1
00:00:20,061 --> 00:00:23,690
O rei Wapol volveu
para salvar o reino de Drum.

2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
O único home que podía salvar este reino

3
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
estourounos diante.

4
00:00:34,200 --> 00:00:37,162
Este reino é meu por dereito de nacemento.

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
É meu!

6
00:00:43,168 --> 00:00:46,212
E ninguén mo volverá quitar.

7
00:00:46,296 --> 00:00:48,173
Non hai trono

8
00:00:48,673 --> 00:00:51,509
para un rei que abandona o seu pobo.

9
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
Un froito do demo.

10
00:01:17,368 --> 00:01:20,288
O meu corpo é coma unha fábrica,

11
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
capaz de consumir,
transformar e combinar o que como

12
00:01:27,462 --> 00:01:29,422
no que eu queira.

13
00:01:30,381 --> 00:01:31,466
Es un monstro.

14
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Eu non son o único monstro que hai aquí,

15
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.

16
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Ensínoche eu o que é un monstro.

17
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Aí a está.

18
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
A besta que me xuraba lealdade.

19
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Por fin

20
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
me mostras o respecto que merezo.

21
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Non mereces respecto de ninguén!

22
00:02:10,004 --> 00:02:11,673
Onde van os teus soldados?

23
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Vinte médicos e dous babecos
non abondan para che devolveren o trono.

24
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Non te apures.

25
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Os meus soldados non se amotinaron.

26
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Só estaban en plena dixestión.

27
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Un lirio do deserto.

28
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Perdidiña de todo no medio da neve.

29
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.

30
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Sobreviviches a Xardín Pequeno.

31
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Pero aínda estás moi lonxe
do teu propio castelo.

32
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Non paras de perseguirnos.

33
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
Tes contas pendentes coa Gavela.

34
00:03:17,864 --> 00:03:21,326
Non te cansa estares
sempre á disposición dun sociópata?

35
00:03:23,286 --> 00:03:25,121
Coma en calquera boa alianza,

36
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
el ten os seus obxectivos e eu os meus.

37
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Ás veces, coma agora,

38
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
coinciden.

39
00:03:36,132 --> 00:03:37,884
Quen acertará contigo?

40
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
El?

41
00:03:40,470 --> 00:03:42,764
- Ou eu?
- Pódesme intentar matar,

42
00:03:43,640 --> 00:03:45,433
pero non vou caer sen pelexar.

43
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Iso é o que me intriga de ti.

44
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Que saibas que Mr. 0
lle deu a Wapol un froito do demo.

45
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
O froito de rilla rilla, en concreto.

46
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
E agora vén de camiño
a reclamar o seu trono.

47
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Por que me contas isto?

48
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
Quero saber se o dades parado.

49
00:04:07,121 --> 00:04:08,790
Isto non é un xogo.

50
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
E non é a loita deles.
Só me están a axudar.

51
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Anda, princesa.

52
00:04:16,589 --> 00:04:22,053
Como boa líder e muller forte que es,
vas protexer os demais e levar a culpa.

53
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
E eu vin para dicirche

54
00:04:25,556 --> 00:04:26,683
que fas ben.

55
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Cando vexas morrer os teus amigos,

56
00:04:31,396 --> 00:04:35,650
ten por seguro que o mesmo destino
lles espera ás xentes de Alabasta.

57
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
E é todo culpa túa.

58
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
Xa me esquecía.

59
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Vaiche encantar
o que fixo co seu exército.

60
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro…

61
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Merda.

62
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usopp! Zoro!

63
00:05:25,074 --> 00:05:25,908
Hai problemas.

64
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
O rei Wapol volveu.

65
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Vai cara ao castelo.
E comeu un froito do demo.

66
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
De aí o exército de monstros
que marchan cara á aldea.

67
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
E Dalton?

68
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Baixou a recoñecer o terreo. Non volveu.

69
00:05:38,671 --> 00:05:41,257
- Colleríano.
- Hai que ir por Luffy.

70
00:05:41,341 --> 00:05:44,552
Dalton mandoume protexer a aldea.
Tes que ir ti, Usopp.

71
00:05:44,635 --> 00:05:46,387
Non, vou eu.

72
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
Vin do que sodes capaces.

73
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Os aldeáns precisan
o capitán Usopp e o señor Bushido.

74
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
- Vou eu por Luffy.
- Como chegarás a tempo?

75
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Podo axudar eu.

76
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
Imaxinaba que podía pasar algo así.

77
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
O camiño é longo
e non somos tan fortes coma Luffy,

78
00:06:08,576 --> 00:06:10,370
así que necesitamos un plan B.

79
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Probáchelo?

80
00:06:12,330 --> 00:06:13,873
Acabeino agora, así que…

81
00:06:13,956 --> 00:06:14,916
non.

82
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Vale.

83
00:06:19,128 --> 00:06:20,338
Como vai?

84
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
O mecanismo para lanzar está aquí.

85
00:06:23,132 --> 00:06:27,220
O gancho vai coller cable do carrete
e vaite subir.

86
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
Non dás chegado arriba dunha vez.

87
00:06:29,847 --> 00:06:32,934
Afirma o pé, recarga
e sigue disparando ata chegar.

88
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Vale.

89
00:06:38,022 --> 00:06:39,774
- Agárrate!
- Canto tarda en…?

90
00:06:42,944 --> 00:06:44,570
Moi ben, princesa.

91
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Ben se amaña soa.

92
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Sempre intentando impresionarme.

93
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Intento axudar.

94
00:07:20,606 --> 00:07:22,817
Estás preocupado de verdade, eh?

95
00:07:22,900 --> 00:07:24,735
Estou mellor, prométocho.

96
00:07:24,819 --> 00:07:27,071
Eu estarei mellor cando saias da cama.

97
00:07:29,407 --> 00:07:30,575
Que tal sabe?

98
00:07:31,826 --> 00:07:34,203
Ten máis sabor, xa que volves ter gusto.

99
00:07:34,704 --> 00:07:36,164
- Está boísimo.
- Si?

100
00:07:36,247 --> 00:07:37,790
Zeff ensinouche ben.

101
00:07:38,458 --> 00:07:43,087
O vello deume algún truco que outro,
aínda que nunca o direi diante del.

102
00:07:43,171 --> 00:07:44,255
Pero…

103
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
son autodidacta.

104
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Totalmente.

105
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Empecei con miña nai.

106
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
Cociñabas con túa nai?

107
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Con ela non.

108
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Para ela.

109
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Estaba moi enferma
cando eu era pequeno. Moi pequeno.

110
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
Eu só quería que mellorase.

111
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Cociñar era unha mostra de cariño.

112
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
Non empecei alá moi ben.

113
00:08:14,243 --> 00:08:16,037
Facíalle a comida

114
00:08:16,537 --> 00:08:18,789
co primeiro que atopaba pola cociña.

115
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
Bocadiños de plátano pasado.

116
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Cabezas de peixe con arroz medio cru.

117
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Bufé libre de cousas vomitivas.

118
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
E alá ía eu, polo corredor,

119
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
coa cabeza ben alta.

120
00:08:35,723 --> 00:08:38,935
A cara da enfermeira poñíase verde
cando me vía entrar.

121
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
A da miña nai non.

122
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
Ata parecía que xa estaba ben
por como miraba para min.

123
00:08:47,151 --> 00:08:49,320
Saía un raio de sol daquela cama.

124
00:08:56,035 --> 00:08:57,286
E sempre dicía:

125
00:08:58,955 --> 00:09:01,707
"Meu principiño! Que me traes hoxe?"

126
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Miraba para a bandexa…

127
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
e comía un bocado.

128
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
E sorría.

129
00:09:16,722 --> 00:09:19,350
Facíame sentir que axudaba.

130
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Eu fun mellorando,

131
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
perfeccionando as miñas habilidades,
os perfís e combinacións de sabores…

132
00:09:27,567 --> 00:09:30,236
Pero, así como eu melloraba,
ela empeoraba.

133
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
E, cando acababa de comer,

134
00:09:34,949 --> 00:09:37,618
abrazábaa tan forte
que lle quitaba o alento.

135
00:09:48,504 --> 00:09:51,924
E chegou o día no que xa non tiven
que facer máis a comida.

136
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Así que…

137
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
cada comida que fago…

138
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
fágoa por ela.

139
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji…

140
00:10:15,031 --> 00:10:16,240
Ei, xente!

141
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Chegou Vivi!

142
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Por iso vin.

143
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
Wapol non ha estar lonxe.

144
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Sorpréndeme que unha raquítica coma ti
chegase aquí.

145
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Tiña que ser.

146
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Esa é a nosa Vivi.

147
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Entón, o rei ese vén por nós.

148
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
E agora ten poderes dun froito do demo?

149
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Os axentes da Gavela ían en serio
co de non deixarnos en paz.

150
00:10:56,989 --> 00:10:57,948
Vale.

151
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
Mallo eu nel.

152
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Temos que baixar a axudar.

153
00:11:03,204 --> 00:11:05,623
Si. Imos baixar,

154
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
pero non para loitar.

155
00:11:08,376 --> 00:11:10,252
Ímonos volver agochar.

156
00:11:10,336 --> 00:11:14,131
Vas fuxir?
Usa os teus poderes de bruxa para loitar.

157
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Queres pelexa?

158
00:11:17,009 --> 00:11:17,843
Pois moi ben.

159
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Eu vin a Wapol
atemorizar este país durante anos.

160
00:11:21,806 --> 00:11:25,309
Xa era un miserable antes.
Agora comeu un froito do demo?

161
00:11:25,810 --> 00:11:28,479
Non penso quedar a ver
os horrores que traerá.

162
00:11:29,563 --> 00:11:32,608
Fai a maleta, Chopper.
Imos por un dos pasadizos.

163
00:11:33,109 --> 00:11:34,527
Non podemos marchar.

164
00:11:35,569 --> 00:11:38,614
Se vai haber unha batalla, haberá feridos.

165
00:11:38,698 --> 00:11:41,325
- Temos que quedar a axudar.
- Axudar a quen?

166
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
Á xente que che chamaba monstro?

167
00:11:43,911 --> 00:11:46,622
Á xente que che disparou?
Queres axudarlles?

168
00:11:47,707 --> 00:11:51,210
Si, porque iso é o que fan os médicos.

169
00:11:56,382 --> 00:11:57,883
Pásao ben morrendo, neno.

170
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Pois veña. Hai que ir por Nami.

171
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Está mellor?

172
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Todo grazas a este pequerrecho.

173
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Case.

174
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
Aínda non acabou o tratamento.

175
00:12:20,573 --> 00:12:23,868
Pódolle poñer un goteiro móbil
para poder movela.

176
00:12:23,951 --> 00:12:26,287
Moi ben! Pois a baixar a montaña, logo.

177
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Paréceche ben, Vivi?

178
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Si. Vou entrando en calor
mentres preparades a Nami.

179
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
- Pois veña, Chopper.
- Vale.

180
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Ímolos conter nós.

181
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Collede o necesario e buscade refuxio.

182
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Por aquí. Rápido.

183
00:12:49,518 --> 00:12:51,145
- Ven.
- Vamos.

184
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Rápido!

185
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Igual debía ir eu con eles,

186
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
por se necesitan protección.

187
00:13:06,076 --> 00:13:09,246
Un exército de monstros
non pode co heroe de Xardín Pequeno.

188
00:13:16,754 --> 00:13:18,088
Non é problema meu.

189
00:13:50,621 --> 00:13:51,539
Ei!

190
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
A onde pensas que vas?

191
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
A loitar.

192
00:14:01,423 --> 00:14:02,424
Vaia heroe.

193
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Á xente da aldea encantaralle

194
00:14:05,135 --> 00:14:09,306
ver chegar un cadáver arrastrándose
xusto a tempo para morrer con eles.

195
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Cando morre un home?

196
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Non tes dereito a dicir iso.

197
00:14:28,742 --> 00:14:33,914
Tes o seu sangue nas mans,
e non permitirei que lixes a súa memoria.

198
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Este país está enfermo.

199
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Sábelo tan ben coma min.

200
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
O doutor Hiriluk tamén o sabía.

201
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
El quería sandar esta terra

202
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
e eu deixeino morrer.

203
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
E síntoo na alma.

204
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Pero non podo cometer o mesmo erro.

205
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Non podo deixar que morra ninguén máis
por culpa do tirano de Wapol.

206
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
É a nosa última oportunidade
de librarnos del.

207
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Se non nos poñemos en pé agora,

208
00:15:11,577 --> 00:15:13,495
viviremos oprimidos para sempre.

209
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Eu vou loitar,

210
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
custe o que custe,

211
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
coa túa axuda ou sen ela.

212
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Ao carallo.

213
00:15:40,189 --> 00:15:41,398
Pasácheste un pouco.

214
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Xa che cobrarei.

215
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Hai que apurar.
Wapol xa pode estar na aldea.

216
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
Que é iso?

217
00:15:55,621 --> 00:15:57,373
Collín a comida que atopei.

218
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
Non a imos deixar perderse aquí.

219
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
É o abrigo de Nami?

220
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
Si. Lembráchesme o frío que vai fóra.

221
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Non atopo o meu,
así que collín prestado o dela.

222
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Vaite matar como llo estragues.

223
00:16:10,886 --> 00:16:13,097
Tranquila. Que vai pasar?

224
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Vaia, vaia, vaia…

225
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
A princesa Vivi

226
00:16:29,321 --> 00:16:31,782
de Alabasta.

227
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
E este quen é?

228
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.

229
00:16:37,746 --> 00:16:40,249
O rei Wapol!

230
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
E o capitán dos Piratas Bliking.

231
00:16:45,295 --> 00:16:49,633
E volvín para reclamar o que é meu!

232
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Cabreaches moita xente poderosa, princes…

233
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Que raio fai ese?

234
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Estirar.

235
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Con todo o que estás a dicir,

236
00:17:04,231 --> 00:17:06,150
dáme que imos ter que pelexar.

237
00:17:06,233 --> 00:17:07,943
Non che convén loitar comigo.

238
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Tes tanto corpo coma os paus de pretzel
que como para almorzar!

239
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Pois…

240
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
esperemos que teñas fame.

241
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, espera.

242
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Tócame a min.

243
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Tócache o que, exactamente?

244
00:17:25,127 --> 00:17:30,841
Segues sendo
a mesma neniña medorenta de hai anos.

245
00:17:30,924 --> 00:17:32,217
Non pelexas.

246
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Non tes valentía.

247
00:17:34,762 --> 00:17:37,473
E esa falta de vontade

248
00:17:37,973 --> 00:17:40,893
é o que che vai custar a vida.

249
00:17:40,976 --> 00:17:44,480
A ti e a quen se interpoña no meu camiño.

250
00:17:44,563 --> 00:17:48,358
Porque iso, miña querida princesa,

251
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
é o que distingue un verdadeiro…

252
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
rei!

253
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Algo que o necio de teu pai

254
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
nunca chegou a entender.

255
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Un rei é só un home

256
00:18:04,792 --> 00:18:06,585
e unha coroa, só un sombreiro.

257
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
O sufrimento do teu pobo

258
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
demostra que non sabes nada
do que implica liderar.

259
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Meu pai si que o sabe.

260
00:18:17,763 --> 00:18:19,973
A Gavela dos Barrocos non o crebará.

261
00:18:20,057 --> 00:18:23,852
E ti non me crebarás a min.

262
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
Hai un tempo para a diplomacia.

263
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Pero, agora,

264
00:18:29,525 --> 00:18:30,984
é o momento da acción.

265
00:18:31,068 --> 00:18:34,113
E eu, Nefertari Vivi,

266
00:18:34,196 --> 00:18:37,199
filla de Nefertari Cobra,

267
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
non son unha covarde!

268
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Pois…

269
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
se o que queres é acción, princesa…

270
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
permíteme que cha conceda!

271
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Moi ben falado, Vivi.

272
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Agora tócame a min.

273
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Só quedamos ti e mais eu.

274
00:19:16,029 --> 00:19:17,281
Non.

275
00:19:24,288 --> 00:19:26,582
Wapol levounos o exército,

276
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
pero non por iso estamos indefensos.

277
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Non só vos levou o exército.

278
00:19:32,087 --> 00:19:33,755
Comeuno

279
00:19:34,339 --> 00:19:35,716
e cuspiuno en forma de…

280
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monstros.

281
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Isto amáñase coa espada.

282
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
A cuberto!

283
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Non!

284
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
A cuberto!

285
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Ei, cousa fea!

286
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Estrela de lume mortal!

287
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Igual non oíu o de "mortal".

288
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- Non caen!
- Hai que seguir ata que caian.

289
00:21:25,450 --> 00:21:28,870
- Wapol volveu cun exército. Ven.
- Que foi? Vivi está ben?

290
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- Si. Ímoste levar onda ela.
- Non a movas. Cámbiolle a vía.

291
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
- Ollo! Vala mancar!
- Rapaces!

292
00:21:34,960 --> 00:21:37,754
- Quen é o médico?
- Dixeches "médico" ou "cea"?

293
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Non sexas cabezón
e déixame facer o meu traballo!

294
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Sanji, mellor faille caso.

295
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
- Ala, merda.
- Pero iso que é?

296
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Sexa o que sexa,
hai que matalo e buscar a médica.

297
00:22:15,917 --> 00:22:17,586
Pero que está pasando?

298
00:22:17,669 --> 00:22:20,297
Os Barrocos mandaron
un rei con superpoderes.

299
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
E eses son os seus secuaces.

300
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Pero non imos deixar
que se acheguen a ti nin a ninguén.

301
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Ti queda aquí.
Abáixate e non quites a vía.

302
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Veña, Chopper. Tócanos ser monstros.

303
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Si!

304
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Alá vai!

305
00:23:48,301 --> 00:23:50,137
Espero que Nami non o note.

306
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Podes tomar isto en serio?

307
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
Estou intentando matarte!

308
00:24:01,273 --> 00:24:03,108
Vas pagar por iso!

309
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Rachaneves!

310
00:24:55,702 --> 00:24:57,329
Acaba de arrincar pelo?

311
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Pois vale.

312
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Isto que é?

313
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
A electricidade estática do afro
faino superadhesivo.

314
00:25:25,398 --> 00:25:26,441
Quítamo!

315
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Adeus ao teu estilazo coas pernas.

316
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Son imparables!

317
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- Non eras o Señor da Destrución?
- Si. E vannos destruír!

318
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!

319
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Comeu un froito do demo?
Agora todos comeron froitos do demo?

320
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
A ver a que sabe alguén
con poderes dun froito do demo.

321
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, víñame ben unha axudiña!

322
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Píllasme un chisco ocupado!

323
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Acabamos logo, bicho!

324
00:27:05,206 --> 00:27:07,626
Chámome Tony Tony Chopper.

325
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Un nome que me puxo
o mellor médico do mundo.

326
00:27:20,639 --> 00:27:23,975
Pónteme…

327
00:27:24,059 --> 00:27:26,019
fóra!

328
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Vai sendo hora de cerrares o bico.

329
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!

330
00:28:05,767 --> 00:28:07,435
- Que?
- Sóltame!

331
00:28:07,519 --> 00:28:09,270
O que? Pegácheste ti a min!

332
00:28:09,354 --> 00:28:12,023
- Sóltame a perna!
- Podes parar un momento?

333
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
É a outra perna, parvo!

334
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Así non axudas!
- Ti tampouco!

335
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Facedes un equipo de pena.

336
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Non coma min co meu compañeiro.

337
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- Ala, merda.
- Ala, merda.

338
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
A ver, logo.

339
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Banquete con menú de patadas!

340
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- A iso lle chamo eu traballo en equipo.
- Si.

341
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Si.

342
00:29:29,559 --> 00:29:31,269
- Rapaces.
- Nami!

343
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Vaite!

344
00:30:04,511 --> 00:30:06,054
Non sabía se ías volver.

345
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
A xente de Drum é o corazón deste país

346
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
e non pararei de loitar para protexelos.

347
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Ollo aí. Xa empezas a falar coma un líder.

348
00:30:37,001 --> 00:30:38,795
- A bruxa!
- Si.

349
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Mirade como fago maxia.

350
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?

351
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!

352
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
- Sanji! Nami! O que perdestes!
- Estás ben!

353
00:30:55,562 --> 00:30:56,980
Menos mal que ti tamén.

354
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Venceu a Wapol?

355
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Ese é o meu abrigo?

356
00:31:05,321 --> 00:31:06,656
Ese é Chopper?

357
00:31:22,463 --> 00:31:24,215
Como vos atrevedes?

358
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
O reino de Drum
é membro do Goberno Mundial.

359
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Atacarme a min é un crime internacional!

360
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
Iso tanto lle ten a un pirata.

361
00:31:35,184 --> 00:31:36,936
Saberíalo se o foses de verdade.

362
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Chegou!

363
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Vouvos facer saltar a todos en anaquiños!

364
00:31:44,402 --> 00:31:48,364
Empezando por esa monstruosidade
de bandeira pirata!

365
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Non!

366
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.

367
00:32:01,544 --> 00:32:02,420
Non…

368
00:32:05,590 --> 00:32:08,009
Aínda é máis parvo do que eu pensaba.

369
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Renunciar á súa vida

370
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
por un retallo de tea
cun borrancho parvo e sen sentido ningún.

371
00:32:17,602 --> 00:32:19,479
Xa se ve a pouca idea que tes,

372
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
bocalán.

373
00:32:25,985 --> 00:32:28,947
O par de tibias e a caveira
non se izan porque si.

374
00:32:29,030 --> 00:32:30,823
Son un símbolo inquebrantable.

375
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Un símbolo… de convicción.

376
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Pero como…?

377
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Foi un golpe directo!

378
00:32:44,921 --> 00:32:46,214
Desta bandeira

379
00:32:46,881 --> 00:32:48,925
non se burla ninguén!

380
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Nin se lle dispara!

381
00:32:54,389 --> 00:32:55,932
¿Non é así,

382
00:32:56,015 --> 00:32:57,100
Chopper?

383
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Así é.

384
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Apartade, que o vou rematar.

385
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Se un canón non te mata,

386
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
teño outras armas á miña disposición.

387
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Un pirata era isto.

388
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Non hai pirata coma Luffy.

389
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Non os damos contido
moito máis tempo!

390
00:34:20,308 --> 00:34:21,559
Temos que axudar.

391
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Agárrote eu!

392
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!

393
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Acabáronseme!

394
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
Defraudeino en Vilalogue. Nunca máis.

395
00:35:07,438 --> 00:35:08,272
Luffy!

396
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Canón de goma goma con…

397
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
- Asalto aéreo!
- Asalto aéreo!

398
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Ben!

399
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Aí estás!

400
00:35:55,903 --> 00:35:56,946
Luffy,

401
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
conseguíchelo.

402
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doutor…

403
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
o reino está salvado.

404
00:36:28,728 --> 00:36:30,271
Vai ir todo ben.

405
00:36:31,397 --> 00:36:33,357
Vai ir todo ben, xente!

406
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Conseguímolo.

407
00:36:37,778 --> 00:36:40,031
Ao estilo dos Sombreiros de Palla.

408
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Alguén está contento.

409
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Sigue así.

410
00:36:50,416 --> 00:36:55,504
Cando empecemos a tratar esas feridas
igual xa non ris tanto.

411
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Acabou?

412
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Non.

413
00:37:18,027 --> 00:37:19,153
Isto é só o comezo.

414
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Ei!

415
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Quitade as cadeas e atendede os feridos.

416
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Poñédevos a traballar.

417
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Arreando!

418
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
De acordo. Imos aló.

419
00:37:44,929 --> 00:37:46,389
O pasadizo vai ben, non?

420
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Eu escalaba sen problema.
Estábao desexando.

421
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Ando polos carreiros do monte
coma unha cabra montesa.

422
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!

423
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Ei! Chegastes!

424
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Menos mal que estades ben.
- Nada, só loitamos cuns monstros.

425
00:38:03,364 --> 00:38:04,323
Onde vai Nami?

426
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
Nami! Estás ben!

427
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Si, estou ben.

428
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Xa non son unha morta viva.

429
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
De nada.

430
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
O abrigo é meu?

431
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Métemo na conta.

432
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Que estivestes a facer aquí tanto tempo?

433
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Mallar no rei.

434
00:38:28,848 --> 00:38:30,474
Ese rapaz derrotou a Wapol?

435
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Manda truco…

436
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
E os dous tenentes?

437
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
Ocupáronse Sanji e Chopper.

438
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Pan comido, a verdade.

439
00:38:39,358 --> 00:38:40,276
Quen é Chopper?

440
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
El!

441
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
O fillo de Hiriluk.

442
00:39:04,925 --> 00:39:06,052
Grazas.

443
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
A todos.

444
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Porque loitastes por nós,

445
00:39:14,018 --> 00:39:15,811
este reino pode renacer.

446
00:39:26,280 --> 00:39:28,783
Podes dar a conta por liquidada.

447
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
O pobo terá o seu líder.

448
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Sae aquí, reno.

449
00:39:48,344 --> 00:39:49,220
Ven connosco.

450
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
Que? Que queres dicir?

451
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Vamos ser piratas xuntos.

452
00:39:59,480 --> 00:40:01,816
Encantaríame ser pirata con vós,

453
00:40:02,358 --> 00:40:03,317
pero non podo.

454
00:40:04,318 --> 00:40:05,694
Como que non podes?

455
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Salváchesme a vida.

456
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Imos necesitar un médico,
vendo a de cerellos nos que nos metemos.

457
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
As túas transformacións
viríannos moi ben para vindeiras batallas.

458
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Parade!

459
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Agradézovos a todos

460
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
a vosa amabilidade
e todo o que fixestes, pero…

461
00:40:28,592 --> 00:40:30,261
son un reno.

462
00:40:30,344 --> 00:40:33,597
Teño pezuños, cornos e o nariz azul.

463
00:40:33,681 --> 00:40:35,307
Non son humano coma vós.

464
00:40:35,391 --> 00:40:38,686
Nunca podería formar parte do voso grupo.
É imposible! É…

465
00:40:38,769 --> 00:40:42,815
Cala e ven connosco!

466
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Así valo convencer.

467
00:41:03,335 --> 00:41:05,671
Vale. Vou convosco.

468
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Ben!

469
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Aparézovos fóra.
Primeiro teño que facer unha cousa.

470
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doctorine!

471
00:41:34,366 --> 00:41:35,784
Teño que falar contigo.

472
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
Por fin aparece o meu axudante.

473
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Deixastes isto feito un cisco.

474
00:41:41,624 --> 00:41:45,336
Vas ter que saír a buscar repostos
para as medicinas estragadas.

475
00:41:45,836 --> 00:41:47,922
Doctorine, vou marchar.

476
00:41:49,548 --> 00:41:53,260
Xa. Acáboche de dicir
que vas ter que ir buscar…

477
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
Marcho con eles.

478
00:41:57,556 --> 00:42:00,976
Vou ser o médico do barco
e navegar polo mundo con eles.

479
00:42:06,148 --> 00:42:08,526
Desagradecido de merda.

480
00:42:10,152 --> 00:42:12,112
Con todo o que levo feito por ti…

481
00:42:13,239 --> 00:42:14,532
Deiche un fogar,

482
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
ensineiche medicina…

483
00:42:17,451 --> 00:42:19,912
E agradézoche todo o que fixeches,

484
00:42:19,995 --> 00:42:22,289
pero teño que cumprir os meus soños.

485
00:42:22,790 --> 00:42:23,791
Ti?

486
00:42:24,291 --> 00:42:27,795
Un reno mexeriqueiro vai ser pirata?

487
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Non vas sobrevivir en alta mar.

488
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Se cadra todo iso é verdade,

489
00:42:36,136 --> 00:42:39,223
pero tamén son un home
e teño os meus propios soños.

490
00:42:39,306 --> 00:42:42,977
E non vou navegar só.
Teño os meus amigos. Ti…

491
00:42:43,477 --> 00:42:45,020
Ti non mo podes impedir!

492
00:42:45,521 --> 00:42:49,108
Entón, vas marchar
para cumprires eses soños ridículos.

493
00:42:49,608 --> 00:42:51,360
Coma o vellouco matasáns!

494
00:42:51,443 --> 00:42:54,029
Vas acabar coma el.

495
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Ven acó!

496
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Aí vou!

497
00:43:06,375 --> 00:43:07,668
Por que tarda tanto?

498
00:43:09,086 --> 00:43:12,673
Non será fácil
marchar da casa por primeira vez.

499
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Que é iso?

500
00:43:44,496 --> 00:43:47,499
Subide todos.
Imos baixar a montaña e ir dar ao mar.

501
00:43:48,751 --> 00:43:50,502
Outro Chopper?

502
00:43:51,962 --> 00:43:53,130
Eu vou atrás!

503
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Luffy!

504
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Benvido a bordo, doutor.

505
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
O meu primeiro barco pirata.

506
00:45:03,909 --> 00:45:06,453
Veña! É hora de arrancar!

507
00:45:06,954 --> 00:45:08,664
Vamos!

508
00:45:36,066 --> 00:45:37,067
Sei o que é.

509
00:45:39,236 --> 00:45:40,362
Marchar da casa.

510
00:45:43,907 --> 00:45:45,617
Pero podes estar tranquilo.

511
00:45:47,911 --> 00:45:49,413
Es un Sombreiro de Palla.

512
00:45:52,124 --> 00:45:54,251
O Espírito de Merry é o teu fogar.

513
00:45:55,544 --> 00:45:56,879
E tesnos a nós.

514
00:45:58,630 --> 00:45:59,590
Sempre.

515
00:46:02,885 --> 00:46:06,180
Merda! Deixei atrás
a mochila coas provisións!

516
00:46:06,263 --> 00:46:07,306
Esta?

517
00:46:12,394 --> 00:46:13,479
Estaba na zorra.

518
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Pero eu non…

519
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doctorine.

520
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Debeuse dar conta.

521
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Que son?

522
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
É un segredo.

523
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Atopáchesmo.

524
00:46:52,893 --> 00:46:54,311
Había un na armería.

525
00:46:56,688 --> 00:46:57,940
Para que o necesitas?

526
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Non me gustan as despedidas lacrimóxenas.

527
00:47:03,737 --> 00:47:07,449
Hiriluk tiña unha idea moi peculiar
sobre como curar este país.

528
00:47:08,700 --> 00:47:10,285
Ao final, descubriu como,

529
00:47:11,537 --> 00:47:13,747
pero non tivo oportunidade de facelo.

530
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Levántao.

531
00:47:28,887 --> 00:47:30,180
Doutora, que é iso?

532
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Ti mira.

533
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Imos comprobar se tiña razón.

534
00:48:24,359 --> 00:48:25,694
É moi…

535
00:48:26,194 --> 00:48:27,195
bonito.

536
00:48:29,656 --> 00:48:30,949
É neve, pero…

537
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
parecen…

538
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
Flores de cerdeira.

539
00:48:40,667 --> 00:48:42,711
Acende os focos.

540
00:48:45,756 --> 00:48:49,009
Cando a xente perde a esperanza,
cede ante o medo.

541
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Temos que lles devolver a esperanza.

542
00:48:55,557 --> 00:49:00,812
Aquela emoción tan potente
que experimentara ao mirar

543
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
para as flores das cerdeiras

544
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
curárao.

545
00:49:13,075 --> 00:49:15,327
Nada é imposible.

546
00:49:16,036 --> 00:49:19,623
Nunca, endexamais, nos rendemos.

547
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Adiante, meniño iluso.

548
00:50:24,771 --> 00:50:28,442
Se un home pode traer
flores de cerdeira a esta terra xeada,

549
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
se cadra un reno pode ser pirata.

550
00:50:32,779 --> 00:50:35,365
Os ilusos son capaces
de cousas asombrosas.

551
00:50:36,366 --> 00:50:38,910
Foron uns ilusos
os que salvaron este lugar.

552
00:50:39,536 --> 00:50:41,329
Non só o doutor Hiriluk.

553
00:50:44,207 --> 00:50:46,418
Monkey D. Luffy.

554
00:50:47,461 --> 00:50:49,046
É un mozo moi especial.

555
00:50:50,255 --> 00:50:52,924
Se cadra dá atopado el o One Piece.

556
00:50:56,053 --> 00:50:59,139
A verdade é que ten certo parecido con…

557
00:50:59,639 --> 00:51:01,058
Gol D. Roger.

558
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Gol D.?

559
00:51:03,810 --> 00:51:05,270
Dirás Gold Roger.

560
00:51:08,190 --> 00:51:10,525
Agora chámanlle así?

561
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
O noso reno uniuse
a alguén ben interesante, desde logo.

562
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
A Vontade dos D. perdura.

563
00:51:23,705 --> 00:51:24,623
Saúde.

564
00:51:37,094 --> 00:51:38,261
A ver, xente!

565
00:51:39,721 --> 00:51:43,725
Deámoslle unha cálida benvida
ao médico do noso barco.

566
00:51:44,226 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!

567
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!

568
00:52:03,036 --> 00:52:05,288
Chopper, mira para aquí!

569
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Iso!

570
00:52:18,593 --> 00:52:22,597
- Queda dinosauro do que matei?
- Ti non mataches dinosauro ningún.

571
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Aí está!

572
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Nunca tan ben o pasara!

573
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Podo probar eu agora co coitelo?

574
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
É demasiado? Pensei que estabas afeita
ás nosas pallasadas.

575
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
Non, é que…

576
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
- Cervexa?
- Mellor chocolate.

577
00:52:42,534 --> 00:52:45,162
- Vou estrañar isto.
- Estrañalo?

578
00:52:46,037 --> 00:52:47,038
A onde vas?

579
00:52:48,290 --> 00:52:52,002
Cando cheguemos a Alabasta,
terémonos que separar.

580
00:52:52,752 --> 00:52:55,463
Deixádesme alí
e seguides cara ao One Piece.

581
00:52:55,964 --> 00:52:56,798
Si.

582
00:52:57,799 --> 00:52:59,634
Nós imos atopar o One Piece.

583
00:53:02,470 --> 00:53:05,724
Pero primeiro axudámosche
a vencer a Gavela dos Barrocos

584
00:53:05,807 --> 00:53:07,309
e salvar o teu reino.

585
00:53:15,400 --> 00:53:16,484
De verdade?

586
00:53:17,903 --> 00:53:19,863
Pensabas que te iamos deixar soa?

587
00:53:21,156 --> 00:53:24,993
Como dicía, pensei que xa estabas afeita
ás nosas pallasadas.

588
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Ti tamén es das nosas.

589
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
E os amigos axúdanse entre eles.

590
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Parviña.

591
00:53:37,088 --> 00:53:38,673
Non debín dubidalo.

592
00:53:40,675 --> 00:53:42,469
Agradézovolo moitísimo.

593
00:53:51,186 --> 00:53:53,563
Se me ides axudar, tedes que saber algo.

594
00:53:54,314 --> 00:53:59,444
O motivo polo que me infiltrei
e polo que Igaram perdeu a vida.

595
00:53:59,945 --> 00:54:02,489
Iso é xeito de falarlle ao teu superior?

596
00:54:02,572 --> 00:54:04,741
Pídolle perdón, Mr. 0.

597
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
A Armada está ao tanto do que facemos.

598
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Enviar os Unluckies. Limpar os estragos.

599
00:54:13,124 --> 00:54:14,709
Os Sombreiros de Palla…

600
00:54:15,460 --> 00:54:16,962
…levar a princesa Vivi…

601
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi, a princesa desaparecida de Alabasta.

602
00:54:24,052 --> 00:54:27,681
Recoñezo unha desas voces.
É un Sombreiro de Palla.

603
00:54:29,182 --> 00:54:32,435
- Pero o outro…
- Mr. 0, o líder dos Barrocos.

604
00:54:32,519 --> 00:54:35,272
Descubrimos o seu segredo mellor gardado.

605
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
A verdadeira identidade de Mr. 0.

606
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
Para saber que a gravación existía,
Mr. 0 debe ter información.

607
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Contactos.

608
00:54:43,280 --> 00:54:46,908
E Garp non quere revelar
a identidade de Mr. 0 ata ter probas.

609
00:54:47,659 --> 00:54:50,578
Só a acusación faría tremer
os cimentos da Armada.

610
00:54:50,662 --> 00:54:53,832
Se imos levar esta loita
ata a Gavela dos Barrocos,

611
00:54:53,915 --> 00:54:56,251
tedes que saber a quen vos enfrontades.

612
00:54:56,334 --> 00:54:59,004
A Gavela dos Barrocos,
os Sombreiros de Palla…

613
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Todo apunta a Alabasta.

614
00:55:05,135 --> 00:55:06,177
Imos para aló.

615
00:55:11,933 --> 00:55:16,271
Mr. 11 e Miss Thursday confirman
a destrución da transmisión interceptada.

616
00:55:16,354 --> 00:55:20,942
Ben. Hai novas
da identidade do tal Mr. Prince?

617
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Aínda non.

618
00:55:22,902 --> 00:55:24,070
Atoparémolo.

619
00:55:25,196 --> 00:55:26,990
E o noso benquerido rei Wapol?

620
00:55:27,073 --> 00:55:28,366
Borrado do mapa.

621
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Mesmo co teu xeneroso agasallo, fracasou.

622
00:55:35,665 --> 00:55:37,125
Sacámoslle o necesario.

623
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
A súa facenda real dará para moito
na loita pola nosa causa.

624
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Dirás a "túa" causa.

625
00:55:50,972 --> 00:55:53,183
BÚSCASE, VIVO OU MORTO
SEÑOR CROCODILO

626
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
RECOMPENSA CANCELADA

627
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
A ver…

628
00:55:56,770 --> 00:55:57,979
o que é bo para min

629
00:55:58,480 --> 00:55:59,856
é bo para ti.

630
00:56:02,650 --> 00:56:03,943
Para todos nós.

631
00:56:05,278 --> 00:56:07,989
Convoquei os oficiais
a reunírense en Alabasta.

632
00:56:08,073 --> 00:56:10,450
Debían ser máis eficientes ca os outros.

633
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Estoume fartando de amañar
as chapuzas dos de rango inferior.

634
00:56:15,705 --> 00:56:18,541
Sempre es a alma da festa, Nico Robin.

635
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
BÚSCASE
VIVA OU MORTA

636
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
Xa che dixen que non me chames así.

637
00:56:28,551 --> 00:56:29,469
Tranquila.

638
00:56:30,720 --> 00:56:34,265
Todo o noso traballo
pronto dará os seus froitos.

639
00:56:35,767 --> 00:56:39,104
Comezamos coa Operación Utopía.

640
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta caerá.

641
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
E eu…

642
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
estarei un paso máis cerca

643
00:56:47,821 --> 00:56:49,989
de obter o One Piece.

644
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández

