:06,261
Doon tayo magpunta.

567
00:55:12,058 --> 00:55:16,646
Sabi nina Mr. Eleven at Miss Thursday na
wasak na ang interceptor transmission.

568
00:55:16,730 --> 00:55:20,942
Mabuti. May balita na ba kung sino talaga
'yung si… Mr. Prince?

569
00:55:21,026 --> 00:55:21,860
Wala pa.

570
00:55:22,861 --> 00:55:23,778
Mahahanap s'ya.

571
00:55:25,280 --> 00:55:28,199
-Ano'ng nangyari kay Haring Wapol?
-Natuluyan na.

572
00:55:29,617 --> 00:55:32,412
Kahit na niregaluhan mo na s'ya,
nabigo pa rin.

573
00:55:35,623 --> 00:55:37,417
Nakuha na natin ang kailangan.

574
00:55:38,043 --> 00:55:42,464
Malayo na ang mararating ng mga
layunin natin dahil sa kayamanan n'ya.

575
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Baka naman ang iyong layunin.

576
00:55:55,060 --> 00:55:55,894
Ano ka ba.

577
00:55:56,686 --> 00:55:59,439
Aking hangarin… ay mabuti sa 'yo.

578
00:56:02,609 --> 00:56:03,693
At sa 'ting lahat.

579
00:56:05,403 --> 00:56:09,783
Pinapunta ko na ang officer agents
sa Alabasta. Sigurado ako mas may silbi

580
00:56:09,866 --> 00:56:14,245
sila. Nakakasawa na ang kapalpakan
ng mabababang agents.

581
00:56:15,580 --> 00:56:18,124
Naaaliw mo pa rin ako, Nico Robin.

582
00:56:23,963 --> 00:56:26,466
'Wag mo na kong tawagin sa
pangalang 'yan.

583
00:56:28,551 --> 00:56:29,469
Kalma lang.

584
00:56:30,720 --> 00:56:34,224
Pagsisikap natin 'to, magbubunga
na sigurado.

585
00:56:35,642 --> 00:56:38,686
Sisimulan na ang Operation Utopia.

586
00:56:39,854 --> 00:56:41,189
Babagsak ang Alabasta.

587
00:56:42,982 --> 00:56:45,819
At ako ay lalo nang mapapalapit…

588
00:56:47,862 --> 00:56:49,489
…sa natatanging One Piece.

