1
00:00:20,270 --> 00:00:23,231
Re Wapol è tornato per salvare il Regno
di Drum.

2
00:00:24,607 --> 00:00:27,527
L'unico uomo che avrebbe potuto
salvare il regno…

3
00:00:28,695 --> 00:00:31,114
si è fatto esplodere davanti a noi tutti.

4
00:00:34,200 --> 00:00:38,705
Questo regno è mio per diritto
di nascita. Mio!

5
00:00:43,043 --> 00:00:46,046
E nessuno potrà mai più portarmelo via.

6
00:00:46,546 --> 00:00:51,301
Non esiste trono che si addica a un re
che abbandona il suo stesso popolo.

7
00:01:15,950 --> 00:01:17,535
Hai mangiato un frutto del diavolo.

8
00:01:17,619 --> 00:01:20,497
Il mio corpo è diventato come una
fabbrica… capace di consumare,

9
00:01:20,580 --> 00:01:27,504
trasformare e aggregare qualsiasi cosa io
mangi in tutto quello che voglio.

10
00:01:30,256 --> 00:01:31,091
Sei un mostro.

11
00:01:31,591 --> 00:01:35,512
Non sono l'unico mostro qui in giro,
Dalton.

12
00:01:36,221 --> 00:01:38,056
Te ne faccio vedere io uno.

13
00:01:49,234 --> 00:01:54,322
Oh, eccola qui. La mia bestia fidata
di un tempo.

14
00:02:02,664 --> 00:02:06,292
Finalmente mi dimostri tutto il
rispetto che merito!

15
00:02:06,793 --> 00:02:11,422
Tu non incuti rispetto in nessuno!
Dove sono i tuoi soldati? Venti medici e

16
00:02:11,506 --> 00:02:17,512
due… idioti non bastano a rimetterti
sul trono.

17
00:02:18,346 --> 00:02:23,560
Non ti agitare. I miei soldati non
si sono ammutina ti.

18
00:02:27,397 --> 00:02:28,898
Sono stati solo digeriti.

19
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
Un giglio nel deserto…

20
00:02:54,841 --> 00:02:56,885
Così fuori luogo nella neve.

21
00:03:02,390 --> 00:03:03,349
Miss All Sunday.

22
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
Sei sopravvissuta a Little Garden.

23
00:03:07,729 --> 00:03:10,356
Ma sei ancora così lontana dal
tuo castello.

24
00:03:12,150 --> 00:03:14,485
Continui a darci la caccia senza sosta.

25
00:03:14,986 --> 00:03:17,572
Hai un conto in sospeso con la Baroque
Works.

26
00:03:17,655 --> 00:03:21,618
Non trovi stancante essere sempre a
disposizione di un sociopatico?

27
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
Come in ogni buona collaborazione.

28
00:03:26,623 --> 00:03:28,708
Lui ha i suoi interessi, io i miei.

29
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
A volte, come adesso…

30
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
coincidono.

31
00:03:36,090 --> 00:03:38,301
Mi chiedo chi abbia ragione su di te.

32
00:03:38,384 --> 00:03:39,427
Se lui…

33
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
o io.

34
00:03:41,387 --> 00:03:45,391
Puoi provare a uccidermi, ma non
cederò senza combattere.

35
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
Ecco cosa mi affascina di te.

36
00:03:48,728 --> 00:03:52,732
Sappi che Mr. 0 ha dato a Wapol un
frutto del diavolo… tutto per sé.

37
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Il frutto Gnam Gnam, per la precisione.

38
00:03:58,529 --> 00:04:01,324
E ora sta venendo a riprendersi il trono.

39
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Perché me lo stai dicendo?

40
00:04:05,203 --> 00:04:07,121
Mi chiedo se la tua ciurma possa
fermarlo.

41
00:04:07,205 --> 00:04:08,539
Questo non è un gioco.

42
00:04:10,416 --> 00:04:13,086
E non è… la loro lotta, stanno solo
aiutando.

43
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
Andiamo, principessa.

44
00:04:16,589 --> 00:04:20,927
Come ogni buon leader e donna forte,
proverai a proteggere gli altri e ti

45
00:04:21,010 --> 00:04:24,222
prenderai la colpa di tutto.
E io sono qui per dirti…

46
00:04:25,556 --> 00:04:26,391
fai bene.

47
00:04:28,643 --> 00:04:33,189
Mentre guarderai i tuoi amici morire,
fallo consapevole che lo stesso destino

48
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
toccherà al popolo di Alabasta.

49
00:04:37,652 --> 00:04:39,153
E sarà tutta colpa tua.

50
00:04:44,909 --> 00:04:49,247
Quasi dimenticavo. Sono certa che ti
piacerà… quello che ha fatto del suo

51
00:04:49,330 --> 00:04:50,164
esercito.

52
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Zoro?

53
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
-Cazzo.
-Usop! Zoro!

54
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
-Siamo nei guai.
-Siamo nei guai.

55
00:05:26,909 --> 00:05:29,370
Re Wapol è tornato. È diretto
al castello. Ha mangiato un frutto del

56
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
diavolo.

57
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
Quello spiegherebbe l'armata di
mostri che marcia verso il villaggio

58
00:05:33,541 --> 00:05:35,126
-in questo momento.
-Dov'è Dalton?

59
00:05:35,209 --> 00:05:37,462
È andato a investigare. Non è tornato.

60
00:05:38,546 --> 00:05:41,382
-Quei cosi l'avranno catturato.
-Dobbiamo avvisare Luffy.

61
00:05:41,466 --> 00:05:44,385
Io devo proteggere la città. Devi andare
tu, Usop.

62
00:05:44,469 --> 00:05:45,928
No. Vado io.

63
00:05:47,347 --> 00:05:51,184
Ho visto di cosa siete capaci.
Il villaggio ha bisogno di Capitan

64
00:05:51,267 --> 00:05:52,602
Usop e Mr. Bushido.

65
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Vado a prendere Luffy.

66
00:05:56,189 --> 00:05:58,107
Come farai ad arrivare in tempo?

67
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
So come aiutarti.

68
00:06:02,904 --> 00:06:07,283
Avevo immaginato uno scenario simile.
E siccome il percorso è troppo lungo

69
00:06:07,367 --> 00:06:10,495
e non abbiamo la forza di Luffy, ci
serve un piano B.

70
00:06:11,329 --> 00:06:12,372
L'hai già testato?

71
00:06:12,455 --> 00:06:14,707
L'ho appena finito, quindi… no.

72
00:06:15,708 --> 00:06:16,542
Ok.

73
00:06:19,087 --> 00:06:20,046
Come funziona?

74
00:06:20,797 --> 00:06:25,343
Allora, il meccanismo di lancio è qui.
L'uncino con corda si aggancia al cavo

75
00:06:25,426 --> 00:06:29,764
della bobina e… e ti porta su. Ma un
lancio solo non basterà, quindi devi

76
00:06:29,847 --> 00:06:33,351
trovare un appoggio, ricaricare e
rilanciare fino alla cima.

77
00:06:33,434 --> 00:06:34,268
Ok…

78
00:06:37,897 --> 00:06:41,234
-Reggiti!
-Quanto sarà velo…

79
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
Ottimo, principessa.

80
00:06:47,532 --> 00:06:48,616
Se la caverà.

81
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
Cerchi sempre di fare colpo.

82
00:07:17,645 --> 00:07:19,021
Cerco di aiutarti.

83
00:07:20,481 --> 00:07:24,861
Sei… davvero preoccupato, eh? Sto, sto
molto meglio, giuro.

84
00:07:24,944 --> 00:07:27,864
Beh, io starò meglio quando ti alzerai
dal letto.

85
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Com'è?

86
00:07:31,951 --> 00:07:34,871
L'ho fatta più aromatica, ora che senti i
sapori.

87
00:07:34,954 --> 00:07:36,706
-È buonissima.
-Sì?

88
00:07:36,789 --> 00:07:38,207
Zef è un buon maestro.

89
00:07:38,291 --> 00:07:42,587
Sai, il vecchio mi ha insegnato qualche
trucchetto, anche se non glielo

90
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
dirò mai. Ma…

91
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
sono autodidatta.

92
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
Del tutto.

93
00:07:51,179 --> 00:07:52,847
Ho iniziato con mia madre.

94
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
Cucinavi con tua madre?

95
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
Beh, non con lei.

96
00:07:57,185 --> 00:07:58,019
Per lei.

97
00:07:59,687 --> 00:08:03,524
Stava molto male mentre crescevo.
Ero piccolo, volevo solo che si

98
00:08:03,608 --> 00:08:07,737
sentisse meglio e cucinare era un modo
per dimostrarle affetto.

99
00:08:11,032 --> 00:08:15,286
Non fu un grande inizio. Le facevo
questi pranzi con… quello che trovavo

100
00:08:15,369 --> 00:08:18,206
in giro per la cucina.

101
00:08:20,833 --> 00:08:22,752
Amuse-bouche di banana annerita.

102
00:08:23,544 --> 00:08:27,715
Vecchie teste di pesce con riso scotto.
Un'ampia varietà di schifezze. E

103
00:08:27,798 --> 00:08:31,677
attraversavo il corridoio…

104
00:08:33,346 --> 00:08:34,680
a testa alta.

105
00:08:35,848 --> 00:08:40,436
L'infermiera era verde dalla nausea
solo a vedermi entrare. Ma mia madre no.

106
00:08:42,939 --> 00:08:46,275
Non sembrava affatto malata dal
modo in cui mi guardava.

107
00:08:47,151 --> 00:08:49,529
Da quel letto emanava un raggio di sole…

108
00:08:56,160 --> 00:08:56,994
Mi diceva:

109
00:08:58,955 --> 00:09:02,208
Oh, mio piccolo principe, che cosa mi hai
portato oggi?

110
00:09:04,585 --> 00:09:06,963
E a quel punto guardava… il portapranzo…

111
00:09:09,840 --> 00:09:11,259
e prendeva un pezzetto.

112
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
E sorrideva.

113
00:09:16,722 --> 00:09:20,851
Mi sembrava davvero di star aiutando,
sai? E poi migliorai. Affinai le

114
00:09:20,935 --> 00:09:24,855
tecniche, i… vari sapori,
gli accostamenti, ma… più io miglioravo,

115
00:09:24,939 --> 00:09:27,733
più lei peggiorava.

116
00:09:33,364 --> 00:09:37,285
Ogni volta che finiva di mangiare,
l'abbracciavo così forte che le

117
00:09:37,368 --> 00:09:38,578
toglievo il respiro.

118
00:09:48,504 --> 00:09:52,133
E poi arrivò il giorno in cui non fu più
necessario cucinare.

119
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
Per questo…

120
00:10:00,766 --> 00:10:02,101
tutto ciò che preparo…

121
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
lo preparo per lei.

122
00:10:12,945 --> 00:10:14,196
Sanji, io…

123
00:10:15,031 --> 00:10:17,491
Ehi, ragazzi! C'è Vivi!

124
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Per questo sono qui. Wapol non è lontano.

125
00:10:34,300 --> 00:10:38,137
Mi sorprende che una cosina gracile
come te sia arrivata fin qui.

126
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
Era necessario.

127
00:10:40,056 --> 00:10:41,223
È la nostra Vivi.

128
00:10:43,059 --> 00:10:46,979
Quindi questo "re qualcosa" ci dà
la caccia. E inoltre ha i poteri

129
00:10:47,063 --> 00:10:48,397
del frutto del diavolo?

130
00:10:48,481 --> 00:10:52,610
La Baroque Works non scherzava sul
fatto che non ci avrebbe lasciato

131
00:10:52,693 --> 00:10:53,527
in pace.

132
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
Ok.

133
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
Lo prendo a calci.

134
00:11:01,077 --> 00:11:03,704
Dobbiamo scendere a valle e aiutare gli
altri.

135
00:11:03,788 --> 00:11:07,041
Ah sì, dobbiamo scendere, certo. Ma non
per combattere.

136
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Andiamo a nasconderci.

137
00:11:10,419 --> 00:11:14,256
Quindi scappi? Perché non usi i tuoi
poteri da strega e combatti!

138
00:11:15,383 --> 00:11:19,470
Vuoi fare a botte? Buon per te. Ho visto
Wapol terrorizzare questo Paese

139
00:11:19,553 --> 00:11:23,557
per anni. Era già un pezzo di
merda prima. Figuriamoci col frutto

140
00:11:23,641 --> 00:11:27,853
del diavolo. Non resterò qui a
guardare di quali nuovi orrori è capace.

141
00:11:27,937 --> 00:11:32,191
Fai i bagagli, Chopper, prendiamo uno
dei passaggi segreti.

142
00:11:33,150 --> 00:11:37,780
Non possiamo andarcene. Se ci sarà una
battaglia, ci saranno anche dei feriti.

143
00:11:37,863 --> 00:11:40,074
Dobbiamo restare per aiutarli.

144
00:11:40,574 --> 00:11:44,954
Aiutarli? Quelli che ti hanno dato del
mostro? Quelli che ti hanno sparato?

145
00:11:45,037 --> 00:11:46,455
È loro che vuoi aiutare?

146
00:11:47,665 --> 00:11:50,793
Sì. Perché è quello che fa un dottore.

147
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Buona morte, ragazzo.

148
00:12:09,145 --> 00:12:11,230
Ok. Avvisiamo Nami.

149
00:12:12,523 --> 00:12:13,482
S-sta meglio?

150
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
Sì, grazie a questo signorino qui.

151
00:12:17,403 --> 00:12:21,699
Quasi. Il trattamento non è finito.
Prendo un portaflebo con ruote così

152
00:12:21,782 --> 00:12:23,451
possiamo spostarla.

153
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
Perfetto! Allora scendiamo dalla
montagna.

154
00:12:27,705 --> 00:12:28,789
Te la senti, Vivi?

155
00:12:29,415 --> 00:12:32,710
Ce la faccio. Mi scaldo un po' mentre
preparate Nami.

156
00:12:32,793 --> 00:12:34,795
-Bene. Chopper, andiamo.
-Va bene.

157
00:12:41,343 --> 00:12:42,428
Li terremo a bada.

158
00:12:43,637 --> 00:12:45,973
Prendete il necessario. E trovate
un rifugio sicuro.

159
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
Di qua. Presto.

160
00:12:48,309 --> 00:12:50,186
Forza. Forza.

161
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
Forse dovrei andare con loro.

162
00:13:03,574 --> 00:13:05,409
In caso serva proteggerli, sai.

163
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
Cos'è mai un'armata di mostri per l'eroe
di Little Garden?

164
00:13:16,796 --> 00:13:18,214
Non è un mio problema.

165
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Ehi!

166
00:13:55,960 --> 00:13:57,211
Dove credi di andare?

167
00:13:58,796 --> 00:13:59,630
A combattere.

168
00:14:01,382 --> 00:14:06,095
Che eroe! Sono certa che al villaggio non
vedono l'ora che un cadavere ambulante

169
00:14:06,178 --> 00:14:09,098
arrivi giusto in tempo per morire insieme
a loro.

170
00:14:15,646 --> 00:14:17,189
Quand'è che un uomo muore?

171
00:14:26,532 --> 00:14:30,744
Non osare pronunciare quelle parole.
Hai il suo sangue sulle mani. E io

172
00:14:30,828 --> 00:14:33,831
non ti permetterò di infangare la
sua memoria.

173
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
Questa nazione è malata.

174
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Lo sappiamo entrambi.

175
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
Il Dottor Hiriluk lo sapeva.

176
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Voleva guarire questa terra, e io
l'ho lasciato morire.

177
00:14:49,096 --> 00:14:51,056
E per questo mi dispiace davvero.

178
00:14:53,392 --> 00:14:57,730
Ma non posso commettere di nuovo
lo stesso errore. Non posso lasciare che

179
00:14:57,813 --> 00:15:00,733
altri muoiano per colpa di quel tiranno
di Wapol.

180
00:15:02,735 --> 00:15:06,822
È la nostra ultima occasione…
di liberarci di lui. Se non combattiamo

181
00:15:06,906 --> 00:15:10,826
adesso, saremo per sempre suoi
sottoposti. Io lotterò… a qualsiasi

182
00:15:10,910 --> 00:15:15,581
costo. Con o senza il tuo aiuto.

183
00:15:34,350 --> 00:15:35,184
Che palle.

184
00:15:40,230 --> 00:15:41,065
Hai esagerato.

185
00:15:44,985 --> 00:15:46,195
Ti manderò il conto.

186
00:15:50,950 --> 00:15:54,870
Dobbiamo sbrigarci. Wapol sarà già al
villaggio ormai. Che cos'è?

187
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
Ho preso tutto il cibo che ho trovato.

188
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
Non aveva senso sprecarlo.

189
00:16:00,167 --> 00:16:01,877
È il cappotto di Nami quello?

190
00:16:02,503 --> 00:16:06,215
Sì, mi hai ricordato quanto fa
freddo fuori. Non trovavo il mio,

191
00:16:06,298 --> 00:16:08,634
allora… ho preso il suo.

192
00:16:08,717 --> 00:16:10,844
Lo sai che ti uccide se glielo rovini,
vero?

193
00:16:10,928 --> 00:16:12,680
Tranquilla. Non succederà.

194
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
Bene, bene, bene.

195
00:16:25,901 --> 00:16:30,739
La principessa Vivi… di Alabasta.

196
00:16:33,158 --> 00:16:34,076
E questo chi è?

197
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
Wapol.

198
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
Re… Wapol!

199
00:16:41,208 --> 00:16:45,713
Nonché capitano… dei Pirati Bliking.
E sono tornato per reclamare… ciò che è

200
00:16:45,796 --> 00:16:46,630
mio.

201
00:16:50,426 --> 00:16:54,096
Hai fatto arrabbiare un sacco di
persone potenti, principessa.

202
00:16:54,179 --> 00:16:55,597
Che diamine sta facendo?

203
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Stretching.

204
00:17:01,186 --> 00:17:02,813
Con tutte le cose che dici…

205
00:17:04,273 --> 00:17:06,608
sembra proprio che finiremo per litigare.

206
00:17:06,692 --> 00:17:11,280
Non ti conviene, teppistello. I grissini
come te li mangio a colazione.

207
00:17:12,364 --> 00:17:17,619
Beh, allora spero che tu abbia fame.

208
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Luffy, aspetta. Tocca a me.

209
00:17:21,749 --> 00:17:25,711
Tocca a te fare cosa, esattamente?
Sei sempre la stessa mocciosetta

210
00:17:25,794 --> 00:17:29,798
spaventata di tanti anni fa.
Niente forza. Niente coraggio. Ed è per

211
00:17:29,882 --> 00:17:33,844
questa mancanza di spina dorsale…
che finirai per… soccombere. Tu e

212
00:17:33,927 --> 00:17:38,140
chiunque altro… osi mettersi in mezzo.
Perché questo, cara principessa,

213
00:17:38,223 --> 00:17:42,603
contraddistingue… un vero… re!

214
00:17:54,865 --> 00:17:59,828
Qualcosa che quel povero stolto
di tuo padre non ha mai compreso.

215
00:18:02,623 --> 00:18:04,041
Un re non è che un uomo.

216
00:18:04,833 --> 00:18:06,794
E una corona è… un copricapo.

217
00:18:08,253 --> 00:18:12,341
La sofferenza del tuo popolo dimostra
che tu non hai idea di cosa sia

218
00:18:12,424 --> 00:18:13,884
governare.

219
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
A differenza di mio padre.

220
00:18:17,930 --> 00:18:23,393
La Baroque Works non lo piegherà.
Così come tu non potrai piegare me!

221
00:18:24,645 --> 00:18:26,605
C'è un tempo per la diplomazia.

222
00:18:27,689 --> 00:18:31,235
Ma adesso… è tempo di agire. E io,
Nefertari Vivi, figlia di

223
00:18:31,318 --> 00:18:36,907
Nefertari Cobra non sono… una codarda!

224
00:18:49,211 --> 00:18:50,045
Bene.

225
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
Se è l'azione che desideri, principessa…

226
00:18:59,680 --> 00:19:01,890
…lascia che ti accontenti!

227
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Bel discorso, Vivi.

228
00:19:09,731 --> 00:19:10,649
Ora tocca a me.

229
00:19:13,986 --> 00:19:15,487
Quindi ci siamo solo noi due.

230
00:19:15,571 --> 00:19:16,655
Non direi.

231
00:19:24,746 --> 00:19:28,750
Wapol ci avrà anche preso l'esercito,
ma non per questo non sappiamo

232
00:19:28,834 --> 00:19:29,668
difenderci.

233
00:19:30,294 --> 00:19:33,380
Non è che vi ha preso l'esercito. Se l'è
mangiato.

234
00:19:34,339 --> 00:19:36,550
E l'ha risputato in forma di…

235
00:19:46,518 --> 00:19:47,352
Dei mostri.

236
00:20:03,911 --> 00:20:05,746
Nulla che sia a prova di spada.

237
00:20:07,289 --> 00:20:08,165
Al riparo!

238
00:20:29,311 --> 00:20:30,479
Ehi, bruttezza!

239
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Firestar Morte Certa!

240
00:20:47,412 --> 00:20:49,456
Non avrà sentito il "Morte Certa"?

241
00:21:11,186 --> 00:21:14,606
-Questi cosi non muoiono.
-Combatteremo finché non cedono.

242
00:21:25,617 --> 00:21:28,453
Wapol è tornato con l'esercito, dobbiamo
andare.

243
00:21:28,996 --> 00:21:30,539
Sta bene, ti portiamo da lei.

244
00:21:30,622 --> 00:21:33,083
Tienila ferma, devo cambiare
l'agocannula.

245
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
-Attento, le verrà un livido!
-Ragazzi!

246
00:21:35,168 --> 00:21:38,130
-Chi di noi due è un dottore?
-E chi è selvaggina?

247
00:21:39,464 --> 00:21:40,299
Ma che…

248
00:21:53,020 --> 00:21:57,107
Piantala di fare il testardo e
lasciami fare il mio lavoro!

249
00:21:58,400 --> 00:22:00,110
Sanji, io gli darei retta.

250
00:22:04,781 --> 00:22:05,991
-Oh, merda!
-Oh, merda!

251
00:22:06,074 --> 00:22:07,534
E quello che diavolo è?

252
00:22:08,118 --> 00:22:11,663
Qualsiasi cosa sia, uccidiamolo.
E troviamo il dottore.

253
00:22:16,293 --> 00:22:17,419
Ma che cavolo succede?

254
00:22:17,502 --> 00:22:19,963
La Baroque Works ci ha spedito un re coi
superpoteri.

255
00:22:20,047 --> 00:22:22,215
E quelli… sono i suoi scagnozzi.

256
00:22:22,299 --> 00:22:25,427
Ma è tutto ok, non li lasceremo
avvicinare a te e a nessuno.

257
00:22:25,510 --> 00:22:28,597
Tu resta lì. Testa bassa e agocannula
ferma.

258
00:22:29,806 --> 00:22:31,933
Bene, Chopper. È ora di fare i mostri.

259
00:22:32,017 --> 00:22:33,060
Sì!

260
00:23:45,841 --> 00:23:46,675
Che cavolo.

261
00:23:48,260 --> 00:23:50,053
Speriamo che Nami non lo noti.

262
00:23:55,308 --> 00:23:56,643
Ti spiace prenderla sul serio?

263
00:23:56,726 --> 00:23:57,978
Cerco di ucciderti!

264
00:24:01,189 --> 00:24:02,899
La pagherai cara!

265
00:24:14,661 --> 00:24:15,495
Snow splitter!

266
00:24:55,660 --> 00:24:57,162
Si è strappato i capelli?

267
00:24:58,663 --> 00:24:59,498
Ok.

268
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Che accidenti sarebbe?

269
00:25:21,937 --> 00:25:25,065
L'elettricità dei miei ricci afro
li rende superadesivi.

270
00:25:25,148 --> 00:25:26,191
Toglimeli!

271
00:25:29,528 --> 00:25:32,030
Di' addio ai tuoi agili passetti
di danza.

272
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Questi cosi sono inarrestabili!

273
00:25:51,341 --> 00:25:53,093
Non eri il Signore della Distruzione?

274
00:25:53,176 --> 00:25:55,262
Sì! Infatti ci stanno distruggendo.

275
00:26:15,949 --> 00:26:16,783
Dalton!

276
00:26:19,578 --> 00:26:23,290
Ha mangiato un frutto del diavolo.
Hanno tutti mangiato un frutto del

277
00:26:23,373 --> 00:26:24,624
diavolo?!

278
00:26:30,297 --> 00:26:33,967
Vediamo che sapore ha chi ha mangiato un
frutto del diavolo.

279
00:26:57,324 --> 00:26:59,451
Chopper, mi farebbe comodo un aiuto.

280
00:27:01,036 --> 00:27:03,121
Sono un po' impegnato al momento!

281
00:27:03,204 --> 00:27:04,581
Non per molto, mostro.

282
00:27:05,081 --> 00:27:09,753
Il mio nome è Tony Tony Chopper. E mi ha
chiamato così il più grande dottore del

283
00:27:09,836 --> 00:27:10,712
mondo.

284
00:27:20,597 --> 00:27:22,182
Sii… forte!

285
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
È ora di chiudere quella boccaccia.

286
00:27:59,928 --> 00:28:00,804
Sanji!

287
00:28:06,267 --> 00:28:07,394
-Ma che…
-Spostati!

288
00:28:07,477 --> 00:28:10,563
Che vuol dire "spostati"? Sei tu che
mi stai incollato…

289
00:28:10,647 --> 00:28:13,608
-Staccati dalla mia gamba!
-Stai fermo un secondo?

290
00:28:14,150 --> 00:28:16,236
L'altra… gamba, scemo!

291
00:28:19,155 --> 00:28:20,198
Non aiuti!

292
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Nemmeno tu!

293
00:28:21,199 --> 00:28:25,161
Ah, che gioco di squadra patetico!
Imparate da me e il mio partner.

294
00:28:30,125 --> 00:28:32,627
-Oh, merda.
-Oh, merda.

295
00:28:46,015 --> 00:28:46,850
Dunque…

296
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
Party Table Kick Course!

297
00:29:19,799 --> 00:29:22,343
Questo… si chiama gioco di squadra.

298
00:29:22,427 --> 00:29:23,261
Già.

299
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
Già…

300
00:29:28,892 --> 00:29:29,976
Ragazzi?

301
00:29:30,059 --> 00:29:31,770
-Nami!
-Nami!

302
00:29:53,792 --> 00:29:54,667
Corri!

303
00:30:04,469 --> 00:30:06,012
Ho temuto che non tornassi.

304
00:30:06,095 --> 00:30:09,933
La gente di Drum è il cuore
della nazione. Non smetterò mai di

305
00:30:10,016 --> 00:30:11,768
combattere per proteggerla.

306
00:30:12,310 --> 00:30:14,813
Attento. Cominci a parlare come
un leader.

307
00:30:36,793 --> 00:30:37,794
È la strega!

308
00:30:37,877 --> 00:30:38,795
Già.

309
00:30:40,296 --> 00:30:42,298
Adesso guarda che magia ti faccio.

310
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
Luffy!

311
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Vivi!

312
00:30:53,309 --> 00:30:55,603
-Sanji, Nami! Che vi siete persi!
-Nami! Stai bene!

313
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
E sono contenta che tu stia bene.

314
00:30:58,648 --> 00:31:00,108
Ha sconfitto Wapol?

315
00:31:02,652 --> 00:31:04,696
Luffy, è il mio cappotto, quello?

316
00:31:05,363 --> 00:31:07,991
Quello è Chopper?!

317
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
Come osate! Il Regno di Drum è membro del
Governo Mondiale! Attaccare me

318
00:31:26,718 --> 00:31:30,930
è un crimine internazionale!

319
00:31:31,723 --> 00:31:34,350
Quel genere di roba non conta per
un pirata.

320
00:31:35,351 --> 00:31:37,770
Se tu lo fossi davvero lo sapresti.

321
00:31:37,854 --> 00:31:41,774
Basta! Vi ridurrò tutti quanti…
a brandelli! A cominciare da quell'

322
00:31:41,858 --> 00:31:46,112
obbrobrio di bandiera pirata!

323
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
No!

324
00:31:56,080 --> 00:31:56,956
Luffy.

325
00:32:01,336 --> 00:32:02,170
No…

326
00:32:05,423 --> 00:32:09,218
È più scemo di quanto credessi.
Gettare via la propria vita… per

327
00:32:09,302 --> 00:32:15,767
una specie di stupido… scampolo di
stoffa senza senso.

328
00:32:17,602 --> 00:32:19,354
Dimostra quanto poco ne sai.

329
00:32:20,063 --> 00:32:20,980
Bocca larga.

330
00:32:25,944 --> 00:32:30,156
Teschio e ossa incrociate non si issano a
cuor leggero. Sono un simbolo

331
00:32:30,239 --> 00:32:31,199
indistruttibile.

332
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Un simbolo… di convinzione.

333
00:32:40,333 --> 00:32:44,087
Ma come… Ti avevo colpito in pieno!

334
00:32:44,587 --> 00:32:48,299
Di questa bandiera… non ci si
prende gioco!

335
00:32:49,384 --> 00:32:50,551
E non le si spara!

336
00:32:54,347 --> 00:32:56,724
Non è così, Chopper?

337
00:32:58,101 --> 00:32:59,102
È così.

338
00:33:09,988 --> 00:33:12,782
Ora state indietro mentre finisco
questo tizio.

339
00:33:20,081 --> 00:33:22,041
Se non ti uccide un cannone…

340
00:33:22,667 --> 00:33:25,545
ho altre armi pronte all'uso.

341
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Quindi è questo un pirata.

342
00:33:46,149 --> 00:33:47,984
Ma nessun pirata è come Luffy.

343
00:34:07,712 --> 00:34:10,548
Zoro! Non potremo tenerli a bada ancora
a lungo!

344
00:34:20,308 --> 00:34:21,392
Dobbiamo aiutarlo.

345
00:34:29,650 --> 00:34:30,485
Ti tengo!

346
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
Zoro! Io vado!

347
00:35:04,894 --> 00:35:08,689
Ti abbiamo lasciato solo a Rogue Town.
Non succederà più. Luffy.

348
00:35:12,735 --> 00:35:13,903
Gom Gom…

349
00:35:15,696 --> 00:35:17,698
-Air assault!
-Air assault!

350
00:35:49,063 --> 00:35:51,941
Sì! Il mio capitano!

351
00:35:56,112 --> 00:35:58,239
Luffy, ce l'hai fatta.

352
00:36:02,118 --> 00:36:02,952
Dottore…

353
00:36:05,121 --> 00:36:06,539
il regno è salvo.

354
00:36:28,978 --> 00:36:29,896
Va tutto bene.

355
00:36:31,230 --> 00:36:32,648
Stiamo bene, dico a voi.

356
00:36:35,651 --> 00:36:36,485
È fatta.

357
00:36:37,737 --> 00:36:40,823
Classica situazione da pirati di Cappello
di Paglia.

358
00:36:46,454 --> 00:36:48,164
Vedo che qualcuno è in forma.

359
00:36:48,748 --> 00:36:49,582
Stai su.

360
00:36:50,291 --> 00:36:54,253
Quando medicherò quelle ferite, beh,
potrebbe passarti la voglia di

361
00:36:54,337 --> 00:36:55,379
sorridere.

362
00:37:14,148 --> 00:37:15,066
È finita?

363
00:37:16,025 --> 00:37:16,984
Oh, no.

364
00:37:18,069 --> 00:37:19,320
È solo l'inizio.

365
00:37:19,820 --> 00:37:20,947
Oh! Ehi!

366
00:37:21,030 --> 00:37:24,283
È ora di liberarvi da queste catene.
Occupatevi dei feriti. Mettete a

367
00:37:24,367 --> 00:37:27,495
frutto le vostre capacità. Al lavoro!

368
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
Bene. Diamoci da fare.

369
00:37:44,762 --> 00:37:46,055
Comodo, non trovate?

370
00:37:46,138 --> 00:37:49,016
In realtà, ero pronto a scalare
la montagna. In montagna divento

371
00:37:49,100 --> 00:37:53,062
praticamente… una capretta.

372
00:37:55,314 --> 00:37:56,315
Usop! Zoro!

373
00:37:56,816 --> 00:37:58,693
Ehi! Ce l'avete fatta!

374
00:37:58,776 --> 00:38:00,319
Grazie al cielo state bene.

375
00:38:00,403 --> 00:38:03,531
Niente di che, abbiamo solo sconfitto un
po' di mostri.

376
00:38:03,614 --> 00:38:04,448
Dov'è Nami?

377
00:38:06,200 --> 00:38:07,827
Nami! Stai bene!

378
00:38:07,910 --> 00:38:09,036
Sì, sto bene.

379
00:38:10,121 --> 00:38:13,207
-Finalmente mi sento di nuovo viva.
-Non c'è di che.

380
00:38:14,500 --> 00:38:16,043
È il mio cappotto, quello?

381
00:38:16,919 --> 00:38:18,129
Aggiungilo al conto.

382
00:38:18,629 --> 00:38:22,008
Che avete fatto? Perché siete rimasti qui
tutto il tempo?

383
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
Abbiamo preso a calci il re.

384
00:38:28,889 --> 00:38:30,474
Quel ragazzo ha sconfitto Wapol.

385
00:38:30,558 --> 00:38:31,600
Ma pensa un po'.

386
00:38:31,684 --> 00:38:33,060
E i suoi luogotenenti?

387
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
Ci hanno pensato Sanji e Chopper.

388
00:38:35,146 --> 00:38:36,981
Una passeggiata, a dirla tutta.

389
00:38:39,358 --> 00:38:40,192
Chi è Chopper?

390
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
È lui!

391
00:38:50,870 --> 00:38:52,246
È il figlio di Hiriluk.

392
00:39:04,800 --> 00:39:05,760
Grazie.

393
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
A tutti voi.

394
00:39:11,599 --> 00:39:15,519
Poiché avete combattuto per noi,
questo regno potrà rinascere.

395
00:39:26,238 --> 00:39:28,741
Considera pure il conto saldato
del tutto.

396
00:39:38,084 --> 00:39:40,419
Il popolo avrà il suo leader.

397
00:39:46,300 --> 00:39:48,969
Vieni fuori, renna! Vieni con noi.

398
00:39:50,388 --> 00:39:52,598
Cioè? Che cosa intendi?

399
00:39:53,265 --> 00:39:55,184
Andiamo a fare i pirati insieme.

400
00:39:59,355 --> 00:40:03,317
Mi piacerebbe essere un pirata come voi.
Ma non posso.

401
00:40:04,276 --> 00:40:07,655
Come sarebbe "non puoi"? Mi hai
salvato la vita.

402
00:40:07,738 --> 00:40:11,283
Ci servirà un medico. Visti tutti
i guai in cui ci cacciamo.

403
00:40:11,784 --> 00:40:15,830
La tua trasformazione è una ficata.
Ci sarebbe davvero utile in battaglia.

404
00:40:15,913 --> 00:40:16,747
Basta!

405
00:40:21,710 --> 00:40:24,547
Sono molto grato a tutti voi,
perché siete gentili con me e per

406
00:40:24,630 --> 00:40:28,217
tutto quello che avete fatto. Ma… io sono
una renna. Ho gli zoccoli e i palchi e

407
00:40:28,300 --> 00:40:31,887
il naso blu. Non sono un umano come tutti
voi, non sarei mai parte del gruppo, è

408
00:40:31,971 --> 00:40:35,474
impossibile, è impossib…

409
00:40:38,644 --> 00:40:43,274
Sta' un po' zitto e vieni con noi!

410
00:40:46,277 --> 00:40:47,778
Direi che l'hai convinto.

411
00:41:03,377 --> 00:41:05,504
Ok. Verrò con voi.

412
00:41:06,505 --> 00:41:07,339
Sì!

413
00:41:11,635 --> 00:41:14,930
Ci vediamo fuori. C'è una cosa che
devo fare, prima.

414
00:41:28,944 --> 00:41:29,778
Dottorina!

415
00:41:34,116 --> 00:41:35,409
Ti devo parlare.

416
00:41:35,910 --> 00:41:40,080
Finalmente il mio assistente si degna
di farsi vivo. Ne avete combinate,

417
00:41:40,164 --> 00:41:40,998
qui dentro.

418
00:41:41,540 --> 00:41:45,377
Esci e vai a procurarti tutte le
medicine che avete danneggiato.

419
00:41:45,461 --> 00:41:47,880
Dottorina, io me ne vado.

420
00:41:49,465 --> 00:41:52,510
Beh, sì, ti ho appena detto di uscire
e andare a procurarti tutto il

421
00:41:52,593 --> 00:41:54,512
-necessario…
-Vado via con loro.

422
00:41:57,264 --> 00:42:01,268
Sarò il dottore della nave e viaggerò
in giro per il mondo con loro.

423
00:42:06,023 --> 00:42:08,234
Che piccolo stronzetto ingrato.

424
00:42:10,069 --> 00:42:12,321
Dopo tutto quello che ho fatto per te.

425
00:42:13,155 --> 00:42:16,575
Ti ho dato una casa. Ti ho insegnato la
medicina.

426
00:42:17,368 --> 00:42:21,914
E io ti sono grato per tutto questo.
Ma devo inseguire i miei sogni.

427
00:42:21,997 --> 00:42:22,831
Tu?

428
00:42:24,166 --> 00:42:27,294
Una rennetta piagnucolosa vuole
diventare un pirata?

429
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
Non sopravvivrai mai in mezzo al mare.

430
00:42:34,218 --> 00:42:38,305
Questo potrebbe essere vero, ma sono
anche una persona e ho dei sogni

431
00:42:38,389 --> 00:42:44,603
anch'io. E poi non navigherò da solo,
ho i miei amici. Tu… non puoi fermarmi!

432
00:42:45,813 --> 00:42:49,483
Quindi te ne vai per inseguire i
tuoi piccoli, sciocchi sogni…

433
00:42:49,567 --> 00:42:53,612
proprio come quel vecchio ciarlatano.
Farai esattamente la sua fine.

434
00:42:56,407 --> 00:42:57,575
Torna subito qui!

435
00:43:04,665 --> 00:43:05,666
Ci sono, ci sono!

436
00:43:06,208 --> 00:43:07,543
Perché ci mette tanto?

437
00:43:08,168 --> 00:43:10,838
-Ok, ora tocca a me.
-Non è facile, lo sai.

438
00:43:10,921 --> 00:43:12,756
Andarsene per la prima volta.

439
00:43:24,184 --> 00:43:25,019
Grande!

440
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Che cos'è?

441
00:43:44,622 --> 00:43:47,625
Tutti a bordo! Andiamo dalla montagna
fino al mare!

442
00:43:48,667 --> 00:43:49,918
Un altro Chopper?!

443
00:43:51,962 --> 00:43:53,088
Io mi siedo dietro!

444
00:44:24,119 --> 00:44:24,953
Luffy!

445
00:44:57,820 --> 00:44:59,446
Benvenuto a bordo, dottore.

446
00:45:00,948 --> 00:45:02,908
La mia prima nave pirata!

447
00:45:03,784 --> 00:45:08,497
Forza, forza! È tempo di salpare!
Andiamo!

448
00:45:36,108 --> 00:45:37,317
So cosa si prova.

449
00:45:39,319 --> 00:45:40,279
A lasciare casa.

450
00:45:43,782 --> 00:45:45,242
Ma non essere nervoso.

451
00:45:48,120 --> 00:45:49,913
Ora sei un Cappello di Paglia.

452
00:45:52,166 --> 00:45:54,084
La Going Merry sarà la tua casa.

453
00:45:55,419 --> 00:45:56,837
E noi saremo qui per te.

454
00:45:58,464 --> 00:45:59,298
Sempre.

455
00:46:02,760 --> 00:46:06,054
Oh, cavolo! Ho lasciato lo zaino
con tutte le provviste!

456
00:46:06,138 --> 00:46:07,055
Intendi questo?

457
00:46:12,186 --> 00:46:15,230
-Era sulla slitta.
-Ma io… non l'ho preso…

458
00:46:19,026 --> 00:46:19,860
Dottorina.

459
00:46:21,320 --> 00:46:22,654
Si vede che lo sapeva.

460
00:46:36,001 --> 00:46:37,252
E quelle cosa sono?

461
00:46:39,338 --> 00:46:40,214
È un segreto.

462
00:46:47,805 --> 00:46:50,015
Hai trovato quello che ti ho chiesto…

463
00:46:52,768 --> 00:46:53,811
Era nell'armeria.

464
00:46:56,605 --> 00:46:57,856
A cosa ti serve?

465
00:46:57,940 --> 00:47:00,275
Non mi piacciono gli addii lacrimevoli.

466
00:47:03,612 --> 00:47:07,866
Hiriluk aveva un'idea tutta sua su come
curare questo Paese. E alla fine

467
00:47:07,950 --> 00:47:10,202
ha trovato il modo.

468
00:47:11,453 --> 00:47:13,664
Ma non è arrivato a farlo di persona.

469
00:47:18,335 --> 00:47:19,169
Mira in alto.

470
00:47:28,762 --> 00:47:30,097
Dottoressa, che cos'è?

471
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Sta' a guardare.

472
00:47:40,065 --> 00:47:41,775
Scopriamo se aveva ragione.

473
00:48:24,318 --> 00:48:26,945
Ma che meraviglia.

474
00:48:29,615 --> 00:48:30,449
È neve, ma…

475
00:48:31,450 --> 00:48:32,326
sembrano…

476
00:48:33,243 --> 00:48:34,953
Fiori di ciliegio.

477
00:48:40,751 --> 00:48:42,377
Accendi i riflettori.

478
00:48:45,756 --> 00:48:49,176
Quando si perde la speranza… si apre
la strada alla paura.

479
00:48:49,885 --> 00:48:52,804
Dobbiamo restituire alla gente
la speranza.

480
00:48:55,432 --> 00:49:02,356
L'emozione potente che aveva provato
nel guardare… i fiori di ciliegio…

481
00:49:04,107 --> 00:49:05,192
lo aveva guarito.

482
00:49:16,328 --> 00:49:21,792
Niente… è impossibile. Non ci arrendiamo
mai e poi mai.

483
00:50:17,848 --> 00:50:20,350
Va', piccolo sciocco.

484
00:50:24,896 --> 00:50:29,276
Se un uomo può far piovere fiori di
ciliegio su questa landa gelida, forse

485
00:50:29,359 --> 00:50:31,194
una renna può essere un pirata.

486
00:50:32,988 --> 00:50:35,532
Di quali meraviglie sono capaci
gli stolti.

487
00:50:36,324 --> 00:50:38,577
Gli stolti hanno salvato questo posto.

488
00:50:39,494 --> 00:50:41,121
Non solo il Dottor Hiriluk.

489
00:50:44,166 --> 00:50:46,043
Monkey D. Luffy.

490
00:50:47,377 --> 00:50:48,712
È un ragazzo speciale.

491
00:50:50,130 --> 00:50:52,841
Forse sarà davvero lui a trovare
il One Piece.

492
00:50:56,094 --> 00:51:00,557
Ha in effetti dei tratti in comune con…
Gol D. Roger.

493
00:51:01,266 --> 00:51:02,142
Gol D.?

494
00:51:03,769 --> 00:51:05,020
Vuoi dire Gold Roger.

495
00:51:08,148 --> 00:51:10,650
Quindi è così che è noto al
giorno d'oggi?

496
00:51:12,819 --> 00:51:17,407
La nostra renna ha legato la sua slitta
a un tipo decisamente interessante.

497
00:51:18,992 --> 00:51:21,703
La volontà della D. è ancora viva.

498
00:51:23,580 --> 00:51:24,414
Alla salute.

499
00:51:37,052 --> 00:51:38,011
Bene, gente!

500
00:51:39,721 --> 00:51:43,141
Diamo un caloroso benvenuto… al medico
di bordo.

501
00:51:44,226 --> 00:51:46,311
Tony Tony Chopper!

502
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Chopper!

503
00:52:03,245 --> 00:52:06,248
Chopper, Chopper, guarda qui, guarda qui.
Sì!

504
00:52:18,677 --> 00:52:20,804
Ancora quel dinosauro che ho ucciso?

505
00:52:20,887 --> 00:52:23,515
Direi di no. Visto che non l'hai
mai ucciso.

506
00:52:27,144 --> 00:52:29,354
Non mi sono mai divertito così tanto!

507
00:52:30,981 --> 00:52:33,108
Posso provare il gioco del coltello?

508
00:52:35,110 --> 00:52:37,946
Stiamo esagerando? Credevo ti
fossi abituata.

509
00:52:38,446 --> 00:52:39,614
No, no, è solo che…

510
00:52:39,698 --> 00:52:40,657
Vuoi una birra?

511
00:52:40,740 --> 00:52:42,409
Preferisco la cioccolata…

512
00:52:42,492 --> 00:52:43,910
mi mancherà tutto questo.

513
00:52:43,994 --> 00:52:44,911
Ti mancherà?

514
00:52:45,912 --> 00:52:46,830
Dove te ne vai?

515
00:52:48,165 --> 00:52:52,169
Beh, quando arriveremo ad Alabasta,
le nostre strade si divideranno.

516
00:52:52,669 --> 00:52:55,797
Mi lascerete lì e continuerete verso il
One Piece.

517
00:52:55,881 --> 00:52:59,509
Sì. Lo troveremo, il One Piece.

518
00:53:02,470 --> 00:53:06,057
Ma non prima di averti aiutato
a sconfiggere la Baroque Works e a

519
00:53:06,141 --> 00:53:07,601
salvare il tuo regno!

520
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
Lo fareste davvero?

521
00:53:18,111 --> 00:53:20,488
Che pensavi, che ti avremmo abbandonata?

522
00:53:21,072 --> 00:53:24,326
Come ho detto poco fa, credevo ti
fossi abituata.

523
00:53:25,160 --> 00:53:27,454
Ora tu… sei una di noi.

524
00:53:28,955 --> 00:53:30,332
E gli amici si aiutano.

525
00:53:31,958 --> 00:53:32,792
Scemetta.

526
00:53:36,254 --> 00:53:38,465
-È calda.
-Non ne ho mai dubitato.

527
00:53:40,550 --> 00:53:41,885
Io vi ringrazio tutti.

528
00:53:51,353 --> 00:53:56,024
Se mi aiuterete, dovete sapere una cosa.
Ovvero quello che intendevo scoprire e

529
00:53:56,107 --> 00:53:59,027
per cui Igaram ha sacrificato la sua
stessa vita.

530
00:54:00,070 --> 00:54:02,072
È così che parli al tuo superiore?

531
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Le mie scuse, Mr. 0.

532
00:54:04,824 --> 00:54:07,661
I Marine sono al corrente dei nostri
spostamenti.

533
00:54:07,744 --> 00:54:11,081
Inviate gli Unluckies. Fate pulizia.

534
00:54:13,124 --> 00:54:15,418
I pirati del Cappello di Paglia…

535
00:54:15,502 --> 00:54:17,295
Catturare la principessa Vivi…

536
00:54:21,216 --> 00:54:23,885
Vivi? La principessa scomparsa di
Alabasta.

537
00:54:23,969 --> 00:54:25,595
Riconosco una delle voci.

538
00:54:26,596 --> 00:54:27,847
I Cappello di Paglia.

539
00:54:29,015 --> 00:54:32,310
-Ma l'altra…
-Mr. 0. È il capo della Baroque Works.

540
00:54:32,394 --> 00:54:36,940
Abbiamo scoperto il loro segreto più
importante. La vera identità di Mr. 0.

541
00:54:37,983 --> 00:54:42,195
Solo per sapere che queste registrazioni
esistono, Mr. 0 dev'essere uno

542
00:54:42,279 --> 00:54:43,363
informato. Che ha agganci.

543
00:54:43,446 --> 00:54:47,534
Garp non vuole che si sappia chi è Mr. 0
finché non ha delle prove.

544
00:54:47,617 --> 00:54:50,787
La sola accusa scuoterebbe le fondamenta
dei Marine.

545
00:54:50,870 --> 00:54:55,417
Per intraprendere questa lotta contro la
Baroque Works… dovete sapere chi stiamo

546
00:54:55,500 --> 00:54:57,961
-davvero affrontando.
-La Baroque Works…

547
00:54:58,044 --> 00:54:59,421
I Cappello di Paglia…

548
00:55:00,755 --> 00:55:02,382
Tutto punta verso Alabasta.

549
00:55:05,135 --> 00:55:06,553
Dunque è lì che andremo.

550
00:55:12,058 --> 00:55:16,354
Mr. 11 e Miss Thursday confermano la
distruzione della trasmissione dell'

551
00:55:16,438 --> 00:55:20,442
Bene. Notizie sull'identità di questo…
Mr. Prince?

552
00:55:20,525 --> 00:55:22,152
Intercettatore. Non ancora.

553
00:55:22,861 --> 00:55:23,695
Lo troveremo.

554
00:55:25,280 --> 00:55:26,948
E che ne è del buon re Wapol?

555
00:55:27,032 --> 00:55:27,991
Uscito di scena.

556
00:55:29,617 --> 00:55:32,370
Anche col tuo generoso dono, ha fallito.

557
00:55:35,623 --> 00:55:37,834
Abbiamo ottenuto quello che ci serviva.

558
00:55:37,917 --> 00:55:41,379
Il suo tesoro reale sarà molto
utile a far progredire la

559
00:55:41,463 --> 00:55:44,716
-nostra missione.
-Vuoi dire la tua… missione?

560
00:55:51,306 --> 00:55:52,849
RICERCATO - VIVO O MORTO

561
00:55:52,932 --> 00:55:54,517
RICOMPENSA REVOCATA

562
00:55:55,060 --> 00:55:55,894
Andiamo.

563
00:55:56,686 --> 00:55:59,439
Ciò che è bene per me… lo è anche per te.

564
00:56:02,609 --> 00:56:03,526
Per tutti noi.

565
00:56:05,403 --> 00:56:09,407
Ho detto agli agenti di radunarsi
ad Alabasta. Dovrebbero essere più

566
00:56:09,491 --> 00:56:13,495
competenti degli altri. Comincio a
stancarmi… di ripulire i pasticci

567
00:56:13,578 --> 00:56:14,537
dei subordinati.

568
00:56:15,580 --> 00:56:18,416
Sempre così arguta, Nico Robin.

569
00:56:20,085 --> 00:56:22,504
RICERCATA - VIVA O MORTA

570
00:56:23,963 --> 00:56:26,508
Ti ho detto di non chiamarmi con quel
nome.

571
00:56:28,551 --> 00:56:29,386
Tranquilla.

572
00:56:30,720 --> 00:56:33,973
Tutto il nostro lavoro… presto porterà
i suoi frutti.

573
00:56:35,642 --> 00:56:38,686
Diamo il via… all'Operazione Utopia.

574
00:56:39,854 --> 00:56:40,980
Alabasta cadrà.

575
00:56:42,982 --> 00:56:45,819
E io… sarò un passo più vicino…

576
00:56:47,862 --> 00:56:49,489
a ottenere il One Piece.

