1
00:00:20,061 --> 00:00:21,980
Raja Wapol sudah kembali

2
00:00:22,063 --> 00:00:24,107
untuk menyelamatkan Kerajaan Drum.

3
00:00:24,691 --> 00:00:27,277
Satu-satunya yang bisa
menyelamatkan kerajaan ini

4
00:00:28,820 --> 00:00:30,697
meledakkan dirinya sendiri di depan kita.

5
00:00:34,200 --> 00:00:37,162
Kerajaan ini hak warisku.

6
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Milikku!

7
00:00:43,168 --> 00:00:46,212
Enggak ada seorang pun
yang akan merebutnya dariku lagi.

8
00:00:46,796 --> 00:00:51,509
Tidak ada takhta yang layak
bagi raja yang meninggalkan rakyatnya.

9
00:01:16,076 --> 00:01:17,410
Kamu makan buah iblis.

10
00:01:17,494 --> 00:01:20,413
Tubuh aku udah jadi kayak pabrik.

11
00:01:20,914 --> 00:01:23,625
Bisa menelan, mengubah,

12
00:01:23,708 --> 00:01:27,337
dan menggabungkan apa pun yang aku makan

13
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
jadi apa pun yang aku mau.

14
00:01:30,465 --> 00:01:31,508
Kamu monster.

15
00:01:31,591 --> 00:01:36,179
Bukan cuma aku
yang monster di sini, Dalton.

16
00:01:36,262 --> 00:01:38,389
Aku tunjukin monster ke kamu.

17
00:01:49,526 --> 00:01:51,903
Ah, itu dia.

18
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Hewan peliharaanku yang dulu setia.

19
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
Ah!

20
00:02:02,705 --> 00:02:03,540
Akhirnya,

21
00:02:04,124 --> 00:02:06,876
kamu nunjukin rasa hormat
yang sepantasnya.

22
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Tidak ada seorang pun yang menghormatimu.

23
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
Di mana prajuritmu?

24
00:02:11,756 --> 00:02:15,385
Dua puluh dokter dan dua orang tolol

25
00:02:15,468 --> 00:02:17,762
tidak cukup untuk merebut
takhtamu kembali.

26
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
Tenang aja.

27
00:02:21,891 --> 00:02:24,352
Prajuritku enggak lagi memberontak.

28
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
Mereka cuma lagi mencerna.

29
00:02:52,297 --> 00:02:53,756
Lili gurun?

30
00:02:55,008 --> 00:02:58,469
Sangat janggal di tengah salju.

31
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.

32
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
Kamu selamat dari Little Garden.

33
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Tapi kamu masih jauh
dari kastelmu sendiri.

34
00:03:12,275 --> 00:03:14,485
Kamu terus saja memburu kami.

35
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
Kamu dan Sindikat Baroque
masih punya urusan.

36
00:03:17,864 --> 00:03:21,326
Apa kamu tidak lelah
selalu mematuhi perintah seorang sosiopat?

37
00:03:23,286 --> 00:03:25,121
Kami sama-sama kompak.

38
00:03:26,623 --> 00:03:28,833
Dia punya agenda sendiri, begitu juga aku.

39
00:03:30,293 --> 00:03:32,378
Kadang, seperti sekarang,

40
00:03:33,713 --> 00:03:34,756
bertabrakan.

41
00:03:36,132 --> 00:03:38,176
Penasaran siapa yang benar tentangmu.

42
00:03:38,676 --> 00:03:41,054
Dia… atau aku.

43
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Coba saja bunuh aku,

44
00:03:43,640 --> 00:03:45,433
tapi aku tidak akan menyerah
tanpa perlawanan.

45
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Itu yang membuatku tertarik.

46
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Kamu perlu tahu kalau Mr. 0
memberi Wapol buah iblis miliknya sendiri.

47
00:03:54,817 --> 00:03:57,362
Buah Baku Baku lebih tepatnya.

48
00:03:58,529 --> 00:04:01,366
Dia dalam perjalanan
untuk merebut kembali takhtanya.

49
00:04:01,449 --> 00:04:02,367
Kenapa memberitahuku?

50
00:04:05,203 --> 00:04:07,038
Aku penasaran apa kalian
bisa menghentikannya.

51
00:04:07,121 --> 00:04:08,998
Ini bukan permainan.

52
00:04:10,500 --> 00:04:13,336
Dan ini bukan pertarungan mereka.
Mereka hanya membantu.

53
00:04:13,419 --> 00:04:15,797
Ayolah, Tuan Putri.

54
00:04:16,673 --> 00:04:18,841
Seperti pemimpin hebat,
wanita kuat mana pun,

55
00:04:18,925 --> 00:04:22,178
kamu akan coba melindungi orang lain
dan menyalahkan diri sendiri.

56
00:04:22,804 --> 00:04:24,681
Aku di sini untuk memberitahumu,

57
00:04:25,682 --> 00:04:26,641
memang harus.

58
00:04:28,685 --> 00:04:31,145
Saat menyaksikan teman-temanmu mati,

59
00:04:31,646 --> 00:04:35,608
sadarlah bahwa nasib yang sama
akan menimpa rakyat Alabasta.

60
00:04:37,735 --> 00:04:39,529
Dan ini semua salahmu.

61
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
Hm.

62
00:04:43,783 --> 00:04:45,994
Hampir lupa.

63
00:04:46,494 --> 00:04:50,248
Kamu pasti akan suka
yang dia lakukan pada pasukannya.

64
00:04:52,709 --> 00:04:53,543
Zoro?

65
00:05:20,528 --> 00:05:21,404
Sial.

66
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Usopp! Zoro!

67
00:05:25,074 --> 00:05:27,327
- Ada masalah.
- Raja Wapol kembali.

68
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Dia menuju kastel.
Dan dia memakan buah iblis.

69
00:05:30,246 --> 00:05:32,540
Pantesan aja sekarang ada pasukan monster

70
00:05:32,623 --> 00:05:34,542
- lagi baris menuju desa.
- Mana Dalton?

71
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Dia turun buat nyelidikin.
Dia belum balik.

72
00:05:38,921 --> 00:05:41,215
- Dia pasti ketangkep monster.
- Kita harus jemput Luffy.

73
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
Dalton nyuruh aku ngelindungin kota ini.
Kamu yang jemput, Usopp.

74
00:05:43,968 --> 00:05:46,387
- Uh…
- Tidak. Biar aku.

75
00:05:47,347 --> 00:05:49,140
Aku sudah melihat kemampuan kalian.

76
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Penduduk desa membutuhkan
Kapten Usopp dan Tuan Bushido.

77
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Aku akan jemput Luffy.
- Gimana bisa sempet sampai ke sana?

78
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Aku bisa bantu.

79
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Aku udah ngira ini bakal terjadi.

80
00:06:05,531 --> 00:06:08,493
Karena jalurnya terlalu panjang
dan kita enggak sekuat Luffy,

81
00:06:08,576 --> 00:06:10,119
kita butuh rencana B.

82
00:06:11,412 --> 00:06:12,246
Sudah kamu uji?

83
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Baru jadi, sih. Jadi, belum.

84
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Oke.

85
00:06:19,170 --> 00:06:20,421
Bagaimana caranya?

86
00:06:20,922 --> 00:06:22,882
Mekanisme peluncurannya ada di sini.

87
00:06:23,383 --> 00:06:26,094
Pengait bakal ngunci
ke kabel di gulungan ini

88
00:06:26,177 --> 00:06:27,637
dan bakal narik kamu ke atas.

89
00:06:27,720 --> 00:06:29,514
Enggak cukup ke puncak cuma sekali tembak,

90
00:06:29,597 --> 00:06:30,890
jadi kamu harus cari pijakan,

91
00:06:30,973 --> 00:06:32,975
pasang lagi, tembak terus
sampai nyampe ke puncak.

92
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
Oke.

93
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- Pegangan!
- Seberapa cepat…

94
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
Bagus, Tuan Putri.

95
00:06:47,698 --> 00:06:48,741
Pasti aman, lah.

96
00:07:15,977 --> 00:07:17,478
Selalu mau buat aku kagum.

97
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Aku cuma mau bantu.

98
00:07:20,606 --> 00:07:22,817
Kamu bener-bener khawatir, ya?

99
00:07:22,900 --> 00:07:24,861
A… Aku udah mendingan, sumpah.

100
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Aku bakal mendingan
kalau kamu udah bisa bangun.

101
00:07:29,532 --> 00:07:31,742
- Gimana rasanya?
- Mm.

102
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
Soalnya aku tambah lebih banyak rasa.

103
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Ini enak.

104
00:07:35,997 --> 00:07:37,206
- Ya.
- Didikan Zeff, nih.

105
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Yah, tahu, lah,
pak tua itu ngajarin aku trik.

106
00:07:41,043 --> 00:07:44,255
Dia enggak bakal denger
aku bilang itu, sih. Tapi, em…

107
00:07:45,506 --> 00:07:46,757
Aku otodidak.

108
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
Total.

109
00:07:51,345 --> 00:07:52,680
Awalnya dari ibuku.

110
00:07:53,264 --> 00:07:54,557
Kamu masak bareng ibumu?

111
00:07:54,640 --> 00:07:56,392
Bukan bareng dia.

112
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Buat dia.

113
00:07:59,812 --> 00:08:02,815
Ibuku sakit parah waktu aku kecil.
Masih bayi.

114
00:08:02,899 --> 00:08:04,775
Aku cuma mau bikin dia enakan aja.

115
00:08:06,110 --> 00:08:08,154
Masak itu cara aku nunjukin cinta ke dia.

116
00:08:10,907 --> 00:08:12,909
Awalnya enggak mulus, sih.

117
00:08:14,243 --> 00:08:16,120
Dulu aku sering bikinin dia bekal

118
00:08:16,621 --> 00:08:18,623
pakai bahan apa aja yang ada di dapur.

119
00:08:20,791 --> 00:08:22,460
Hidangan pembuka pisang lembek.

120
00:08:23,711 --> 00:08:25,796
Kepala ikan basi pakai nasi belum matang.

121
00:08:27,715 --> 00:08:29,592
Udah kayak pesta makanan menjijikkan.

122
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
Tapi aku bakal jalan nyusurin lorong

123
00:08:33,429 --> 00:08:34,639
dengan kepala tegak.

124
00:08:35,723 --> 00:08:38,684
Perawat pasti nahan muntah
setiap kali aku masuk ke ruangan.

125
00:08:39,727 --> 00:08:40,811
Tapi ibuku enggak.

126
00:08:43,022 --> 00:08:46,192
Dia enggak bakal kelihatan lagi sakit
dari tatapannya pas aku masuk.

127
00:08:47,193 --> 00:08:49,403
Sinar matahari memancar
dari tempat tidurnya.

128
00:08:56,118 --> 00:08:57,245
Dia selalu bilang,

129
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Oh, Pangeran Kecil,
apa yang kamu bawa buat Ibu hari ini?"

130
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Lalu, dia ngelihat kotak bekalnya.

131
00:09:09,840 --> 00:09:11,551
Dia nyicipin gitu aja,

132
00:09:13,177 --> 00:09:14,470
terus senyum.

133
00:09:16,764 --> 00:09:18,975
Itu bikin aku ngerasa benar-benar bantu.

134
00:09:19,058 --> 00:09:20,893
Kamu tahu, aku jadi makin jago.

135
00:09:20,977 --> 00:09:25,398
Ngasah keterampilanku,
profil rasaku, kombinasi gurih, terus…

136
00:09:27,608 --> 00:09:30,319
Tapi sementara aku makin baik,
kondisi dia makin buruk.

137
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
Setiap selesai makan siang,
aku bakal meluk dia erat banget,

138
00:09:36,325 --> 00:09:38,035
mungkin sampai dia sesak napas.

139
00:09:48,504 --> 00:09:51,674
Terus, tibalah hari
di mana aku enggak perlu lagi bikin bekal.

140
00:09:58,556 --> 00:09:59,473
Jadi,

141
00:10:00,891 --> 00:10:02,560
setiap makanan yang aku bikin…

142
00:10:05,813 --> 00:10:06,814
itu buat dia.

143
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Sanji, aku…

144
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
- A…
- Hei, Guys!

145
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Vivi datang!

146
00:10:29,211 --> 00:10:31,756
Itulah mengapa saya di sini.

147
00:10:32,965 --> 00:10:34,675
Wapol akan datang ke sini.

148
00:10:34,759 --> 00:10:37,637
Bisa juga cewek kurus kayak kamu
sampai ke atas sini.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,847
Aku harus melakukan ini.

150
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Itulah Vivi kami.

151
00:10:43,184 --> 00:10:45,770
Jadi, si raja ini ngejar kita.

152
00:10:46,270 --> 00:10:48,439
Dan sekarang
dia punya kekuatan buah iblis?

153
00:10:48,939 --> 00:10:52,860
Kayaknya agen Sindikat Baroque itu serius
pas bilang enggak bakal ngelepasin kita.

154
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
Oke.

155
00:10:59,033 --> 00:10:59,909
Aku bakal hajar dia.

156
00:10:59,992 --> 00:11:01,118
Hmm.

157
00:11:01,202 --> 00:11:03,120
Kita perlu turun gunung
dan membantu yang lain.

158
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Oh, ya. Kami pasti bakal turun gunung,
tapi bukan untuk ngelawan, ya.

159
00:11:08,876 --> 00:11:10,252
Kami bakal sembunyi lagi.

160
00:11:10,336 --> 00:11:11,337
Kamu kabur?

161
00:11:12,046 --> 00:11:14,131
'Kan, bisa kamu lawan
pakai kekuatan sihir kamu.

162
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
Kamu mau berkelahi?

163
00:11:16,634 --> 00:11:17,843
Baguslah.

164
00:11:18,469 --> 00:11:21,764
Aku udah kenyang lihat Wapol
meneror negeri ini bertahun-tahun.

165
00:11:21,847 --> 00:11:23,391
Dulu aja dia udah bajingan.

166
00:11:23,974 --> 00:11:25,518
Sekarang dia punya buah iblis?

167
00:11:26,018 --> 00:11:29,105
Aku enggak mau lihat
teror baru apa yang bakal dia bawa.

168
00:11:29,605 --> 00:11:32,692
Beres-beres, Chopper.
Kita pergi lewat lorong rahasia.

169
00:11:33,192 --> 00:11:34,902
Kita enggak boleh pergi.

170
00:11:35,569 --> 00:11:38,698
Kalau terjadi pertempuran,
bakal ada yang terluka.

171
00:11:38,781 --> 00:11:40,449
Kita harus tetap di sini bantu mereka.

172
00:11:40,533 --> 00:11:43,828
Bantu mereka?
Orang-orang yang nyebut kamu monster.

173
00:11:43,911 --> 00:11:46,622
Orang-orang yang nembak kamu.
Kamu mau bantu mereka?

174
00:11:47,707 --> 00:11:51,210
Iya, karena itu tugas seorang dokter.

175
00:11:56,507 --> 00:11:58,008
Kalau gitu, selamat mati, deh.

176
00:12:09,270 --> 00:12:11,439
Oke. Kita harus bawa Nami.

177
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Di… Dia sudah baikan?

178
00:12:14,984 --> 00:12:17,069
Semua berkat jagoan kecil ini.

179
00:12:17,570 --> 00:12:18,571
Ha… Hampir.

180
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
Perawatannya belum selesai.

181
00:12:20,573 --> 00:12:23,868
Aku bisa pasangin dia infus berjalan
supaya kita bisa bawa dia.

182
00:12:23,951 --> 00:12:26,287
Oke! Kalau gitu, ayo kita turun gunung.

183
00:12:27,788 --> 00:12:28,998
Kamu gimana, Vivi?

184
00:12:29,498 --> 00:12:31,625
Aku enggak apa-apa.
Aku akan menghangatkan badan,

185
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
- sementara kalian mengurus Nami.
- Oke, Chopper. Ayo.

186
00:12:33,878 --> 00:12:34,712
Oke!

187
00:12:41,427 --> 00:12:42,803
Kami akan tahan mereka.

188
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Bawa yang perlu aja
dan cari tempat aman buat berlindung.

189
00:12:46,015 --> 00:12:47,558
Cepat. Ayo, cepat.

190
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
Ayo, cepat.

191
00:12:50,269 --> 00:12:51,145
Ayo.

192
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Ayo cepat, Semuanya. Ayo, ayo, ayo!

193
00:13:00,821 --> 00:13:02,490
Mungkin aku harus ikut mereka.

194
00:13:03,616 --> 00:13:05,659
Kali aja mereka butuh dilindungi, gitu.

195
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
Emang bisa pasukan monster
ngelawan pahlawan Little Garden?

196
00:13:16,295 --> 00:13:18,088
Bodo amat, ah.

197
00:13:50,704 --> 00:13:51,539
Hei!

198
00:13:56,043 --> 00:13:57,419
Mau ke mana kamu?

199
00:13:59,088 --> 00:14:00,214
Bertarung.

200
00:14:00,297 --> 00:14:02,550
Wih, pahlawan.

201
00:14:03,050 --> 00:14:05,052
Pasti orang-orang bakal seneng

202
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
lihat mayat berjalan dateng tepat waktu
buat mati bareng mereka.

203
00:14:15,813 --> 00:14:16,981
Kapan seorang pria mati?

204
00:14:22,444 --> 00:14:23,362
Ah!

205
00:14:26,740 --> 00:14:28,158
Kamu enggak berhak ngucapin itu.

206
00:14:28,742 --> 00:14:30,744
Darahnya ada di tanganmu

207
00:14:30,828 --> 00:14:33,914
dan aku enggak bakal
biarin kamu ngotorin kenangannya.

208
00:14:34,623 --> 00:14:35,833
Negeri ini sakit.

209
00:14:37,042 --> 00:14:38,711
Kita berdua sama-sama tahu itu.

210
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Dokter Hiriluk juga tahu itu.

211
00:14:43,549 --> 00:14:45,384
Dia mau menyembuhkan tanah ini,

212
00:14:46,051 --> 00:14:47,428
dan aku membiarkannya mati.

213
00:14:49,179 --> 00:14:50,973
Untuk itu, aku sungguh menyesal.

214
00:14:53,434 --> 00:14:55,686
Tapi aku tidak bisa
mengulangi kesalahan yang sama lagi.

215
00:14:56,645 --> 00:14:59,940
Aku tidak bisa membiarkan
orang lain mati karena si tiran Wapol.

216
00:15:01,942 --> 00:15:06,405
Ini kesempatan terakhir kita
untuk bebas darinya.

217
00:15:08,949 --> 00:15:10,701
Jika tidak bangkit sekarang,

218
00:15:11,827 --> 00:15:13,495
dia akan menginjak-injak kita selamanya.

219
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
Aku akan berjuang

220
00:15:18,083 --> 00:15:19,543
apa pun risikonya

221
00:15:20,878 --> 00:15:22,922
dengan atau tanpa bantuanmu.

222
00:15:29,345 --> 00:15:30,596
Ah.

223
00:15:34,350 --> 00:15:35,225
Bodo, ah.

224
00:15:40,272 --> 00:15:41,523
Udah kelewat batas, nih.

225
00:15:45,027 --> 00:15:46,236
Tagihannya nyusul, ya.

226
00:15:51,200 --> 00:15:53,827
Kita harus cepat.
Wapol mungkin sudah di desa sekarang.

227
00:15:54,328 --> 00:15:55,162
Apa ini?

228
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
Aku ngambil semua makanan yang aku temuin.

229
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
Sayang kalau dibiarin basi di sini.

230
00:16:00,292 --> 00:16:01,627
Ini mantel Nami?

231
00:16:02,544 --> 00:16:05,714
Iya. Kamu ngingetin aku
sedingin apa di luar.

232
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Mantel aku enggak ketemu,
jadi aku pinjam punya dia.

233
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Dia akan membunuhmu kalau rusak.

234
00:16:10,886 --> 00:16:13,013
Tenang. Emang bakal ada apa?

235
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
Wah, wah, wah.

236
00:16:25,985 --> 00:16:28,696
Putri Vivi

237
00:16:29,446 --> 00:16:32,741
dari Alabasta.

238
00:16:33,242 --> 00:16:34,159
Dia siapa?

239
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.

240
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
Raja Wapol!

241
00:16:41,333 --> 00:16:44,712
Dan kapten Bajak Laut Bliking.

242
00:16:45,337 --> 00:16:49,633
Aku sudah kembali
untuk merebut apa yang jadi milikku!

243
00:16:50,551 --> 00:16:54,054
Kamu sudah buat marah
orang-orang berpengaruh, Tuan Putri.

244
00:16:54,138 --> 00:16:55,764
Itu orang lagi ngapain?

245
00:16:57,808 --> 00:16:59,226
Eh… Peregangan.

246
00:17:00,436 --> 00:17:03,022
Abis denger semua omongan kamu,

247
00:17:04,398 --> 00:17:06,150
kayaknya kita bakal berantem.

248
00:17:06,233 --> 00:17:07,985
Kamu bukan lawan aku, Bocah.

249
00:17:08,068 --> 00:17:11,405
Lidi-lidian kayak kamu
bakal habis sekali kunyah!

250
00:17:11,488 --> 00:17:13,323
Yah…

251
00:17:16,243 --> 00:17:18,203
Semoga aja kamu lapar.

252
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, tunggu.

253
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
Ini giliran aku.

254
00:17:22,082 --> 00:17:24,418
Giliran kamu mau ngapain?

255
00:17:25,294 --> 00:17:31,008
Kamu masih gadis kecil penakut
yang sama kayak bertahun-tahun lalu.

256
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
Enggak ngelawan,

257
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
enggak ada nyali.

258
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
Sikap pengecut kayak gitu

259
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
yang bakal bikin kamu mati

260
00:17:41,226 --> 00:17:44,855
dan siapa pun yang menghalangi jalan aku.

261
00:17:44,938 --> 00:17:48,358
Karena itu, Tuan Putri,

262
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
adalah tanda seorang raja

263
00:17:52,988 --> 00:17:54,114
sejati!

264
00:17:55,032 --> 00:18:00,454
Sesuatu yang enggak pernah
dipahami ayahmu yang tolol itu.

265
00:18:02,706 --> 00:18:04,124
Raja tetap manusia.

266
00:18:04,833 --> 00:18:07,336
Dan mahkota hanya hiasan kepala.

267
00:18:08,378 --> 00:18:10,547
Penderitaan rakyatmu

268
00:18:10,631 --> 00:18:14,134
menunjukkan kamu tidak tahu apa-apa
tentang artinya memimpin.

269
00:18:15,469 --> 00:18:16,845
Ayahku tahu.

270
00:18:17,888 --> 00:18:20,182
Sindikat Baroque
tidak bisa menghancurkannya.

271
00:18:20,265 --> 00:18:23,852
Dan kamu tidak bisa menghancurkan aku.

272
00:18:24,686 --> 00:18:26,814
Ada masa untuk diplomasi.

273
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Tapi sekarang

274
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
masa untuk bertindak.

275
00:18:31,276 --> 00:18:34,238
Dan aku, Nefertari Vivi,

276
00:18:34,321 --> 00:18:37,366
putri dari Nefertari Cobra,

277
00:18:37,449 --> 00:18:39,535
bukan pengecut!

278
00:18:49,253 --> 00:18:50,254
Yah…

279
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
Kalau kamu mau tindakan, Tuan Putri…

280
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
Kupenuhi permintaanmu!

281
00:19:06,145 --> 00:19:08,063
Pidato yang bagus, Vivi.

282
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
Sekarang giliranku.

283
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Kayaknya cuma kita berdua.

284
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
Enggak juga.

285
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
Wapol mungkin ngambil pasukan kami,

286
00:19:27,249 --> 00:19:29,334
bukan berarti kami enggak berdaya.

287
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Enggak cuma diambil, kali.

288
00:19:32,588 --> 00:19:35,716
Pasukan kamu dimakan,
terus dia muntahin lagi dalam bentuk…

289
00:19:46,560 --> 00:19:47,436
Monster.

290
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Pedang bisa beresin yang kayak gini.

291
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
Berlindung!

292
00:20:17,382 --> 00:20:19,176
Berlindung!

293
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Hei, Jelek!

294
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Jurus Pamungkas Peluru Api!

295
00:20:47,371 --> 00:20:49,122
Dia gak denger aku bilang
"Jurus Pamungkas".

296
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- Mereka enggak mati-mati!
- Lawan terus sampai mereka mati.

297
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
Wapol datang! Kita harus keluar dari sini.

298
00:21:27,494 --> 00:21:28,912
Kenapa? Vivi enggak apa-apa?

299
00:21:28,996 --> 00:21:30,747
Ya, dia aman.
Kami bawa kamu ke dia sekarang.

300
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Pegangin dia! Aku harus ganti infusnya.

301
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
- Hati-hati! Dia bisa memar!
- Jangan ribut.

302
00:21:34,960 --> 00:21:37,671
- Emang siapa dokternya?
- Kamu bilang dokter atau makan malam?

303
00:21:39,381 --> 00:21:40,424
Apa?

304
00:21:53,353 --> 00:21:57,441
Mending nurut aja
dan jangan ganggu tugas aku!

305
00:21:58,608 --> 00:22:00,569
Sanji, mending kamu dengerin dia, deh.

306
00:22:04,906 --> 00:22:06,408
Oh, sial.

307
00:22:06,491 --> 00:22:07,326
Makhluk apaan itu?

308
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Makhluk apa kek,
kita bunuh, terus cari dokternya.

309
00:22:15,083 --> 00:22:17,627
Sebenernya ada apaan, sih?

310
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Sindikat Baroque ngirim
raja berkekuatan super buat ngejar kita.

311
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Mereka adalah anak buahnya.

312
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Santai aja, kami gak bakal biarin mereka
nyakitin kamu atau yang lain.

313
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Tetap di sini.
Terus nunduk, infusnya jangan lepas.

314
00:22:29,848 --> 00:22:32,059
Oke, Chopper. Saatnya jadi monster.

315
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Ya!

316
00:22:54,039 --> 00:22:56,249
Ah!

317
00:23:03,090 --> 00:23:04,299
Ah!

318
00:23:08,178 --> 00:23:09,471
Ah!

319
00:23:45,632 --> 00:23:47,008
Ya elah.

320
00:23:48,427 --> 00:23:49,928
Semoga Nami enggak nyadar.

321
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Kamu bisa serius enggak, sih?

322
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Aku itu mau bunuh kamu!

323
00:24:01,356 --> 00:24:03,525
Tanggung akibatnya!

324
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Pembelah Salju!

325
00:24:31,887 --> 00:24:33,221
Ah.

326
00:24:34,389 --> 00:24:35,682
Ah!

327
00:24:55,702 --> 00:24:57,496
Dia barusan nyabut rambutnya?

328
00:24:57,579 --> 00:24:59,331
- Mm-hmm.
- Oke.

329
00:25:12,719 --> 00:25:15,222
Ah.

330
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Apaan sih, ini?

331
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Listrik statis dari afro-ku
bikin benda jadi lengket.

332
00:25:25,398 --> 00:25:26,441
Cepet lepasin!

333
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Kaki kamu jadi enggak lincah lagi.

334
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
Ah!

335
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Mereka enggak bisa dikalahin!

336
00:25:51,383 --> 00:25:54,678
- Kirain kamu sang Raja Penghancur.
- Iya, tapi kita yang dihancurin!

337
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!

338
00:26:19,536 --> 00:26:21,037
Dia punya buah iblis?

339
00:26:21,538 --> 00:26:23,373
Apa semua orang punya buah iblis sekarang?

340
00:26:29,921 --> 00:26:34,342
Aku mau cicipi
bagaimana rasa pengguna buah iblis.

341
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
Chopper, tolong, bantuin aku sebentar!

342
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Aku juga lagi sibuk, tahu!

343
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Enggak lama lagi, Makhluk Jelek.

344
00:27:05,206 --> 00:27:07,626
Namaku Tony Tony Chopper.

345
00:27:07,709 --> 00:27:10,962
Nama yang dikasih
sama dokter terhebat di dunia.

346
00:27:20,764 --> 00:27:23,433
Aku…

347
00:27:24,225 --> 00:27:26,019
kuat!

348
00:27:31,900 --> 00:27:32,734
Eh?

349
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
Sudah waktunya kamu diam.

350
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!

351
00:28:07,227 --> 00:28:09,437
- Lepasin!
- Gimana? Kamu yang nempel sama aku.

352
00:28:09,521 --> 00:28:12,023
- Lepasin kakiku!
- Bisa, enggak, diam sebentar?

353
00:28:14,067 --> 00:28:16,528
Kaki yang satunya, Bego!

354
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Kamu gak bantu!
- Kamu juga!

355
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Ah! Kerja sama kalian payah!

356
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
Enggak kayak aku sama partnerku.

357
00:28:29,916 --> 00:28:32,961
Oh, sial.

358
00:28:34,212 --> 00:28:35,463
Ah!

359
00:28:41,553 --> 00:28:42,387
Ah!

360
00:28:46,099 --> 00:28:47,809
Lanjut.

361
00:28:57,902 --> 00:28:59,571
Tendangan Meja Putar!

362
00:29:20,049 --> 00:29:23,219
- Itu baru namanya kerja tim.
- Ya.

363
00:29:24,471 --> 00:29:25,722
Ya.

364
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
- Em, Teman-Teman?
- Nami.

365
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami!

366
00:29:38,401 --> 00:29:39,360
Ah!

367
00:29:39,903 --> 00:29:40,779
Ah!

368
00:29:53,750 --> 00:29:54,751
Pergi!

369
00:30:04,594 --> 00:30:06,054
Kirain enggak bakal balik.

370
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Rakyat Drum adalah jantung negeri ini,

371
00:30:08,932 --> 00:30:11,935
dan aku tidak akan berhenti berjuang
untuk melindungi mereka.

372
00:30:12,477 --> 00:30:14,938
Hati-hati. Omongan kamu
mulai kayak pemimpin.

373
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
Oh!

374
00:30:27,909 --> 00:30:28,743
Ah!

375
00:30:37,043 --> 00:30:38,795
- Si penyihir!
- Ya.

376
00:30:40,421 --> 00:30:42,507
Ini baru yang namanya sihir.

377
00:30:50,390 --> 00:30:52,392
Luffy? Vivi!

378
00:30:53,393 --> 00:30:55,520
Sanji! Nami! Kalian ketinggalan!

379
00:30:55,603 --> 00:30:57,397
Untung kamu gak apa-apa.

380
00:30:58,565 --> 00:30:59,941
Dia ngalahin Wapol?

381
00:31:01,901 --> 00:31:03,862
Luffy, itu mantel aku?

382
00:31:05,363 --> 00:31:06,656
Itu Chopper?

383
00:31:07,240 --> 00:31:08,616
Wow!

384
00:31:22,338 --> 00:31:24,215
Beraninya kalian!

385
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Kerajaan Drum
adalah anggota Pemerintahan Dunia!

386
00:31:28,303 --> 00:31:31,764
Nyerang aku
adalah kejahatan internasional!

387
00:31:31,848 --> 00:31:34,392
Yang kayak gitu
enggak penting buat bajak laut.

388
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
Kalau bajak laut beneran, harusnya tahu.

389
00:31:37,020 --> 00:31:39,814
Cukup!

390
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Aku bakal hancurin kalian semua
sampai berkeping-keping!

391
00:31:44,652 --> 00:31:48,323
Dimulai dari bendera bajak laut
yang jelek itu!

392
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Jangan!

393
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.

394
00:32:01,044 --> 00:32:01,961
Enggak.

395
00:32:05,548 --> 00:32:08,009
Dia lebih bego dari perkiraanku.

396
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Ngorbanin nyawanya

397
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
buat kain konyol jelek
yang enggak berarti.

398
00:32:17,769 --> 00:32:19,395
Pantes aja enggak tahu,

399
00:32:20,188 --> 00:32:21,147
Mulut Besar.

400
00:32:26,194 --> 00:32:29,155
Tengkorak dan tulang bersilang
enggak dikabarin sembarangan.

401
00:32:29,238 --> 00:32:30,823
Itu adalah simbol tekad.

402
00:32:37,580 --> 00:32:40,416
Simbol… keyakinan.

403
00:32:40,500 --> 00:32:41,751
Kok bisa?

404
00:32:42,585 --> 00:32:44,337
Kamu kena telak!

405
00:32:44,963 --> 00:32:46,381
Bendera ini

406
00:32:46,881 --> 00:32:48,925
enggak pantas buat diejek!

407
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Atau ditembak!

408
00:32:54,764 --> 00:32:57,100
Bener, 'kan, Chopper?

409
00:32:58,267 --> 00:32:59,143
Iya, benar.

410
00:33:10,488 --> 00:33:12,907
Kalian mundur
selagi aku habisin orang ini.

411
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Kalau meriam enggak bisa bunuh kamu,

412
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
aku bisa pakai senjata lain.

413
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Jadi, itu bajak laut.

414
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
Enggak ada bajak laut kayak Luffy.

415
00:33:51,070 --> 00:33:52,488
Ah!

416
00:34:07,670 --> 00:34:10,465
Zoro! Kita enggak bisa
nahan mereka lebih lama!

417
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Kita harus bantu dia.

418
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Aku pegangin!

419
00:34:35,740 --> 00:34:38,076
Ah!

420
00:34:39,535 --> 00:34:40,912
Ah!

421
00:34:56,552 --> 00:34:57,637
Zoro!

422
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Peluru habis!

423
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Aku ngecewain dia di Loguetown.
Enggak akan lagi. Luffy!

424
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gomu Gomu…

425
00:35:15,655 --> 00:35:17,990
Serangan Udara!

426
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
- Ya!
- Hmm!

427
00:35:50,481 --> 00:35:52,859
Itu kaptenku!

428
00:35:55,945 --> 00:35:58,573
Luffy, kamu berhasil.

429
00:36:00,616 --> 00:36:02,743
Dokter…

430
00:36:05,204 --> 00:36:06,956
kerajaan kita selamat.

431
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Kita udah aman.

432
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
Kita udah aman, Teman-Teman.

433
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Kita berhasil.

434
00:36:37,862 --> 00:36:39,906
Ini situasi klasik Kru Topi Jerami.

435
00:36:46,746 --> 00:36:48,164
Ada yang lagi seneng, nih.

436
00:36:48,247 --> 00:36:49,707
Lanjutin.

437
00:36:50,625 --> 00:36:53,252
Saat kita mulai ngobatin
luka-luka itu, yah,

438
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
mungkin kamu gak bakal bisa senyum lagi.

439
00:37:14,315 --> 00:37:15,942
Sudah selesai?

440
00:37:16,025 --> 00:37:17,485
Belum.

441
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Baru juga mulai.

442
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
Sekarang kita lepasin rantai-rantai itu.

443
00:37:23,449 --> 00:37:24,867
Rawat yang terluka.

444
00:37:24,951 --> 00:37:26,494
Pakai keahlian kalian, ya.

445
00:37:26,577 --> 00:37:27,662
Ayo, cepat!

446
00:37:27,745 --> 00:37:29,622
Oke. Kita mulai.

447
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
- Praktis, 'kan?
- Mmm.

448
00:37:47,390 --> 00:37:50,101
Aku bisa manjat.
Sebenarnya aku pengin banget manjat.

449
00:37:50,184 --> 00:37:53,479
Kalau soal mendaki gunung,
aku udah kayak… kambing gunung.

450
00:37:54,105 --> 00:37:54,939
Oh.

451
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!

452
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Hei, kalian sampai!

453
00:37:58,985 --> 00:38:00,528
Syukurlah kalian baik-baik saja.

454
00:38:00,611 --> 00:38:02,655
Gampang, lah. Cuma ngelawan monster doang.

455
00:38:03,364 --> 00:38:04,323
Mana Nami?

456
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Nami, kamu enggak apa-apa?

457
00:38:08,077 --> 00:38:09,745
Ya, aku enggak apa-apa.

458
00:38:10,246 --> 00:38:11,998
Aku enggak ngerasa sekarat lagi.

459
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Sama-sama.

460
00:38:14,709 --> 00:38:15,543
Itu mantel aku, 'kan?

461
00:38:17,169 --> 00:38:18,129
Masukin tagihanku.

462
00:38:18,713 --> 00:38:21,173
Kenapa lama?
Emang kalian tuh ngapain aja sih di sini?

463
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Ngebantai Raja.

464
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Anak muda itu mengalahkan Wapol?

465
00:38:30,683 --> 00:38:31,892
Wah, enggak nyangka.

466
00:38:31,976 --> 00:38:33,602
Bagaimana kedua letnannya?

467
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
Sanji dan Chopper udah ngurus mereka.

468
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Jujur aja, gampang banget.

469
00:38:39,442 --> 00:38:40,276
Siapa Chopper?

470
00:38:42,445 --> 00:38:43,279
Dia!

471
00:38:47,283 --> 00:38:48,159
Wah!

472
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Anaknya Hiriluk.

473
00:39:05,009 --> 00:39:06,052
Terima kasih.

474
00:39:08,512 --> 00:39:09,847
Kalian semua.

475
00:39:11,932 --> 00:39:13,267
Karena kalian berjuang untuk kami,

476
00:39:13,976 --> 00:39:15,811
kerajaan ini bisa lahir kembali.

477
00:39:26,405 --> 00:39:28,991
Anggap aja tagihan kamu udah lunas.

478
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Rakyat akan mendapatkan pemimpin.

479
00:39:46,467 --> 00:39:47,510
Ayo keluar, Rusa Kutub.

480
00:39:48,386 --> 00:39:49,637
Ikut sama kami.

481
00:39:50,638 --> 00:39:52,723
Apa? Apa maksud kamu?

482
00:39:53,474 --> 00:39:55,476
Ayo sama-sama jadi bajak laut.

483
00:39:59,563 --> 00:40:02,274
Aku mau banget
jadi bajak laut sama kalian,

484
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
tapi enggak bisa.

485
00:40:04,318 --> 00:40:05,694
Kenapa kamu enggak bisa?

486
00:40:06,404 --> 00:40:07,905
Kamu nyelamatin nyawa aku.

487
00:40:07,988 --> 00:40:09,698
Kami akan butuh dokter,

488
00:40:09,782 --> 00:40:11,951
mengingat banyaknya masalah
yang kami hadapi.

489
00:40:12,034 --> 00:40:15,788
Kamu keren banget bisa berubah bentuk.
Itu bakal berguna banget di pertempuran.

490
00:40:15,871 --> 00:40:17,289
Berhenti!

491
00:40:21,794 --> 00:40:23,921
Aku berterima kasih sama kalian

492
00:40:24,004 --> 00:40:27,842
karena udah baik sama aku
dan buat semua bantuan kalian, tapi

493
00:40:28,717 --> 00:40:30,261
aku rusa kutub.

494
00:40:30,344 --> 00:40:33,597
Aku punya kuku, tanduk, dan hidung biru.

495
00:40:33,681 --> 00:40:35,599
Aku bukan manusia kayak kalian.

496
00:40:35,683 --> 00:40:38,644
Aku enggak bakal bisa jadi bagian
dari kelompok kalian. Itu enggak mungkin!

497
00:40:38,727 --> 00:40:42,815
Diam dan ikut aja sama kami!

498
00:40:46,485 --> 00:40:47,653
Dia pasti bakal gabung.

499
00:41:03,419 --> 00:41:05,671
Oke. Aku bakal gabung.

500
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Ya!

501
00:41:12,011 --> 00:41:15,389
Kita ketemu di luar.
Ada urusan yang harus aku selesaiin.

502
00:41:29,028 --> 00:41:30,070
Doctorine!

503
00:41:34,366 --> 00:41:35,784
Aku mau ngobrol.

504
00:41:35,868 --> 00:41:38,496
Akhirnya, asistenku datang.

505
00:41:39,246 --> 00:41:40,998
Kamu bikin tempat ini berantakan banget.

506
00:41:41,665 --> 00:41:45,294
Kamu harus keluar cari bahan-bahan
buat gantiin obat yang rusak.

507
00:41:45,920 --> 00:41:48,339
Doctorine, aku mau pergi.

508
00:41:49,590 --> 00:41:50,549
Ya, emang.

509
00:41:50,633 --> 00:41:53,260
Aku baru aja nyuruh kamu pergi
cari bahan-bahan…

510
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Aku pergi sama mereka.

511
00:41:57,431 --> 00:42:00,976
Aku bakal jadi dokter kapal mereka
dan berlayar keliling dunia sama mereka.

512
00:42:06,148 --> 00:42:08,526
Bocah sial yang enggak tahu terima kasih.

513
00:42:10,194 --> 00:42:12,112
Aku udah baik banget sama kamu, ya.

514
00:42:13,239 --> 00:42:14,532
Aku kasih rumah,

515
00:42:15,282 --> 00:42:16,492
ngajarin kamu pengobatan.

516
00:42:17,451 --> 00:42:19,995
Aku berterima kasih buat semua kebaikanmu,

517
00:42:20,079 --> 00:42:21,997
tapi aku harus mengejar mimpiku.

518
00:42:22,081 --> 00:42:23,499
Kamu?

519
00:42:24,333 --> 00:42:27,586
Rusa kutub kecil cengeng
mau jadi bajak laut?

520
00:42:29,046 --> 00:42:31,715
Kamu enggak akan bisa selamat
di tengah laut.

521
00:42:34,426 --> 00:42:36,178
Mungkin kamu benar tentang aku,

522
00:42:36,262 --> 00:42:39,223
tapi aku juga laki-laki
dan aku punya mimpi sendiri.

523
00:42:39,306 --> 00:42:42,309
Aku enggak akan berlayar sendirian.
Aku punya teman-temanku.

524
00:42:42,393 --> 00:42:45,020
Kamu… Kamu enggak bisa larang aku!

525
00:42:46,021 --> 00:42:49,108
Jadi, kamu bakal pergi
ngejar mimpi-mimpi konyol kamu.

526
00:42:49,608 --> 00:42:51,527
Sama kayak si dokter tua.

527
00:42:51,610 --> 00:42:53,904
Kamu bakal berakhir kayak dia.

528
00:42:56,407 --> 00:42:57,825
Kembali ke sini!

529
00:43:02,454 --> 00:43:04,290
Oh!

530
00:43:04,373 --> 00:43:06,333
Giliranku, giliranku!

531
00:43:06,417 --> 00:43:07,668
Kenapa dia lama banget?

532
00:43:07,751 --> 00:43:09,044
- Oh!
- Giliranku.

533
00:43:09,128 --> 00:43:10,546
Enggak segampang itu, tahu.

534
00:43:11,171 --> 00:43:12,673
Ninggalin rumah buat pertama kali.

535
00:43:12,756 --> 00:43:14,091
Ya!

536
00:43:14,174 --> 00:43:16,302
Ini, ini. Giliranku.

537
00:43:21,682 --> 00:43:22,850
Bro!

538
00:43:26,478 --> 00:43:28,022
Apa itu?

539
00:43:35,988 --> 00:43:37,615
Wow.

540
00:43:45,039 --> 00:43:48,083
Semuanya, naik.
Kita bakal turun gunung dan pergi ke laut.

541
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
Chopper-nya nambah?

542
00:43:51,128 --> 00:43:53,130
Aku duduk di belakang!

543
00:44:24,286 --> 00:44:25,412
Luffy!

544
00:44:33,253 --> 00:44:34,254
Ah!

545
00:44:52,147 --> 00:44:53,148
Wah.

546
00:44:57,903 --> 00:44:59,530
Selamat datang, Dokter.

547
00:45:01,115 --> 00:45:03,325
Kapal bajak laut pertamaku.

548
00:45:03,951 --> 00:45:07,079
Ayo, ayo! Waktunya berangkat!

549
00:45:07,162 --> 00:45:08,664
Ayo!

550
00:45:36,191 --> 00:45:37,651
Aku tahu gimana rasanya.

551
00:45:39,319 --> 00:45:40,362
Ninggalin rumah.

552
00:45:43,991 --> 00:45:45,617
Tapi kamu enggak perlu gugup.

553
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Sekarang kamu kru Topi Jerami.

554
00:45:51,290 --> 00:45:53,709
- Hmm.
- Going Merry rumah kamu.

555
00:45:55,586 --> 00:45:56,879
Dan kami dukung kamu.

556
00:45:58,672 --> 00:45:59,590
Selalu.

557
00:46:01,508 --> 00:46:03,719
Ya ampun!

558
00:46:03,802 --> 00:46:06,180
Aku lupa bawa ransel
sama semua perlengkapanku!

559
00:46:06,263 --> 00:46:07,139
Yang ini?

560
00:46:12,394 --> 00:46:13,479
Ada di kereta luncur.

561
00:46:13,562 --> 00:46:15,647
Tapi aku enggak…

562
00:46:18,484 --> 00:46:20,277
Doctorine.

563
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Dia pasti tahu.

564
00:46:24,490 --> 00:46:25,365
Mmm.

565
00:46:36,168 --> 00:46:37,461
Apa itu?

566
00:46:39,505 --> 00:46:40,839
Rahasia.

567
00:46:48,138 --> 00:46:49,973
Kamu nemu yang aku butuhin.

568
00:46:52,893 --> 00:46:54,520
Ada satu di gudang senjata.

569
00:46:56,772 --> 00:46:57,940
Kamu butuh ini untuk apa?

570
00:46:58,023 --> 00:47:00,317
Aku enggak suka perpisahan cengeng.

571
00:47:03,737 --> 00:47:07,449
Hiriluk punya gagasan khusus
tentang gimana cara nyembuhin negeri ini.

572
00:47:08,742 --> 00:47:10,702
Pada akhirnya, dia nemuin caranya.

573
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
Tapi enggak sempet dia lakuin sendiri.

574
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Angkatlah.

575
00:47:28,887 --> 00:47:30,180
Dokter, apa ini?

576
00:47:31,056 --> 00:47:31,890
Lihat aja.

577
00:47:40,190 --> 00:47:42,109
Coba kita lihat apa dia benar.

578
00:48:24,443 --> 00:48:25,360
Ini…

579
00:48:26,194 --> 00:48:27,237
indah banget.

580
00:48:29,698 --> 00:48:32,326
Ini salju, tapi ini kayak…

581
00:48:33,327 --> 00:48:35,162
Bunga sakura.

582
00:48:40,876 --> 00:48:42,669
Nyalain lampu sorotnya.

583
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
Begitu orang kehilangan harapan,
mereka ketakutan.

584
00:48:49,885 --> 00:48:53,472
Kita perlu mengembalikan harapan mereka.

585
00:48:55,974 --> 00:48:58,644
Emosi yang kuat,

586
00:48:58,727 --> 00:49:03,106
pengalaman saat memandang bunga sakura

587
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
menyembuhkan mereka.

588
00:49:13,033 --> 00:49:15,369
Tidak ada yang mustahil.

589
00:49:16,119 --> 00:49:19,623
Kita tidak akan pernah menyerah.

590
00:50:18,056 --> 00:50:20,475
Pergilah, Bocah Konyol.

591
00:50:25,272 --> 00:50:28,275
Jika seorang pria bisa membawa
bunga sakura ke tanah beku ini,

592
00:50:29,026 --> 00:50:31,611
maka mungkin seekor rusa kutub
bisa jadi bajak laut.

593
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Orang-orang bodoh emang ajaib, ya.

594
00:50:36,408 --> 00:50:38,910
Orang-orang bodohlah
yang menyelamatkan negeri ini.

595
00:50:39,578 --> 00:50:41,329
Bukan hanya dr. Hiriluk.

596
00:50:44,207 --> 00:50:46,293
Monkey D. Luffy.

597
00:50:47,461 --> 00:50:49,046
Dia anak muda yang istimewa.

598
00:50:50,297 --> 00:50:52,924
Mungkin dialah
yang akan menemukan One Piece.

599
00:50:56,136 --> 00:50:59,097
Sifatnya emang agak-agak mirip

600
00:50:59,598 --> 00:51:01,058
sama Gol D. Roger.

601
00:51:01,141 --> 00:51:02,225
Gol D.?

602
00:51:03,769 --> 00:51:05,687
Maksudmu Gold Roger.

603
00:51:06,980 --> 00:51:10,525
Dia dikenal
dengan nama itu belakangan ini?

604
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Rusa kutub kita udah masang gerobaknya
ke orang yang menarik banget.

605
00:51:18,784 --> 00:51:21,953
Wasiat D. tetap hidup.

606
00:51:23,705 --> 00:51:24,623
Bersulang.

607
00:51:37,135 --> 00:51:38,261
Oke, Temen-Temen.

608
00:51:39,721 --> 00:51:44,184
Mari kita kasih sambutan hangat
pada dokter kapal kita.

609
00:51:44,267 --> 00:51:46,103
Tony Tony Chopper!

610
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!

611
00:52:03,036 --> 00:52:05,288
Chopper, Chopper, Chopper!
Lihat, lihat, lihat!

612
00:52:05,372 --> 00:52:07,582
Ya!

613
00:52:18,593 --> 00:52:20,053
Dinosaurus yang aku bunuh masih ada?

614
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
Enggak pernah ada,
soalnya kamu enggak pernah bunuh.

615
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Aku enggak pernah ngerasa seseru ini.

616
00:52:31,148 --> 00:52:33,275
Aku boleh coba permainan pisau?

617
00:52:34,109 --> 00:52:35,193
Ya.

618
00:52:35,277 --> 00:52:38,697
Bikin pusing, ya?
Kirain kamu udah biasa sama tingkah kami.

619
00:52:38,780 --> 00:52:40,031
Tidak, tidak, cuma…

620
00:52:40,115 --> 00:52:42,534
- Mau bir?
- Aku lebih suka cokelat panas.

621
00:52:42,617 --> 00:52:44,119
Aku akan merindukan ini.

622
00:52:44,202 --> 00:52:45,162
Rindu ini?

623
00:52:46,079 --> 00:52:47,038
Kamu mau ke mana?

624
00:52:48,290 --> 00:52:51,710
Yah, begitu kita sampai di Alabasta,
kita akan berpisah.

625
00:52:52,794 --> 00:52:55,881
Turunin aku dan lanjutkan perjalanan
menemukan One Piece.

626
00:52:55,964 --> 00:52:56,798
Ya.

627
00:52:57,924 --> 00:52:59,634
Kami bakal nemuin One Piece.

628
00:53:02,721 --> 00:53:03,889
Tapi abis bantu kamu

629
00:53:03,972 --> 00:53:07,309
ngalahin orang-orang Sindikat Baroque
dan nyelamatin kerajaan kamu.

630
00:53:15,692 --> 00:53:16,902
Kalian serius?

631
00:53:18,111 --> 00:53:19,863
Menurutmu kami pergi aja, gitu?

632
00:53:21,156 --> 00:53:24,576
Kayak aku bilang,
kirain kamu udah biasa sama tingkah kami.

633
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Kamu… kru kami juga.

634
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Temen itu saling bantu.

635
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Bego.

636
00:53:37,130 --> 00:53:38,673
Harusnya aku tidak pernah ragu.

637
00:53:40,675 --> 00:53:42,469
Aku hargai kalian semua.

638
00:53:51,353 --> 00:53:53,563
Jika kalian ingin membantuku,
ada yang perlu kalian tahu.

639
00:53:54,397 --> 00:53:55,899
Apa yang aku cari dengan menyamar

640
00:53:55,982 --> 00:53:59,361
dan apa yang Igaram cari
sampai berkorban nyawa.

641
00:53:59,945 --> 00:54:02,447
Apa pantas
kamu bicara begitu ke atasan kamu?

642
00:54:02,530 --> 00:54:04,741
Maafkan saya, Mr. 0.

643
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Angkatan Laut
sudah menyadari pergerakan kita.

644
00:54:07,911 --> 00:54:11,414
Kirim The Unluckies.
Bereskan kekacauannya.

645
00:54:13,166 --> 00:54:14,709
Bajak Laut Topi Jerami

646
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
membawa Putri Vivi.

647
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi, putri Alabasta yang hilang.

648
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Aku kenal salah satu suara itu.

649
00:54:26,763 --> 00:54:27,722
Kru Topi Jerami.

650
00:54:29,182 --> 00:54:32,519
- Tapi yang satunya…
- Mr. 0. Dia pemimpin Sindikat Baroque.

651
00:54:32,602 --> 00:54:35,272
Kami mengungkap rahasia
yang paling ditutupi.

652
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Identitas asli Mr. 0.

653
00:54:38,108 --> 00:54:41,861
Sampai bisa tahu rekaman ini ada,
Mr. 0 pasti orang yang punya informasi.

654
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Koneksi.

655
00:54:43,280 --> 00:54:46,908
Garp tidak mau identitas Mr. 0 diketahui
sampai ada bukti.

656
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Tuduhan itu saja
bisa mengguncang fondasi Angkatan Laut.

657
00:54:50,662 --> 00:54:53,623
Jika kita memang berniat
melawan Sindikat Baroque,

658
00:54:54,124 --> 00:54:56,376
kalian perlu tahu siapa yang kalian lawan.

659
00:54:56,459 --> 00:54:58,003
Sindikat Baroque,

660
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Kru Topi Jerami…

661
00:55:00,839 --> 00:55:02,507
Semua mengarah ke Alabasta.

662
00:55:05,218 --> 00:55:06,177
Jadi, kita akan ke sana.

663
00:55:12,017 --> 00:55:14,311
Mr. 11 dan Miss Thursday mengonfirmasi

664
00:55:14,394 --> 00:55:16,313
penghancuran transmisi pencegat itu.

665
00:55:16,396 --> 00:55:21,026
Bagus. Apa ada informasi terbaru
soal identitas Mr. Prince?

666
00:55:21,109 --> 00:55:22,152
Belum.

667
00:55:22,902 --> 00:55:24,321
- Akan kita temukan.
- Mm.

668
00:55:25,322 --> 00:55:27,032
Bagaimana dengan Raja Wapol?

669
00:55:27,115 --> 00:55:28,325
Keluar dari rencana.

670
00:55:29,701 --> 00:55:32,746
Bahkan dengan hadiah dari Anda, dia gagal.

671
00:55:35,665 --> 00:55:37,125
Kita dapat yang kita butuh darinya.

672
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
Harta kerajaannya akan sangat membantu
dalam memajukan tujuan kita.

673
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Maksudnya tujuan Anda?

674
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
DICARI HIDUP ATAU MATI

675
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
BOUNTY DIBATALKAN

676
00:55:55,018 --> 00:55:56,061
Ayolah.

677
00:55:56,978 --> 00:55:59,856
Yang baik untuk saya,
baik juga untuk kamu.

678
00:56:02,692 --> 00:56:04,027
Untuk kita semua.

679
00:56:05,403 --> 00:56:08,239
Saya memanggil para agen perwira
berkumpul di Alabasta.

680
00:56:08,323 --> 00:56:10,450
Mereka lebih efektif daripada yang lain.

681
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Saya sudah lelah
membereskan kekacauan agen tingkat bawah.

682
00:56:14,412 --> 00:56:15,246
Hmm.

683
00:56:15,789 --> 00:56:18,541
Selalu menghibur, Nico Robin.

684
00:56:19,876 --> 00:56:21,378
DICARI HIDUP ATAU MATI

685
00:56:24,130 --> 00:56:25,548
Jangan panggil saya dengan nama itu.

686
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Tenang.

687
00:56:30,720 --> 00:56:34,432
Semua yang kita telah kerjakan
akan segera membuahkan hasil.

688
00:56:35,767 --> 00:56:39,104
Kita mulai dengan Operasi Utopia.

689
00:56:39,854 --> 00:56:41,398
Alabasta akan jatuh.

690
00:56:42,899 --> 00:56:46,152
Dan saya akan selangkah lebih dekat

691
00:56:47,904 --> 00:56:49,989
untuk mendapatkan One Piece.

