1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Koning Wapol is terug
om koninkrijk Drum te redden.

2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
De enige man
die dit koninkrijk kon redden…

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
…blies zichzelf op voor onze neus.

4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Dit koninkrijk is mijn geboorterecht.

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Het is van mij.

6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
En niemand zal het me ooit meer afnemen.

7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Er is geen troon voor een koning
die zijn volk in de steek laat.

8
00:01:15,992 --> 00:01:20,246
Je at een duivelsvrucht.
-Mijn lichaam is een soort fabriek.

9
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Ik kan alles wat ik eet
transformeren en combineren…

10
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
…tot wat ik maar wil.

11
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Je bent 'n monster.

12
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Ik ben niet het enige monster hier…

13
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
…Dalton.

14
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Ik laat je zien wat een monster is.

15
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Daar is hij.

16
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Mijn ooit zo trouwe beest.

17
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Eindelijk…

18
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
…toon je me het respect dat ik verdien.

19
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Niemand respecteert je.

20
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Waar zijn je soldaten?

21
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Twintig dokters en twee halvegaren
krijgen jou echt niet terug op je troon.

22
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Maak je geen zorgen.

23
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Mijn soldaten waren niet opstandig.

24
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Ze moesten even verteren.

25
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Een woestijnlelie?

26
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Dat is vreemd, hier in de sneeuw.

27
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.

28
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Je hebt Kleine Gaarde overleefd.

29
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Maar je bent
nog ver weg van je eigen kasteel.

30
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Je blijft ons maar achtervolgen.

31
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Baroque Works is nog niet klaar met je.

32
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Is het niet vermoeiend om te dansen
naar de pijpen van 'n sociopaat?

33
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
Het is als elk goed partnerschap.

34
00:03:26,581 --> 00:03:28,833
Hij heeft zijn agenda en ik de mijne.

35
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Soms, zoals nu…

36
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
…overlappen ze.

37
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
Wie heeft er gelijk over jou?

38
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Hij of ik.

39
00:03:41,137 --> 00:03:45,433
Probeer me maar te vermoorden,
maar ik geef me niet zomaar over.

40
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Dat intrigeert me aan jou.

41
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Wapol heeft van Mr. 0
zijn eigen duivelsvrucht gekregen.

42
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
De Schrans Schrans-vrucht,
om precies te zijn.

43
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
En nu komt hij zijn troon opeisen.

44
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Waarom vertel je me dit?

45
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
Kunnen jullie hem stoppen?

46
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Dit is geen spel.

47
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
En het is niet hun strijd.
Ze helpen alleen.

48
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Kom nou, prinses.

49
00:04:16,464 --> 00:04:18,258
Als goede leider en sterke vrouw…

50
00:04:18,341 --> 00:04:22,053
…probeer je anderen te beschermen
en geef je jezelf de schuld.

51
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Ik zeg je bij deze…

52
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
…doe maar.

53
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Terwijl je je vrienden ziet sterven…

54
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
…weet dan dat jouw volk in Alabasta
hetzelfde lot te wachten staat.

55
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
En dat is allemaal jouw schuld.

56
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
Bijna vergeten.

57
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Je zult dol zijn
op wat hij met zijn leger heeft gedaan.

58
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro?

59
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Verdorie.

60
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usopp. Zoro.

61
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
We hebben 'n probleem.

62
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Koning Wapol is terug.

63
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Hij gaat naar het kasteel.
En hij heeft een duivelsvrucht.

64
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Dat verklaart de monsters
die naar het dorp marcheren.

65
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Waar is Dalton?

66
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Hij ging kijken. Hij is niet teruggekomen.

67
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
Hij is vast gepakt.
-We moeten Luffy halen.

68
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton vroeg me het dorp te beschermen.
Jij moet gaan.

69
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Nee. Ik ga.

70
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
Ik heb gezien wat jullie kunnen.

71
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
De dorpelingen rekenen
op kapitein Usopp en Mr. Bushido.

72
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
Ik ga Luffy halen.
-Hoe kom je er op tijd?

73
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Ik kan je wel helpen.

74
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
Ik wist dat zoiets kon gebeuren.

75
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Het pad is te lang
en niemand is zo sterk als Luffy.

76
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
We hebben een plan B nodig.

77
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Heb je 'm getest?

78
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Hij is net klaar, dus nee.

79
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Oké.

80
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Hoe werkt het?

81
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Oké, dit is het lanceermechanisme.

82
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
De grijphaak wordt
aan de kabel in de spoel gehaakt…

83
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
…en trekt je omhoog.

84
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
Je redt het niet in één keer,
dus zoek je balans, herlaad…

85
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
…en ga door tot je boven bent.

86
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Oké.

87
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
Wacht even.
-Hoe snel gaat het…

88
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Goed gedaan, prinses.

89
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Het komt goed.

90
00:07:15,977 --> 00:07:17,478
Je wilt altijd imponeren.

91
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Ik wil je helpen.

92
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Je maakt je echt zorgen, hè?

93
00:07:22,900 --> 00:07:27,071
Ik voel me beter, echt waar.
-Ik voel me beter als je uit bed bent.

94
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Hoe smaakt het?

95
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
Ik heb meer kruiden toegevoegd nu.

96
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
Dit is heerlijk.
-Ja.

97
00:07:36,247 --> 00:07:37,206
Zeff was goed.

98
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
De oude man gaf me hier en daar een tip.

99
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
Al zal ik dat nooit toegeven. Maar…

100
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
Ik heb het zelf geleerd.

101
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Echt waar.

102
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Eerst voor m'n moeder.

103
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
Kookte je met haar?

104
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Niet met haar.

105
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Voor haar.

106
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Mijn moeder was erg ziek
toen ik opgroeide. Ik was heel klein.

107
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
Ik wilde haar beter maken.

108
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Ik toonde m'n liefde door te koken.

109
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
Het begon niet geweldig.

110
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
Ik maakte lunches voor haar,
met wat ik maar kon vinden in de keuken.

111
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Papperige banaan-amuse.

112
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Oude viskoppen met halfgare rijst.

113
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Het was echt heel vies.

114
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
En ik liep door de gang…

115
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
…met opgeheven hoofd.

116
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
De verpleegster trok groen weg
als ik binnenkwam.

117
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Maar m'n moeder niet.

118
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
Je zou niet zeggen dat ze ziek was
als ik binnenkwam.

119
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
Dan begonnen haar ogen te stralen.

120
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Ze zei altijd:

121
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
'Ach, prinsje,
wat heb je vandaag voor lekkers?'

122
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Ze keek in de lunchtrommel…

123
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
…en nam een hapje…

124
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
…en glimlachte.

125
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Het gaf me het gevoel
dat ik echt hielp, snap je?

126
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
En toen werd ik beter.

127
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Ik werd handiger, kreeg gevoel voor smaak
en voor combinaties.

128
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Maar terwijl ik beter werd,
ging zij achteruit.

129
00:09:33,322 --> 00:09:36,033
Als ze het op had,
knuffelde ik haar zo stevig…

130
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
…dat ze bijna stikte.

131
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
En toen kwam de dag
dat ik geen lunch meer hoefde te maken.

132
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Dus…

133
00:10:00,808 --> 00:10:02,435
…elke maaltijd die ik maak…

134
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
…maak ik voor haar.

135
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, ik…

136
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Hé, jongens.

137
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Vivi is hier.

138
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Daarom ben ik hier.

139
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Wapol is niet ver weg.

140
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Dat zo'n scharminkel
hier naar boven wist te komen.

141
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Het moest wel.

142
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Dat is onze Vivi.

143
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Dus die koning komt achter ons aan.

144
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
En hij heeft duivelsvruchtkrachten?

145
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Die Baroque Works-agenten meenden het
dat ze ons niet met rust zouden laten.

146
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Oké.

147
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Ik sla 'm verrot.

148
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
We moeten de berg af en ze helpen.

149
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Ja, we gaan de berg af,
maar niet om te vechten.

150
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
We gaan ons weer verstoppen.

151
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Sla je op de vlucht?
Gebruik je heksenmagie en vecht.

152
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Wil je vechten? Goed zo.

153
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Ik heb Wapol dit land
jarenlang zien terroriseren.

154
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Hij was al een rotzak.

155
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Nu heeft hij een duivelsvrucht?

156
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Ik wacht niet af
om te zien wat hij nu gaat doen.

157
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Pak je spullen, Chopper.
We nemen een geheime gang.

158
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
We kunnen niet weggaan. Als er
een strijd uitbreekt, raken mensen gewond.

159
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
We moeten blijven en helpen.

160
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Helpen?

161
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
De mensen die je een monster noemden.

162
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
De mensen die op je schoten.
Wil je hen helpen?

163
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Ja, want dat doet een dokter.

164
00:11:56,382 --> 00:11:57,925
Veel plezier met doodgaan.

165
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Oké. Nu moeten we Nami halen.

166
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Gaat het beter met haar?

167
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Dankzij deze kleine knul hier.

168
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
Nou, bijna.
Haar behandeling is nog niet klaar.

169
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Ik geef haar een draagbaar infuus,
dan kunnen we haar vervoeren.

170
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Oké. Dan gaan we de berg weer af.

171
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Gaat dat, Vivi?

172
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Dat lukt wel. Ik warm me op
terwijl jullie Nami voorbereiden.

173
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
Oké, Chopper. Kom.
-Ja.

174
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Wij houden ze tegen.

175
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Zoek een veilige schuilplek.

176
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Deze kant op. Schiet op.

177
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
Hier.
-Kom op.

178
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Schiet op.

179
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Misschien moet ik meegaan.

180
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Zodat ik ze kan beschermen.

181
00:13:06,076 --> 00:13:09,038
Wat kan 'n leger monsters
tegen de held van Kleine Gaarde?

182
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Niet mijn probleem.

183
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Hé.

184
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Waar denk jij heen te gaan?

185
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Vechten.

186
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Wat een held.

187
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
De dorpelingen zullen blij zijn…

188
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
…dat er een wandelend lijk aankomt
om samen met hen dood te gaan.

189
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Wanneer sterft een man?

190
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Jij mag dat niet zeggen.

191
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
Zijn bloed kleeft aan je handen en
je gaat z'n nagedachtenis niet bezoedelen.

192
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Dit land is ziek.

193
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Dat weten we allebei.

194
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Dr. Hiriluk wist dat ook.

195
00:14:43,591 --> 00:14:47,011
Hij wilde dit land genezen
en ik liet hem doodgaan.

196
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Dat spijt me oprecht.

197
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Maar ik kan die fout niet weer maken.

198
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Ik kan niet nog iemand
laten sterven door die tiran Wapol.

199
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
Dit is onze laatste kans
om van hem af te komen.

200
00:15:08,824 --> 00:15:13,495
Als we nu niet opstaan,
blijven we voor altijd onder zijn juk.

201
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Ik ga vechten…

202
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
…wat het ook kost…

203
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
…met of zonder je hulp.

204
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Vooruit dan maar.

205
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Je overdrijft.

206
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
De rekening komt nog.

207
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
We moeten opschieten.
Wapol kan al in het dorp zijn.

208
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
Wat is dit?

209
00:15:55,537 --> 00:15:59,708
Ik heb al het eten gepakt.
Zonde om het hier te laten.

210
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Is dat Nami's jas?

211
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Ja. Je herinnerde me eraan
hoe koud het buiten is.

212
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Ik kon mijn jas niet vinden
dus ik leen die van haar.

213
00:16:08,676 --> 00:16:13,055
Ze vermoordt je als je 'm beschadigt.
-Rustig. Wat kan er gebeuren?

214
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Kijk eens aan.

215
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Prinses Vivi…

216
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
…van Alabasta.

217
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Wie is dat?

218
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.

219
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Koning Wapol.

220
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
En kapitein van de Bliking-piraten.

221
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
En ik ben terug
om op te eisen wat van mij is.

222
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Je hebt veel machtige mensen boos gemaakt.

223
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Wat doet hij nou?

224
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Stretchen.

225
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Met alles wat je zegt…

226
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
…klinkt het alsof we gaan vechten.

227
00:17:06,233 --> 00:17:11,780
Je wilt niet vechten.
Ik eet bonenstaken als jij voor ontbijt.

228
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Nou…

229
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
…hopelijk heb je honger.

230
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, wacht.

231
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Het is mijn beurt.

232
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Jouw beurt, waarvoor?

233
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Je bent nog steeds hetzelfde bange meisje
van al die jaren geleden.

234
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Geen vechtlust.

235
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Geen moed.

236
00:17:34,678 --> 00:17:40,476
En dat gebrek aan ruggengraat
gaat je de kop kosten.

237
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
En die van iedereen
die me in de weg staat.

238
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Want dat, lieve prinses…

239
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
…is het teken van een echte…

240
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
…koning.

241
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Iets wat je dwaze vader…

242
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
…nooit heeft begrepen.

243
00:18:02,581 --> 00:18:04,208
Een koning is maar een man.

244
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
En een kroon is maar een hoed.

245
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Het lijden van je volk…

246
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
…laat zien dat je niet weet
wat een ware leider is.

247
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Mijn vader wel.

248
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Baroque Works krijgt 'm niet klein.

249
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
En jij krijgt mij niet klein.

250
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
Er is een tijd voor diplomatie.

251
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Maar nu…

252
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
…is het tijd voor actie.

253
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
En ik, Nefertari Vivi…

254
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
…dochter van Nefertari Cobra…

255
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
…ben geen lafaard.

256
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Nou…

257
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
…als je actie wilt, prinses…

258
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
…dan ben ik je graag van dienst.

259
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Mooie toespraak, Vivi.

260
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Nu ben ik.

261
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
We staan er alleen voor.
-Echt niet.

262
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Wapol heeft ons leger misschien…

263
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
…maar dat maakt ons nog niet hulpeloos.

264
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Hij nam jullie leger niet over.

265
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Hij heeft het opgegeten.
En uitgespuugd in de vorm van…

266
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monsters.

267
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Daar kan 'n zwaard wel tegenop.

268
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Zoek dekking.

269
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Nee.

270
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Zoek dekking.

271
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Hé, lelijkerd.

272
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Dodelijke vuurster.

273
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Misschien hoorde hij me niet.

274
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
Ze gaan niet neer.
-Dan moeten we blijven vechten.

275
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
Wapol is terug. We moeten je wegbrengen.

276
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
Wat is er? Is Vivi oké?

277
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
Ja. Ik breng je naar haar toe.
-Houd haar stil. Ik moet haar infuus…

278
00:21:32,916 --> 00:21:35,669
Je kneust haar nog.
-Wie is hier de dokter?

279
00:21:35,752 --> 00:21:37,087
Zei je dokter of diner?

280
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Doe niet zo eigenwijs
en laat me m'n werk doen.

281
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Luister maar naar hem.

282
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
O, shit.
-Wat is dat voor ding?

283
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Wat het ook is,
laten we het doden en de dokter zoeken.

284
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Wat is er aan de hand?

285
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Baroque Works stuurde
een koning met superkrachten.

286
00:22:20,380 --> 00:22:23,800
En dat zijn zijn handlangers.
Maar het is oké.

287
00:22:23,884 --> 00:22:25,469
We beschermen jou en iedereen.

288
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Blijf hier. Hou je hoofd omlaag
en je infuus erin.

289
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Oké, Chopper. Tijd om monsters te zijn.

290
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Ja.

291
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
O, man.

292
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Hopelijk merkt Nami het niet.

293
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Kun je dit serieus nemen?

294
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
Ik probeer je te doden.

295
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Dit zul je berouwen.

296
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Sneeuwsplijter.

297
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Trok hij z'n haar uit?

298
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Oké.

299
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Wat is dit?

300
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
De statische elektriciteit
maakt het superkleverig.

301
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Haal het van me af.

302
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Tot zover je voetenwerk.

303
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Ze zijn niet te stoppen.

304
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
Jij was toch de Heer van de Vernietiging?
-We worden vernietigd.

305
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton.

306
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Heeft hij een duivelsvrucht?
Heeft iedereen die nu?

307
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Ik ben benieuwd
hoe een duivelsvrucht-eter smaakt.

308
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, ik kan wel wat hulp gebruiken.

309
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Ik heb mijn handen ook vol.

310
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Niet voor lang, freak.

311
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Mijn naam is Tony Tony Chopper.

312
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Een naam gegeven door
de beste dokter ter wereld.

313
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
En nu…

314
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
…wegwezen.

315
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
Hou je kop nou eens dicht.

316
00:27:59,761 --> 00:28:01,137
Sanji.

317
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
Wat?
-Ga van me af.

318
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Hoezo? Jij zit vast aan mij.

319
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
Laat m'n been los.
-Sta nou even stil.

320
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Het andere been, sukkel.

321
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
Je helpt niet.
-Jij ook niet.

322
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Jullie teamwork is sneu.

323
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Niet zoals bij mij en mijn partner.

324
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
O, verdorie.
-O, verdorie.

325
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Kom maar op.

326
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Feesttafel draaikick.

327
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
Dat noem ik nou teamwork.
-Ja.

328
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Ja.

329
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
Jongens.
-Nami.

330
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami.

331
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Ga.

332
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Ik wist niet of je terugkwam.

333
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
De mensen van Drum
zijn het hart van dit land…

334
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
…en ik zal ze blijven verdedigen.

335
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Pas op. Je klinkt als een leider.

336
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
De heks.
-Ja.

337
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Kijk maar eens naar m'n kunstje.

338
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?

339
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi.

340
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
Jullie hebben het gemist.
-Je bent oké.

341
00:30:55,562 --> 00:30:56,896
Jij gelukkig ook.

342
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Hij heeft Wapol verslagen?

343
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Is dat mijn jas?

344
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Is dat Chopper?

345
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Hoe durf je?

346
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Koninkrijk Drum is lid
van de Wereldregering.

347
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Mij aanvallen
is een internationale misdaad.

348
00:31:31,764 --> 00:31:36,936
Dat maakt een piraat niet uit.
Dat weet je als je er een bent.

349
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Genoeg.

350
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Ik blaas jullie allemaal aan flarden.

351
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Te beginnen met die lelijke piratenvlag.

352
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Nee.

353
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.

354
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Nee.

355
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Hij is nog dommer dan ik dacht.

356
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Hij geeft zijn leven…

357
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
…voor een of ander onzinnig stukje stof.

358
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Dat zegt genoeg over jou…

359
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
…schreeuwlelijk.

360
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
De doodskop met botten
worden niet zomaar gehesen.

361
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
Een onbreekbaar symbool.

362
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Een symbool van overtuiging.

363
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Maar hoe?

364
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Dat was een voltreffer.

365
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Deze vlag…

366
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
…is niet iets waar je mee spot.

367
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Of op schiet.

368
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Of niet, Chopper?

369
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Dat klopt.

370
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Ga aan de kant, ik reken met hem af.

371
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Als een kanon je niet doodt…

372
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
…heb ik andere wapens
die ik kan gebruiken.

373
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Dus dat is een piraat.

374
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Er is geen piraat zoals Luffy.

375
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro. We kunnen ze
niet lang meer tegenhouden.

376
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
We moeten hem helpen.

377
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Ik heb je.

378
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro.

379
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Ik ben leeg.

380
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Ik liet hem in de steek in Loogdorp.
Nooit meer. Luffy.

381
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gom Gom…

382
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
Luchtaanval.
-Luchtaanval.

383
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Ja.

384
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Zo doe je dat.

385
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, je hebt het gedaan.

386
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Dokter…

387
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
…het koninkrijk is gered.

388
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Alles komt goed.

389
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Alles komt goed, allemaal.

390
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Het is gelukt.

391
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Een typische Strohoed-situatie.

392
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Iemand is in een goede bui.

393
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Geniet ervan.

394
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Als ik die wonden ga verzorgen,
zal je het lachen wel vergaan.

395
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Is het voorbij?

396
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
O, nee.

397
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Dit is pas het begin.

398
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Hé.

399
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Laten we die boeien afdoen.
Verzorg de gewonden.

400
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Gebruik je kennis en kunde.

401
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Vooruit.

402
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Oké. Aan de slag.

403
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Handig, hè?

404
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Ik had kunnen klimmen.
Ik keek er zelfs naar uit.

405
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Ik ben een soort berggeit op een bergpad.

406
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp. Zoro.

407
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Jullie hebben het gehaald.

408
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
Gelukkig zijn jullie oké.
-We hebben tegen wat monsters gevochten.

409
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Waar is Nami?

410
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, je bent in orde.

411
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Ja, ik ben in orde.

412
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Ik voel me als herboren.

413
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Graag gedaan.

414
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
Is dat mijn jas?

415
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Tel er maar bij op.

416
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Waar bleven jullie?
Wat hebben jullie al die tijd gedaan?

417
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
De koning verslagen.

418
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Die jongeman versloeg Wapol.

419
00:38:30,558 --> 00:38:33,602
Dat meen je niet.
-En zijn twee luitenants?

420
00:38:33,686 --> 00:38:36,981
Daar rekenden Sanji en Chopper mee af.
-Appeltje-eitje.

421
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
Wie is Chopper?

422
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Hij.

423
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
De zoon van Hiriluk.

424
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Bedankt.

425
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Jullie allemaal.

426
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Omdat jullie voor ons vochten…

427
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
…kan dit koninkrijk herleven.

428
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
Beschouw je rekening als betaald.

429
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Het volk krijgt weer een leider.

430
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Kom erbij, rendier.

431
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Ga met ons mee.

432
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Wat? Hoe bedoel je?

433
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Laten we samen piraten zijn.

434
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Ik wil graag piraat zijn met jullie…

435
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
…maar dat kan niet.

436
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Hoezo kan dat niet?

437
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Je hebt m'n leven gered.

438
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
We hebben een dokter nodig,
met alle problemen die we hebben.

439
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Je transformaties zijn zo cool.
Ze gaan nog van pas komen.

440
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Stop.

441
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Ik ben jullie dankbaar…

442
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
…dat jullie zo aardig zijn
en voor wat jullie hebben gedaan, maar…

443
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
…ik ben een rendier.

444
00:40:30,261 --> 00:40:35,307
Ik heb hoeven, 'n gewei en 'n blauwe neus.
Ik ben geen mens zoals jullie.

445
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Ik pas niet bij jullie groep.
Dat kan niet. Dat is…

446
00:40:38,686 --> 00:40:43,649
Hou je mond en ga met ons mee.

447
00:40:46,444 --> 00:40:47,736
Dat overtuigt 'm wel.

448
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Oké. Ik ga met jullie mee.

449
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Ja.

450
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Ik zie jullie buiten.
Ik moet eerst nog wat doen.

451
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doctorine.

452
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Ik moet met je praten.

453
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Eindelijk duikt m'n assistent weer op.

454
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Je hebt er een puinhoop van gemaakt.

455
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Je gaat op zoek naar kruiden
om de medicijnen te vervangen.

456
00:41:45,794 --> 00:41:47,922
Doctorine, ik ga weg.

457
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Ja, ik zei net dat je op zoek gaat naar…

458
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Ik ga met ze mee.

459
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Ik word hun scheepsarts
en vaar met ze de wereld rond.

460
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Je bent een ondankbaar rotjong.

461
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
Na alles wat ik voor je heb gedaan…

462
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Je in huis genomen…

463
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
…je geneeskunde geleerd.

464
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
En ik ben dankbaar
voor wat je hebt gedaan.

465
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
Maar ik moet mijn dromen najagen.

466
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Jij?

467
00:42:24,208 --> 00:42:27,711
Dat bange rendier wordt een piraat?

468
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Je overleeft het nooit daar op zee.

469
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Dat is misschien waar…

470
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
…maar ik ben ook een man
en ik heb mijn eigen dromen.

471
00:42:39,223 --> 00:42:45,020
En ik vaar niet alleen. Ik heb vrienden.
Je kunt me niet tegenhouden.

472
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Dus je gaat weg
om je stomme dromen te volgen.

473
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Net als die oude kwakzalver.

474
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
Je eindigt net als hij.

475
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Kom terug.

476
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Hier kom ik.

477
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Waarom duurt het zolang?

478
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
Het is vast niet makkelijk.

479
00:43:11,130 --> 00:43:12,673
Voor het eerst weg van huis.

480
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Wat is dat?

481
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Stap allemaal in.
We gaan de berg af en de zee op.

482
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Nog een Chopper?

483
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Ik ga achterin.

484
00:44:24,161 --> 00:44:24,995
Luffy.

485
00:44:57,861 --> 00:44:59,113
Welkom aan boord.

486
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Mijn allereerste piratenschip.

487
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
Kom op. Het is tijd om te vertrekken.

488
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Laten we gaan.

489
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Ik weet hoe het voelt.

490
00:45:39,236 --> 00:45:40,279
Je huis verlaten.

491
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Maar wees niet bang.

492
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Je bent een Strohoed.

493
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
De Going Merry is je thuis.

494
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
En wij zijn er voor je.

495
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Altijd.

496
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
O, shit. Ik ben m'n rugzak
met al mijn spullen vergeten.

497
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Bedoel je deze?

498
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Hij lag op de slee.

499
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Maar ik heb 'm niet…

500
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doctorine.

501
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Ze wist het vast.

502
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Wat zijn dat?

503
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
Dat is geheim.

504
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Je vond wat ik nodig heb.

505
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
Ik vond er een in de wapenkamer.

506
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Waarvoor heb je dit nodig?

507
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Ik hou niet van tranen bij afscheid.

508
00:47:03,654 --> 00:47:07,449
Hiriluk had een bijzonder idee
over hoe hij dit land kon genezen.

509
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
Uiteindelijk was het gelukt…

510
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
…maar hij kon het zelf niet meer doen.

511
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Richt het omhoog.

512
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Dokter, wat is dit?

513
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Wacht maar af.

514
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Laten we zien of hij gelijk had.

515
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Het is zo mooi.

516
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Het is sneeuw, maar het lijkt op…

517
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
Kersenbloesem.

518
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Doe de schijnwerpers aan.

519
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
Als mensen de hoop verliezen,
geven ze toe aan angst.

520
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
We moeten ze hun hoop teruggeven.

521
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
De krachtige emotie
die hij ervoer door te kijken…

522
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
…naar kersenbloesems…

523
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
…had hem genezen.

524
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Niets is onmogelijk.

525
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
We geven nooit, maar dan ook nooit op.

526
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Ga maar, dwaze jongen.

527
00:50:25,272 --> 00:50:28,400
Als een man kersenbloesems
naar dit bevroren land kan brengen…

528
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
…kan een rendier wellicht piraat zijn.

529
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Wat kunnen zonderlingen toch veel.

530
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Zonderlingen hebben deze plek gered.

531
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Niet alleen Dr. Hiriluk.

532
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.

533
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
Een bijzondere jongeman.

534
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Misschien dat hij
de One Piece weet te vinden.

535
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Hij deelt bepaalde eigenschappen…

536
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
…met Gol D. Roger.

537
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Gol D.?

538
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Je bedoelt Gold Roger.

539
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Noemt men hem tegenwoordig zo?

540
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Ons rendier heeft zich
bij een heel bijzondere groep aangesloten.

541
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
De Wil van D. leeft voort.

542
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Proost.

543
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Oké, allemaal.

544
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Laten we onze nieuwe scheepsarts
een warm welkom geven.

545
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper.

546
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper.

547
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, kijk eens.

548
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Ja.

549
00:52:18,468 --> 00:52:22,180
Is dat de dino die ik heb gedood?
-Nee. Jij hebt er geen gedood.

550
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Ja.

551
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Dit is het leukste wat ik ooit heb gedaan.

552
00:52:31,106 --> 00:52:32,858
Mag ik dat mes proberen?

553
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Is het te veel voor je?
Je bent het nu toch wel gewend?

554
00:52:38,738 --> 00:52:40,073
Nee, alleen…

555
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
Bier?
-Liever warme choco.

556
00:52:42,534 --> 00:52:43,451
Ik ga dit missen.

557
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
Missen?

558
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Waar ga je heen?

559
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Als we in Alabasta zijn,
gaat ieder zijn eigen weg.

560
00:52:52,669 --> 00:52:55,589
Jullie zetten me af
en gaan verder naar de One Piece.

561
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Ja. We gaan de One Piece vinden.

562
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Maar eerst helpen we je
die Baroque Works te verslaan…

563
00:53:05,682 --> 00:53:07,309
…en je koninkrijk te redden.

564
00:53:15,400 --> 00:53:16,484
Doe je dat echt?

565
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
Dacht je dat we je zouden achterlaten?

566
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Zoals ik al zei,
je bent het nu toch wel gewend?

567
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Je hoort ook bij ons.

568
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
En vrienden helpen elkaar.

569
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Sufferd.

570
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Hoe kon ik eraan twijfelen.

571
00:53:40,592 --> 00:53:42,469
Ik waardeer jullie allemaal.

572
00:53:51,311 --> 00:53:54,147
Als jullie me gaan helpen,
moeten jullie iets weten.

573
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Waarvoor ik undercover ging
en Igaram zijn leven heeft gegeven.

574
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Praat je zo tegen je meerdere?

575
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Neem me niet kwalijk, Mr. 0.

576
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
De mariniers weten van onze plannen.

577
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Stuur de Ongelukkigen. Ruim de rotzooi op.

578
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
De Strohoedpiraten…

579
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
…prinses Vivi aan boord…

580
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. De vermiste prinses van Alabasta.

581
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Ik herken een van die stemmen.

582
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
Een Strohoed.

583
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
Maar de andere…
-Mr. 0. De leider van Baroque Works.

584
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
We ontdekten hun best bewaarde geheim.

585
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Mr. 0's ware identiteit.

586
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
Als hij wist dat deze opname bestond,
dan was Mr. 0 op de hoogte.

587
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Connecties.

588
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
Garp wil niets zeggen
tot hij bewijs heeft.

589
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Een beschuldiging
kan de mariniers al schaden.

590
00:54:50,662 --> 00:54:56,293
Als we Baroque Works willen aanpakken,
moet je weten tegen wie je het opneemt.

591
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Baroque Works…

592
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Strohoeden…

593
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Alles wijst op Alabasta.

594
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Daar gaan we heen.

595
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Mr. 11 en Miss Thursday bevestigden
dat de afluisterapparatuur is vernietigd.

596
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Mooi. Nog nieuws
over de identiteit van die Mr. Prince?

597
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Nog niet.

598
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
We vinden hem wel.

599
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
En koning Wapol?

600
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Niet meer in beeld.

601
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Ondanks uw gulle gift faalde hij.

602
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
We hebben wat we nodig hadden.

603
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
Zijn koninklijke schatkist
zal ons dichter bij ons doel brengen.

604
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Bedoelt u niet uw doel?

605
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
GEZOCHT - DOOD OF LEVEND

606
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
PREMIE INGETROKKEN

607
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Kom op.

608
00:55:56,770 --> 00:55:59,856
Wat goed is voor mij,
is ook goed voor jou.

609
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Voor ons allemaal.

610
00:56:04,778 --> 00:56:08,031
Ik heb de officieren
naar Alabasta laten komen.

611
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Ze kunnen meer dan de anderen.

612
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Ik ben het zat om de troep
van lagere agenten op te ruimen.

613
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Je bent zo grappig, Nico Robin.

614
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
GEZOCHT - DOOD OF LEVEND

615
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Ik heb u gezegd me niet zo te noemen.

616
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Rustig maar.

617
00:56:30,720 --> 00:56:34,265
Alles waar we voor gewerkt hebben,
zal spoedig tot bloei komen.

618
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
We beginnen met Operatie Utopia.

619
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta zal vallen.

620
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
En ik…

621
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
…kom een stap dichterbij…

622
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
…het verkrijgen van de One Piece.

623
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Ondertiteld door: Cora Sendon

