1
00:00:20,270 --> 00:00:23,273
Regele Wapol s-a întors ca să salveze
Regatul Drum.

2
00:00:24,607 --> 00:00:27,444
Singurul om care ar fi putut salva
regatul ăsta…

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,780
S-a aruncat în aer în fața noastră.

4
00:00:34,200 --> 00:00:38,079
Regatul ăsta e dreptul meu din naștere.
Al meu!

5
00:00:43,043 --> 00:00:46,004
Și nimeni n-o să mi-l mai ia vreodată.

6
00:00:46,504 --> 00:00:51,092
Nu există tron pentru un rege care-și
abandonează poporul.

7
00:01:15,950 --> 00:01:17,994
Ai mâncat un Fruct al Diavolului.

8
00:01:18,078 --> 00:01:21,873
Corpul meu a devenit ca o fabrică.
Capabil să consume, să transforme și să

9
00:01:21,956 --> 00:01:27,212
combine orice mănânc în orice vreau.

10
00:01:30,256 --> 00:01:31,508
Ești un monstru.

11
00:01:31,591 --> 00:01:35,261
Nu sunt singurul monstru de aici, Dalton.

12
00:01:36,221 --> 00:01:37,972
Hai să-ți arăt eu un monstru.

13
00:01:50,151 --> 00:01:54,197
Iată-l. Fosta mea fiară loială.

14
00:02:02,664 --> 00:02:06,459
În sfârșit, îmi arăți respectul pe care-l
merit.

15
00:02:07,001 --> 00:02:11,214
Nu impui respect nimănui! Unde-ți sunt
soldații? Douăzeci de doctori și

16
00:02:11,297 --> 00:02:17,345
doi idioți nu sunt de-ajuns ca să te
repună pe tron.

17
00:02:18,346 --> 00:02:23,935
Nu te îngrijora. Soldații mei nu se
revoltau.

18
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
Doar erau digerați.

19
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
Un crin de deșert?

20
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Atât de nepotrivit în zăpadă.

21
00:03:02,390 --> 00:03:03,433
Dra All Sunday.

22
00:03:04,309 --> 00:03:06,227
Ai supraviețuit Micuței Grădini.

23
00:03:07,729 --> 00:03:10,106
Dar încă ești departe de castelul tău.

24
00:03:12,150 --> 00:03:13,902
Ne vânezi întruna.

25
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Tu și Clica Barocă aveți treburi
neterminate.

26
00:03:17,780 --> 00:03:21,034
Nu e obositor să fii la cheremul unui
sociopat?

27
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
E ca orice parteneriat bun.

28
00:03:26,623 --> 00:03:28,875
El are agenda lui și eu o am pe a mea.

29
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Uneori, ca și acum…

30
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
Se suprapun.

31
00:03:36,090 --> 00:03:38,509
Mă întreb cine are dreptate-n
privința ta.

32
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
El…

33
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
Sau eu.

34
00:03:41,387 --> 00:03:45,391
Poți să- ncerci să mă omori, dar nu o
să renunț fără luptă.

35
00:03:45,475 --> 00:03:47,060
Asta mă intrigă la tine.

36
00:03:48,728 --> 00:03:52,899
Ar trebui să știi că dl Zero i-a dat lui
Wapol un Fruct al Diavolului.

37
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
Fructul Înghite-Înghite, mai precis.

38
00:03:58,529 --> 00:04:01,324
Și acum e pe cale să-și recâștige tronul.

39
00:04:01,407 --> 00:04:02,617
De ce îmi spui asta?

40
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Hm…

41
00:04:05,203 --> 00:04:07,121
Tu și Pălărie de Paie l-ați putea opri.

42
00:04:07,205 --> 00:04:08,414
Asta nu e o joacă.

43
00:04:10,416 --> 00:04:13,086
Și nu este lupta lor. Ei doar ajută.

44
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
Haide, prințesă.

45
00:04:16,589 --> 00:04:20,969
Ca orice femeie puternică, vei încerca
să-i protejezi pe ceilalți și să te

46
00:04:21,052 --> 00:04:22,720
învinovățești pentru asta.

47
00:04:22,804 --> 00:04:24,430
Și eu sunt aici să-ți spun…

48
00:04:25,556 --> 00:04:26,391
S-o faci.

49
00:04:28,643 --> 00:04:32,772
În timp ce îți vezi prietenii murind,
fă-o știind că același destin va

50
00:04:32,855 --> 00:04:35,191
fi și al poporului din Alabastra.

51
00:04:37,652 --> 00:04:39,153
Și totul e din vina ta.

52
00:04:43,866 --> 00:04:49,706
Ah. Aproape că uitasem. O să-ți placă ce
a făcut cu armata lui.

53
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Zoro?

54
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
-Fir-ar.
-Usopp! Zoro!

55
00:05:24,907 --> 00:05:26,659
-Avem probleme.
-Avem probleme.

56
00:05:26,743 --> 00:05:30,246
Regele Wapol s-a întors. Merge spre
castel. Și are un Fruct al Diavolului.

57
00:05:30,330 --> 00:05:33,583
Asta explică armata de monștri care
mărșăluiește spre sat acum.

58
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Unde e Dalton?

59
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
A coborât să investigheze. Nu s-a întors.

60
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
Probabil că l-au prins.

61
00:05:40,131 --> 00:05:41,758
Trebuie să-l chemăm pe Luffy.

62
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Dalton mi-a spus să protejez satul.
Mergi tu, Usopp.

63
00:05:44,510 --> 00:05:46,054
Nu. Mă duc eu.

64
00:05:47,347 --> 00:05:52,060
Am văzut de ce sunteți capabili amândoi.
Sătenii au nevoie de căpitanul Usopp și

65
00:05:52,143 --> 00:05:52,977
de dl Bushido.

66
00:05:54,854 --> 00:05:55,855
Mă duc eu după Luffy.

67
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Cum o să ajungi acolo la timp?

68
00:06:00,276 --> 00:06:01,652
Cu asta pot să te ajut.

69
00:06:02,904 --> 00:06:07,533
M-am gândit că o să se întâmple ceva de
genul ăsta. Și, cum drumul e prea lung

70
00:06:07,617 --> 00:06:12,246
și niciunul dintre noi nu e la fel de
puternic ca Luffy, ne trebuie planul B.

71
00:06:12,330 --> 00:06:15,375
-L-ai testat deja?
-Tocmai l-am terminat. Așa că, nu.

72
00:06:15,458 --> 00:06:16,542
Bine.

73
00:06:19,087 --> 00:06:20,088
Cum funcționează?

74
00:06:20,797 --> 00:06:25,176
Uite, mecanismul de lansare e aici.
Cârligul se agață de cablul din bobină

75
00:06:25,259 --> 00:06:29,097
și te trage în sus. Dar nu poți s-o
faci dintr-o singură mișcare,

76
00:06:29,180 --> 00:06:32,975
trebuie să-ți găsești echilibrul,
reîncarci și tragi până-n vârf.

77
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
Bine…

78
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
-Ține-te bine!
-Cât de repede o să… Uau!

79
00:06:40,608 --> 00:06:41,609
Strâns!

80
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
Bravo, ție, prințesă.

81
00:06:47,532 --> 00:06:48,741
O să fie bine.

82
00:07:15,810 --> 00:07:17,854
Mereu încerci să mă impresionezi.

83
00:07:17,937 --> 00:07:19,063
Încerc să te ajut.

84
00:07:20,481 --> 00:07:24,318
Chiar ești îngrijorat, nu? Mă simt
mai bine, pe cuvânt.

85
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
Nu, când o să te dai jos din pat,
o să fii mai bine.

86
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
E bună?

87
00:07:31,075 --> 00:07:31,909
Mm.

88
00:07:31,993 --> 00:07:34,537
Acum că ai gust, am pus mai multe
condimente.

89
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
-E grozavă. Zeff te-a învățat bine.
-Da.

90
00:07:38,374 --> 00:07:42,753
Păi, bătrânul mi-a dat câteva trucuri
pe ici. pe colo. Deși nu-mi place să

91
00:07:42,837 --> 00:07:43,921
recunosc. Dar, hm…

92
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
Sunt autodidact.

93
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
Absolut.

94
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
Am început cu mama.

95
00:07:53,055 --> 00:07:54,390
Găteai împreună cu ea?

96
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
Uh, nu cu ea.

97
00:07:57,185 --> 00:07:58,186
Pentru ea.

98
00:07:59,687 --> 00:08:03,816
Mama era bolnavă când eram mic.
Eram foarte mic. Voiam doar s-o fac să

99
00:08:03,900 --> 00:08:07,737
se simtă mai bine. Îi găteam ca să-i
arăt cât de mult o iubesc.

100
00:08:11,032 --> 00:08:15,578
Nu a început prea bine. Obișnuiam să-i
pregătesc prânzul cu orice găseam prin

101
00:08:15,661 --> 00:08:17,121
bucătărie.

102
00:08:20,833 --> 00:08:22,668
Îi făceam aperitive din banane.

103
00:08:23,544 --> 00:08:27,965
Cap de pește uscat cu orez nefiert.
Un adevărat bufet suedez al bolnavilor.

104
00:08:28,049 --> 00:08:32,303
Și mergeam spre camera mamei…

105
00:08:33,346 --> 00:08:34,514
cu capul ridicat.

106
00:08:35,848 --> 00:08:40,436
Fața asistentei se făcea verde când
intram în cameră. Dar nu și a mamei.

107
00:08:43,189 --> 00:08:47,151
Nici nu ziceai că e bolnavă după felul
în care mă privea când intram.

108
00:08:47,235 --> 00:08:49,612
O rază de soare strălucea din patul ăla.

109
00:08:56,160 --> 00:08:56,994
Mereu spunea…

110
00:08:58,955 --> 00:09:01,707
„Oh, micul meu prinț, astăzi ce
mi-ai adus?”

111
00:09:04,585 --> 00:09:06,837
Și se uita lung la mâncare…

112
00:09:09,840 --> 00:09:11,259
Și lua o înghițitură.

113
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
Și zâmbea.

114
00:09:16,722 --> 00:09:21,143
Mă făcea să simt că eu chiar ajut.
Am început să mă perfecționez. Apoi m-am

115
00:09:21,227 --> 00:09:25,231
perfecționat. Mi-am îmbunătățit
abilitățile, combinam arome. Dar, în

116
00:09:25,314 --> 00:09:29,694
timp ce eu deveneam mai bun, ea era
tot mai rău.

117
00:09:33,364 --> 00:09:37,577
Și, după ce mânca, o îmbrățișam atât de
strâns, încât o lăsam fără aer.

118
00:09:48,504 --> 00:09:52,341
Apoi a venit ziua în care n-a mai
trebuit să-i pregătesc prânzul.

119
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
Așa că…

120
00:10:00,766 --> 00:10:02,018
Orice masă pregătesc.

121
00:10:05,730 --> 00:10:07,064
O pregătesc pentru ea.

122
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
Sanji, eu…

123
00:10:15,031 --> 00:10:17,491
Hei, prieteni! Vivi-i aici!

124
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
Huh.

125
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
De asta sunt aici. Wapol nu e departe.

126
00:10:34,300 --> 00:10:37,803
Mă surprinde că o fetiță slăbuță ca
tine a ajuns până aici.

127
00:10:38,387 --> 00:10:39,972
Asta trebuia să fac.

128
00:10:40,056 --> 00:10:41,390
Așa e Vivi a noastră.

129
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
Deci tipul ăsta, Regele, vine după noi.
Și are puteri de Fructul Diavolului?

130
00:10:48,397 --> 00:10:52,777
Cred că agenții Clicii Baroce chiar nu
glumeau când au spus că n-or să ne

131
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
lase în pace.

132
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
Bine.

133
00:10:59,033 --> 00:10:59,950
O să-l bat măr.

134
00:11:01,077 --> 00:11:03,704
Trebuie să coborâm și să-i ajutăm
pe ceilalți.

135
00:11:03,788 --> 00:11:07,416
Oh, da, ei bine, o să coborâm muntele,
dar nu pentru a lupta.

136
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
Ne întoarcem să ne ascundem.

137
00:11:10,336 --> 00:11:14,131
Fugiți? Folosiți-vă puterile vrăjitoare
și luptați.

138
00:11:15,383 --> 00:11:20,012
Vrei să te bați? Ha ha ha! Bravo ție.
L-am văzut pe Wapol terorizând țara asta

139
00:11:20,096 --> 00:11:24,809
ani de zile. Era un nemernic și-nainte.
Acum, și cu Fructul Diavolului? Nu rămân

140
00:11:24,892 --> 00:11:28,979
aici, să văd ce noi orori va aduce.
Fă repede bagajele, Chopper. O să

141
00:11:29,063 --> 00:11:32,274
folosim unul dintre pasajele secrete.

142
00:11:33,150 --> 00:11:37,071
Nu putem pleca. Dacă va avea loc
o bătălie, oamenii vor fi răniți.

143
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
Trebuie să rămânem și să-i ajutăm.

144
00:11:40,533 --> 00:11:44,495
Să-i ajutăm? Oamenii care te-au
numit monstru. Oamenii care au tras

145
00:11:44,578 --> 00:11:46,205
în tine. Vrei să-i ajuți?

146
00:11:47,665 --> 00:11:50,793
Da, pentru că asta face un doctor.

147
00:11:56,382 --> 00:11:57,883
Moarte plăcută, puștiule.

148
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
Bine. Hai s-o luăm pe Nami.

149
00:12:12,523 --> 00:12:13,941
Se… se simte mai bine?

150
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
Totul datorită micuțului ăstuia.

151
00:12:17,403 --> 00:12:21,907
Aproape. Tratamentul ei nu s-a terminat.
Pot să-i pun o perfuzie mobilă, ca

152
00:12:21,991 --> 00:12:23,534
s-o putem muta.

153
00:12:23,617 --> 00:12:26,287
Bine! Atunci să coborâm muntele.

154
00:12:29,415 --> 00:12:32,710
O să fiu bine. O să mă încălzesc cât
tu te ocupi de Nami.

155
00:12:32,793 --> 00:12:34,754
-Bine, Chopper. Să mergem.
-Bine!

156
00:12:41,343 --> 00:12:42,762
Noi o să-i ținem pe loc.

157
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Luați ce vă trebuie, găsiți un loc sigur
să vă adăpostiți.

158
00:12:46,307 --> 00:12:48,142
Grăbiți-vă. Pe aici. Haideți.

159
00:13:00,780 --> 00:13:02,573
Poate ar trebui să merg cu ei.

160
00:13:03,574 --> 00:13:06,035
În caz că au nevoie de protecția
mea, știi.

161
00:13:06,118 --> 00:13:09,497
Ce e o armată de monștri pentru eroul
din Micuța Grădină?

162
00:13:16,670 --> 00:13:17,755
Nu-i problema mea.

163
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Hei!

164
00:13:55,960 --> 00:13:57,294
Unde crezi că te duci?

165
00:13:58,796 --> 00:13:59,630
Să lupt.

166
00:14:01,382 --> 00:14:05,594
Ce erou. Sunt sigură că locuitorii
orașului vor fi încântați să vadă un

167
00:14:05,678 --> 00:14:08,889
cadavru târându-se pentru a muri
alături de ei.

168
00:14:15,646 --> 00:14:16,981
Când moare un om?

169
00:14:26,532 --> 00:14:30,828
N-ai dreptul să spui asta. Ai sângele
lui pe mâini și n-o să-ți permit să-i

170
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
pângărești memoria.

171
00:14:34,456 --> 00:14:35,708
Țara asta e bolnavă.

172
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Amândoi știm asta.

173
00:14:39,962 --> 00:14:41,463
Și doctorul Hiriluk știa.

174
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Voia să vindece țara asta, iar eu
l-am lăsat să moară.

175
00:14:49,096 --> 00:14:50,723
Și regret din tot sufletul.

176
00:14:53,392 --> 00:14:57,897
Dar nu pot repeta aceeași greșeală.
Nu pot lăsa pe nimeni să moară din cauza

177
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
tiranului Wapol.

178
00:15:02,735 --> 00:15:06,530
Asta e ultima noastră șansă de a
scăpa de el. Dacă nu ne ridicăm

179
00:15:06,614 --> 00:15:11,285
acum, o să rămânem pe veci sub jugul lui.
O să lupt, cu orice preț, cu sau fără

180
00:15:11,368 --> 00:15:13,245
ajutorul tău.

181
00:15:34,350 --> 00:15:35,184
Fir-ar.

182
00:15:40,230 --> 00:15:41,065
Ai exagerat.

183
00:15:44,985 --> 00:15:46,320
O să primești factura.

184
00:15:50,950 --> 00:15:54,745
Trebuie să ne grăbim. Walpol ar putea fi
deja în sat. Ce e asta?

185
00:15:55,496 --> 00:15:57,915
Am luat toată mâncarea pe care am
găsit-o.

186
00:15:57,998 --> 00:15:59,917
N-o lăsăm să se strice aici.

187
00:16:00,000 --> 00:16:01,377
Porți haina lui Nami?

188
00:16:02,503 --> 00:16:06,757
Da. Mi-am amintit cât de frig e afară.
N-am găsit-o pe a mea, așa că… am

189
00:16:06,840 --> 00:16:08,550
împrumutat-o pe a ei.

190
00:16:08,634 --> 00:16:10,761
Dacă o strici, o să te mănânce de viu.

191
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Stai calmă. Ce-o să se întâmple?

192
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
Măi, măi, măi.

193
00:16:25,901 --> 00:16:29,989
Prințesa Vivi din Alabastra.

194
00:16:33,158 --> 00:16:34,243
Cine e tipul ăsta?

195
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
Wapol.

196
00:16:37,663 --> 00:16:39,540
Regele Wapol!

197
00:16:41,208 --> 00:16:48,132
Și căpitanul piraților Bliking. Și m-am
întors să revendic ce-mi aparține!

198
00:16:50,426 --> 00:16:55,347
Ai supărat o mulțime de oameni puternici,
prințesă… Ăla ce face?

199
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Mă-ntind.

200
00:17:01,186 --> 00:17:02,479
Din tot ce spui…

201
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
Se pare c-o să ne batem.

202
00:17:06,316 --> 00:17:10,529
Nu vrei să te bați cu mine, golanule.
Mănânc șapte ca tine până la micul

203
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
dejun!

204
00:17:12,364 --> 00:17:17,578
Păi… Atunci să sperăm că ți-e foame.

205
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Luffy, stai. E rândul meu.

206
00:17:21,749 --> 00:17:26,253
Rândul tău să ce, mai exact? Ești aceeași
fetiță speriată de acum mulți ani.

207
00:17:26,336 --> 00:17:30,966
Nu lupți. N-ai curaj. Și lipsa asta de
coloană vertebrală o să te ucidă. Și pe

208
00:17:31,050 --> 00:17:35,554
oricine altcineva stă în calea mea,
pentru că asta, dragă prințesă, e semnul

209
00:17:35,637 --> 00:17:38,432
unui adevărat rege!

210
00:17:54,865 --> 00:17:59,828
Ceva ce tatăl tău idiot n-a înțeles
niciodată.

211
00:18:02,623 --> 00:18:04,124
Un rege nu e decât un om.

212
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
Iar coroana e doar o pălărie.

213
00:18:08,253 --> 00:18:14,134
Suferința poporului tău arată că nu știi
nimic despre ce-nseamnă să conduci.

214
00:18:15,344 --> 00:18:16,678
Tatăl meu știe.

215
00:18:17,930 --> 00:18:23,393
Clica Barocă nu o să-l înfrângă. Și tu
nu o să mă înfrângi pe mine.

216
00:18:24,645 --> 00:18:26,605
Există o vreme pentru diplomație.

217
00:18:27,689 --> 00:18:32,194
Dar acum e timpul pentru acțiune. Și eu,
Nefertari Vivi, fiica lui Nefertari

218
00:18:32,277 --> 00:18:35,489
Cobra, nu sunt o lașă!

219
00:18:49,211 --> 00:18:50,045
Păi…

220
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
Dacă vrei acțiune, prințesă…

221
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
Permite-mi să te ajut!

222
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Frumos discurs, Vivi.

223
00:19:09,731 --> 00:19:10,816
Acum e rândul meu.

224
00:19:13,986 --> 00:19:16,655
-Se pare că suntem doar noi doi.
-Nu chiar.

225
00:19:24,746 --> 00:19:29,168
Wapol ne-a luat armata, dar nu
înseamnă că suntem neajutorați.

226
00:19:30,294 --> 00:19:33,297
Nu doar v-a luat armata. V-a mâncat-o.

227
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Și-a scuipat-o înapoi, arătând ca niște…

228
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Monștri.

229
00:20:03,911 --> 00:20:05,913
Nimic ce nu poate rezolva o sabie.

230
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Adăpostiți-vă!

231
00:20:29,311 --> 00:20:30,145
Hei, urâtule!

232
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
Steaua de Foc Ucigașă!

233
00:20:47,412 --> 00:20:49,122
Poate că n-a auzit Ucigașă.

234
00:21:11,186 --> 00:21:14,273
-Ăstia n-o să cedeze.
-Luptăm până când o vor face.

235
00:21:25,617 --> 00:21:28,328
Wapol s-a întors cu o armată! Trebuie să
te scoatem de aici.

236
00:21:28,412 --> 00:21:30,789
-Ce se întâmplă? Vivi e bine?
-Da, e bine. O să te ducem la ea acum.

237
00:21:30,872 --> 00:21:33,667
Ține-o nemișcată! Trebuie să-i schimb
perfuzia.

238
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
-Prieteni!
-Care dintre noi e doctorul?

239
00:21:36,420 --> 00:21:37,838
Ai spus doctor sau cină?

240
00:21:53,020 --> 00:21:57,441
Nu te mai încăpățâna și lasă-mă să fac
ce am de făcut.

241
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Sanji, cred că ar trebui să-l asculți.

242
00:22:04,781 --> 00:22:06,283
-Oh, fir-ar.
-Oh, fir-ar.

243
00:22:06,366 --> 00:22:08,035
Ce mai e și chestia aia?

244
00:22:08,118 --> 00:22:11,330
Orice ar fi, o omorâm și să găsim
doctorul.

245
00:22:16,293 --> 00:22:17,961
Nu-nțeleg ce se întâmplă.

246
00:22:18,045 --> 00:22:21,006
Clica Barocă a trimis un rege cu
superputeri după noi.

247
00:22:21,089 --> 00:22:22,299
Iar ăștia sunt oamenii lui.

248
00:22:22,382 --> 00:22:25,552
Dar nu-i nimic, pentru că n-o să-i
lăsăm să ajungă la tine sau

249
00:22:25,635 --> 00:22:28,722
Tu rămâi aici. Ține capul jos, n-atinge
perfuzia.

250
00:22:28,805 --> 00:22:31,975
La altcineva.
Gata, Chopper. E timpul să fim monștri.

251
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Da!

252
00:23:02,923 --> 00:23:03,757
Oau!

253
00:23:45,841 --> 00:23:46,758
Hai, frate.

254
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
Sper că Nami n-o să observe.

255
00:23:52,389 --> 00:23:54,141
Poți să iei asta în serios?!

256
00:23:55,308 --> 00:23:56,518
Încerc să te omor!

257
00:24:01,189 --> 00:24:03,066
O să plătești pentru asta!

258
00:24:14,536 --> 00:24:15,579
Spărgător de nea!

259
00:24:55,660 --> 00:24:57,954
-Tocmai și-a smuls părul?
-Mmhm.

260
00:24:58,455 --> 00:24:59,498
Bine.

261
00:25:20,519 --> 00:25:21,686
Ce e asta?

262
00:25:21,770 --> 00:25:24,814
Părul meu afro electrizat îl face
super-adeziv.

263
00:25:25,357 --> 00:25:26,566
Dă-l jos de pe mine!

264
00:25:29,528 --> 00:25:31,655
Cam atât cu mișcările tale elegante.

265
00:25:48,046 --> 00:25:49,381
Ăștia sunt de neoprit.

266
00:25:51,341 --> 00:25:55,178
-Credeam că tu ești Lordul Distrugerii.
-Da și-o să fim distruși!

267
00:26:15,949 --> 00:26:16,783
Dalton!

268
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Are un Fruct al Diavolului? Acum toți
au Fructe ale Diavolului?

269
00:26:30,297 --> 00:26:33,717
Să vedem ce gust are un utilizator de
Fruct al Diavolului.

270
00:26:57,324 --> 00:26:59,993
Chopper, am nevoie de puțin ajutor aici!
Uau!

271
00:27:01,036 --> 00:27:02,787
Sunt puțin ocupat acum!

272
00:27:03,288 --> 00:27:04,623
Dar nu mult timp, ciudățenie.

273
00:27:04,706 --> 00:27:09,210
Numele meu e Tony Tony Chopper. Un nume
dat de cel mai mare doctor din lume.

274
00:27:20,597 --> 00:27:22,641
Lovitură-Gong!

275
00:27:31,983 --> 00:27:32,817
Huh?

276
00:27:44,162 --> 00:27:45,747
E timpul să taci din gură.

277
00:27:59,928 --> 00:28:00,762
Sanji!

278
00:28:06,101 --> 00:28:07,185
Ce-i asta?

279
00:28:07,268 --> 00:28:08,353
Lasă-mă în pace!

280
00:28:08,436 --> 00:28:10,689
Cum adică lasă-mă în pace? Tu te-ai
lipit de mine…

281
00:28:10,772 --> 00:28:12,232
Vrei să stai nemișcat o secundă?

282
00:28:12,315 --> 00:28:13,900
Dă-mi drumul la picior!

283
00:28:13,983 --> 00:28:15,944
E piciorul greșit, idiotule!

284
00:28:19,155 --> 00:28:20,198
Nu mă ajuți deloc!

285
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
Nu mă ajuți tu!

286
00:28:21,324 --> 00:28:25,161
Echipa voastră e jalnică! Spre deosebire
de echipa noastră.

287
00:28:30,125 --> 00:28:32,335
-Oh, fir-ar.
-Oh, fir-ar.

288
00:28:46,015 --> 00:28:46,850
Acuma.

289
00:28:57,777 --> 00:28:59,988
Meniu de lovituri gătite cu piciorul.

290
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Asta e munca-n echipă.

291
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
Da.

292
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
Da.

293
00:29:30,059 --> 00:29:31,770
-Nami!
-Nami!

294
00:29:53,792 --> 00:29:54,667
Du-te!

295
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
Nu știam dacă o să te mai întorci.

296
00:30:06,513 --> 00:30:10,600
Oamenii din Drum sunt inima acestei țări
și n-o să încetez să lupt pentru

297
00:30:10,683 --> 00:30:11,518
a-i proteja.

298
00:30:12,310 --> 00:30:14,729
Ai grijă. Începi să vorbești ca un lider.

299
00:30:36,793 --> 00:30:38,795
-E vrăjitoarea!
-Da.

300
00:30:40,296 --> 00:30:41,923
Și uite cum fac eu magie.

301
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
Luffy?

302
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Vivi!

303
00:30:53,309 --> 00:30:55,854
-Sanji! Nami! Nu știți ce ați ratat.
-Nami! Ești teafără!

304
00:30:55,937 --> 00:30:56,855
Și tu la fel!

305
00:30:58,648 --> 00:30:59,941
L-a învins pe Wapol?

306
00:31:02,652 --> 00:31:04,028
Luffy, aia-i haina mea?

307
00:31:05,280 --> 00:31:08,199
Ăla e Chopper?! Uau!

308
00:31:22,422 --> 00:31:26,926
Cum îndrăznești! Regatul Drum e un membru
al guvernului mondial, atacându-mă

309
00:31:27,010 --> 00:31:31,180
comiți o crimă internațională!

310
00:31:31,723 --> 00:31:34,350
Chestiile astea nu contează pentru un
pirat.

311
00:31:35,351 --> 00:31:37,020
Ai ști asta dacă ai fi unul.

312
00:31:37,812 --> 00:31:42,358
Destul! Unul nu scapă! O să vă fac praf
pe toți! Începând cu steagul ăla urât

313
00:31:42,442 --> 00:31:43,902
de pirați!

314
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
Nu!

315
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
Luffy.

316
00:32:01,336 --> 00:32:02,170
Nu…

317
00:32:05,423 --> 00:32:09,427
E și mai idiot decât credeam. Își
sacrifică viața pentru o bucată de

318
00:32:09,510 --> 00:32:11,846
pânză fără sens.

319
00:32:17,602 --> 00:32:19,312
Asta arată cât de puțin știi.

320
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
Gură mare.

321
00:32:25,944 --> 00:32:29,864
Craniul și oasele încrucișate nu sunt
arborate la întâmplare. Sunt un

322
00:32:29,948 --> 00:32:31,240
simbol de neclintit.

323
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Un simbol… al convingerii.

324
00:32:40,375 --> 00:32:44,087
Dar cum? A fost o lovitură directă!

325
00:32:44,587 --> 00:32:48,466
Nu batjocorești niciodată steagul ăsta!

326
00:32:49,384 --> 00:32:50,301
Nu tragi în el!

327
00:32:54,347 --> 00:32:56,724
N-am dreptate, Chopper?

328
00:32:58,101 --> 00:32:58,977
Așa e.

329
00:33:09,988 --> 00:33:12,490
Acum dați-vă, ca să termin cu tipul ăsta.

330
00:33:20,081 --> 00:33:22,000
Dacă tunul nu te omoară…

331
00:33:22,667 --> 00:33:24,919
Am și alte arme pe care le pot folosi.

332
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Deci ăsta e un pirat.

333
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
Nu există pirat ca Luffy.

334
00:34:07,587 --> 00:34:10,465
Zoro! Nu mai putem să-i ținem pe loc
mult timp!

335
00:34:20,224 --> 00:34:21,434
Trebuie să-l ajutăm.

336
00:34:29,650 --> 00:34:30,568
Te-am prins!

337
00:34:56,469 --> 00:34:58,679
Zoro! Nu mai am!

338
00:35:04,894 --> 00:35:08,314
L-am dezamăgit în Loguetown. N-o să
se mai întâmple. Luffy

339
00:35:12,735 --> 00:35:14,195
Gumă-Gumă…

340
00:35:15,696 --> 00:35:17,824
-Atac aerian!
-Atac aerian!

341
00:35:50,815 --> 00:35:51,816
Așa te vreau!

342
00:35:56,070 --> 00:35:58,281
Luffy, ai reușit.

343
00:36:02,118 --> 00:36:02,952
Doctore…

344
00:36:05,121 --> 00:36:06,497
Regatul e salvat.

345
00:36:28,978 --> 00:36:29,854
O să fim bine.

346
00:36:31,230 --> 00:36:32,732
O să fie bine, prieteni.

347
00:36:35,651 --> 00:36:36,485
Am reușit.

348
00:36:37,737 --> 00:36:40,239
O treabă normală pentru pălăriile
de paie.

349
00:36:46,454 --> 00:36:47,788
Cineva e-n toane bune.

350
00:36:48,748 --> 00:36:49,665
Ține-o tot așa.

351
00:36:50,291 --> 00:36:54,670
Când o să începem să ne ocupăm de
răni, păi, s-ar putea să nu mai zâmbești

352
00:36:54,754 --> 00:36:55,588
mult.

353
00:37:14,148 --> 00:37:15,107
S-a terminat?

354
00:37:16,025 --> 00:37:16,943
Oh, nu.

355
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
Abia a început.

356
00:37:21,197 --> 00:37:25,326
Hai să vă scoatem lanțurile. Îngrijiți
răniții. Abilitățile la treabă.

357
00:37:25,409 --> 00:37:26,994
Mișcați-vă!

358
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
Bine. Să trecem la treabă.

359
00:37:44,762 --> 00:37:46,347
Convenabil, nu-i așa?

360
00:37:46,430 --> 00:37:51,018
Mm. Puteam să-l escaladez. De fapt, abia
așteptam s-o fac. Sunt un fel de capră

361
00:37:51,102 --> 00:37:53,479
de munte la cum excaladez, în excursie.

362
00:37:55,314 --> 00:37:56,857
Usopp! Zoro!

363
00:37:56,941 --> 00:37:58,234
Hei, ați reușit!

364
00:37:58,734 --> 00:38:00,236
Ce bine că sunteți teferi.

365
00:38:00,319 --> 00:38:03,239
Nu e mare lucru. Doar am luptat cu
niște monștri.

366
00:38:03,322 --> 00:38:04,156
Unde e Nami?

367
00:38:06,200 --> 00:38:07,827
Nami, ești teafără!

368
00:38:07,910 --> 00:38:09,161
Da, sunt bine.

369
00:38:10,121 --> 00:38:13,332
-În sfârșit, nu mai simt moartea aproape.
-Cu plăcere.

370
00:38:14,500 --> 00:38:15,584
Aia a e haina mea?

371
00:38:16,919 --> 00:38:18,129
Pune-o pe factură.

372
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
Ce v-a reținut? Ce ați făcut aici
tot acest timp?

373
00:38:24,969 --> 00:38:26,429
L-am bătut măr pe rege.

374
00:38:28,889 --> 00:38:30,474
Tânărul ăla l-a învins pe Wapol.

375
00:38:30,558 --> 00:38:33,519
-Măi să fie.
-Și cei doi locotenenți ai lui?

376
00:38:33,602 --> 00:38:35,187
Sanji și Chopper s-au ocupat de ei.

377
00:38:35,271 --> 00:38:36,689
A fost floare la ureche.

378
00:38:39,358 --> 00:38:40,276
Cine e Chopper?

379
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
El!

380
00:38:50,870 --> 00:38:52,121
E fiul lui Hiriluk.

381
00:39:04,800 --> 00:39:05,634
Mulțumesc.

382
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
Tuturor.

383
00:39:11,599 --> 00:39:15,394
Fiindcă ați luptat pentru noi,
acest regat poate renaște.

384
00:39:26,238 --> 00:39:28,282
Consideră că ai plătit factura.

385
00:39:38,084 --> 00:39:39,877
Oamenii vor avea un lider.

386
00:39:46,300 --> 00:39:48,969
Hai afară, renule. Vino cu noi.

387
00:39:50,388 --> 00:39:52,723
Ce? Ce vrei să spui?

388
00:39:53,265 --> 00:39:54,892
Hai să fim pirați împreună.

389
00:39:59,355 --> 00:40:03,275
Mi-ar plăcea să fiu pirat cu voi,
dar… dar nu pot.

390
00:40:04,276 --> 00:40:07,822
Mi-ai salvat viața. Cum să nu poți?

391
00:40:07,905 --> 00:40:11,909
O să avem nevoie de un doctor, având în
vedere în câte belele intrăm.

392
00:40:11,992 --> 00:40:15,830
Transformările tale sunt atât de tari.
Vor fi utile în bătăliile care vor urma.

393
00:40:15,913 --> 00:40:16,747
Stați!

394
00:40:21,710 --> 00:40:25,005
Vă sunt foarte recunoscător pentru că
ați fost atât de drăguți cu mine și

395
00:40:25,089 --> 00:40:28,634
pentru tot ce ați făcut. Dar eu sunt un
ren. Am copite, coarne și nas albastru.

396
00:40:28,717 --> 00:40:32,054
Nu sunt un om ca voi. N-aș putea face
niciodată parte din grupul vostru. E

397
00:40:32,138 --> 00:40:34,014
imposibil! E…

398
00:40:38,644 --> 00:40:42,440
Taci odată și vino cu noi!

399
00:40:46,277 --> 00:40:47,486
Așa o să-l convingi.

400
00:41:03,377 --> 00:41:05,671
Bine. Vin cu voi.

401
00:41:06,505 --> 00:41:07,339
Da!

402
00:41:11,635 --> 00:41:14,930
Ne vedem afară. Mai am ceva de făcut.

403
00:41:28,944 --> 00:41:29,778
Doctorine!

404
00:41:34,116 --> 00:41:35,284
Trebuie să vorbim.

405
00:41:35,784 --> 00:41:40,998
În sfârșit, a apărut și asistentul meu…
Dar ai făcut ravagii pe aici.

406
00:41:41,540 --> 00:41:45,544
O să te duci după medicamente, ca să le
înlocuiești pe cele distruse.

407
00:41:45,628 --> 00:41:47,755
Doctorine, plec.

408
00:41:49,465 --> 00:41:52,843
Păi, da, eu tocmai ți-am spus că o să
te duci să cauți…

409
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Plec cu ei.

410
00:41:57,264 --> 00:42:01,227
O să fiu medicul navei lor și o
să călătoresc în jurul lumii cu ei.

411
00:42:06,023 --> 00:42:08,150
Ticălos nerecunoscător.

412
00:42:10,069 --> 00:42:12,029
După tot ce am făcut pentru tine…

413
00:42:13,155 --> 00:42:16,492
Ți-am dat un cămin, te-am învățat
medicina…

414
00:42:17,368 --> 00:42:20,371
Și îți sunt foarte recunoscător
pentru tot. Dar trebuie să-mi urmez

415
00:42:20,454 --> 00:42:21,455
visele.

416
00:42:21,997 --> 00:42:22,831
Ha ha ha, tu?

417
00:42:24,166 --> 00:42:27,127
Un ren mic și plângăcios va deveni pirat?

418
00:42:28,963 --> 00:42:31,382
N-o să supraviețuiești niciodată pe mare.

419
00:42:34,218 --> 00:42:38,722
Poate că așa este, dar sunt și om și am
propriile visuri. Și n-o să navighez

420
00:42:38,806 --> 00:42:44,562
singur. Îi am pe prietenii mei. Iar tu…
tu nu mă poți opri!

421
00:42:45,813 --> 00:42:49,775
Deci o să pleci să-ți urmezi visurile
stupide. La fel ca șarlatanul

422
00:42:49,858 --> 00:42:53,320
ăla bătrân. O să ajungi exact ca el.

423
00:42:56,407 --> 00:42:57,449
Treci înapoi.

424
00:43:02,580 --> 00:43:03,414
Oooh!

425
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
De ce durează atât de mult?

426
00:43:08,961 --> 00:43:10,129
Nu e ușor, să știi.

427
00:43:11,046 --> 00:43:12,756
Să pleci de acasă prima dată.

428
00:43:14,717 --> 00:43:17,052
-Oooooh!
-Ooooh!

429
00:43:18,429 --> 00:43:20,598
-Ooooh!
-Ooooh!

430
00:43:22,850 --> 00:43:23,684
Uuuu

431
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Asta ce e?

432
00:43:36,530 --> 00:43:37,364
Uau.

433
00:43:44,622 --> 00:43:47,875
Toată lumea să urce! Coborâm muntele și
plecăm pe mare!

434
00:43:48,667 --> 00:43:49,918
Încă un Chopper?!

435
00:43:52,129 --> 00:43:53,130
Eu stau în spate.

436
00:44:24,119 --> 00:44:24,953
Luffy!

437
00:44:52,064 --> 00:44:52,898
Uau.

438
00:44:57,820 --> 00:44:59,530
Bun venit la bord, doctore.

439
00:45:00,948 --> 00:45:02,825
Prima mea corabie de pirați.

440
00:45:03,784 --> 00:45:08,247
Haideți, haideți! E timpul să plecăm!
La drum!

441
00:45:36,108 --> 00:45:37,317
Știu cum e să pleci…

442
00:45:39,319 --> 00:45:40,154
de acasă.

443
00:45:43,782 --> 00:45:45,576
Dar nu trebuie să fii speriat.

444
00:45:48,120 --> 00:45:49,788
Acum ești o pălărie de paie.

445
00:45:52,166 --> 00:45:53,667
Fâșneața Merry e casa ta.

446
00:45:55,419 --> 00:45:56,545
Și noi te susținem…

447
00:45:58,464 --> 00:45:59,298
Mereu.

448
00:46:02,760 --> 00:46:06,096
Fir-ar! Mi-am lăsat rucsacul cu toate
proviziile în urmă!

449
00:46:06,180 --> 00:46:07,264
Te referi la ăsta?

450
00:46:12,186 --> 00:46:13,061
Era pe sanie.

451
00:46:13,604 --> 00:46:15,063
Dar eu nu…

452
00:46:18,817 --> 00:46:19,651
Doctorine.

453
00:46:21,320 --> 00:46:22,237
Probabil știa.

454
00:46:36,001 --> 00:46:37,044
Ce sunt alea?

455
00:46:39,338 --> 00:46:40,214
E secret.

456
00:46:47,805 --> 00:46:49,181
Ai găsit ce-mi trebuia.

457
00:46:52,768 --> 00:46:54,394
Am găsit unul în armurărie.

458
00:46:56,605 --> 00:46:57,898
La ce îți trebuie ăsta?

459
00:46:57,981 --> 00:47:00,025
Nu-mi prea-mi plac despărțirile.

460
00:47:03,612 --> 00:47:07,407
Hiriluk avea o idee foarte precisă
despre cum să vindece țara asta.

461
00:47:07,491 --> 00:47:09,952
În final, a descoperit cum.

462
00:47:11,453 --> 00:47:13,580
Dar n-a apucat s-o pună în practică.

463
00:47:18,335 --> 00:47:19,294
Ridică-l.

464
00:47:28,762 --> 00:47:29,888
Doctore, ce e asta?

465
00:47:30,973 --> 00:47:31,890
Privește.

466
00:47:40,065 --> 00:47:41,733
Să vedem dacă avea dreptate.

467
00:48:24,318 --> 00:48:26,612
E atât… de frumos.

468
00:48:29,615 --> 00:48:30,449
E zăpadă, dar…

469
00:48:31,450 --> 00:48:32,326
Arată ca…

470
00:48:33,243 --> 00:48:34,995
Flori de cireș.

471
00:48:40,751 --> 00:48:42,377
Aprinde luminile.

472
00:48:45,756 --> 00:48:48,967
Când oamenii își pierd speranța, se lasă
pradă fricii.

473
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Trebuie să le redăm speranța.

474
00:48:55,432 --> 00:49:02,356
Emoția puternică pe care a simțit-o
privind florile de cireș…

475
00:49:04,107 --> 00:49:04,983
L-a vindecat.

476
00:49:16,328 --> 00:49:21,959
Nimic nu e imposibil. Nu renunțăm
niciodată.

477
00:50:18,015 --> 00:50:21,101
Du-te, copil visător.

478
00:50:24,896 --> 00:50:29,443
Dacă un om poate aduce flori de cireș
pe un pământ înghețat, atunci și un ren

479
00:50:29,526 --> 00:50:30,819
poate fi pirat.

480
00:50:32,988 --> 00:50:35,115
De ce minuni sunt capabil visătorii.

481
00:50:36,324 --> 00:50:38,410
Dar visătorii au salvat locul ăsta.

482
00:50:39,494 --> 00:50:40,996
Nu doar doctorul Hiriluk.

483
00:50:44,166 --> 00:50:45,876
Monkey D. Luffy.

484
00:50:47,377 --> 00:50:48,712
E un tânăr special.

485
00:50:50,130 --> 00:50:52,924
Poate că el va fi cel care va găsi
One Piece.

486
00:50:56,094 --> 00:51:00,557
Are câteva trăsături comune cu Gol D.
Roger.

487
00:51:01,266 --> 00:51:02,142
Gol D.?

488
00:51:03,769 --> 00:51:05,187
Vrei să spui Gold Roger.

489
00:51:08,148 --> 00:51:10,525
Așa i se spune-n zilele noastre?

490
00:51:12,819 --> 00:51:17,407
Renul nostru s-a alăturat unui personaj
chiar interesant.

491
00:51:18,992 --> 00:51:21,578
Voința lui D. nu piere.

492
00:51:23,580 --> 00:51:24,414
Noroc.

493
00:51:37,052 --> 00:51:37,969
Bine, prieteni.

494
00:51:39,721 --> 00:51:43,141
Să-i urăm bun venit la bord medicului
navei noastre.

495
00:51:44,226 --> 00:51:46,103
Tony Tony Chopper!

496
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Chopper!

497
00:52:03,245 --> 00:52:05,205
Chopper, Chopper, ia uite, ia uite,
ia uite!

498
00:52:05,288 --> 00:52:06,123
Uau!

499
00:52:18,468 --> 00:52:20,011
Ai gătit dinozaur?

500
00:52:20,095 --> 00:52:21,930
De unde, ai ucis tu vreunul?

501
00:52:27,144 --> 00:52:32,607
Nu m-am distrat niciodată atât de tare.
Pot să încerc și eu jocul

502
00:52:35,110 --> 00:52:38,071
E prea mult? Nu te-ai obișnuit cu glumele
noastre.

503
00:52:38,780 --> 00:52:39,906
Nu, nu, doar că…

504
00:52:39,990 --> 00:52:41,741
Prefer ciocolata caldă.

505
00:52:42,492 --> 00:52:43,827
O să-mi lipsească asta.

506
00:52:43,910 --> 00:52:45,162
O să-ți lipsească?

507
00:52:45,912 --> 00:52:46,746
Unde te duci?

508
00:52:48,165 --> 00:52:51,418
Păi, când ajungem în Alabastra, o să ne
despărțim.

509
00:52:52,669 --> 00:52:55,672
O să mă lăsați acolo și o să mergeți spre
One Piece.

510
00:52:55,755 --> 00:52:59,217
Da. O să mergem să găsim One Piece.

511
00:53:02,470 --> 00:53:06,850
Dar nu până nu te ajutăm să învingi
Clica Barocă și să-ți salvezi regatul.

512
00:53:15,317 --> 00:53:16,526
Chiar ați face asta?

513
00:53:18,111 --> 00:53:20,030
Ce credeai? Că te lăsăm singură?

514
00:53:21,072 --> 00:53:24,868
Cum am spus, credeam că te-ai obișnuit
deja cu nebunia noastră.

515
00:53:24,951 --> 00:53:27,245
Și tu ești de-a noastră.

516
00:53:28,955 --> 00:53:30,874
Iar prietenii se ajută între ei.

517
00:53:31,958 --> 00:53:32,792
Prostuțule.

518
00:53:37,005 --> 00:53:38,840
N-ar fi trebuit să mă îndoiesc.

519
00:53:40,550 --> 00:53:42,093
Vă apreciez pe toți.

520
00:53:51,353 --> 00:53:55,774
Dacă vreți să mă ajutați, trebuie să
știți ceva. Ce am încercat să aflu sub

521
00:53:55,857 --> 00:53:58,902
acoperire și pentru care Igaram și-a
pierdut viața.

522
00:54:00,070 --> 00:54:01,905
Așa vorbești cu superiorul tău?

523
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Mă scuzați, dle Zero.

524
00:54:04,824 --> 00:54:06,868
Marina ne cunoaște mișcările.

525
00:54:07,953 --> 00:54:10,956
Trimite Ghinioniști. Să curețe mizeria.

526
00:54:13,124 --> 00:54:14,709
Pirații Pălărie de Paie…

527
00:54:15,502 --> 00:54:17,128
Au luat-o pe prințesa Vivi…

528
00:54:21,216 --> 00:54:23,927
Vivi, prințesa dispărută din Alabastra.

529
00:54:24,010 --> 00:54:26,012
Recunosc una dintre vocile alea.

530
00:54:26,596 --> 00:54:27,555
Pălărie de Paie.

531
00:54:29,015 --> 00:54:32,310
-Dar celălalt…
-Dl Zero. E liderul Clicii Baroce.

532
00:54:32,394 --> 00:54:36,940
Am aflat secretul lor cel mai bine păzit.
Adevărata identitate a dlui Zero.

533
00:54:37,983 --> 00:54:42,320
Că să știe de existența înregistrării,
dl Zero trebuie să fie cineva bine

534
00:54:42,404 --> 00:54:43,363
informat. Cu relații.

535
00:54:43,446 --> 00:54:47,492
Iar Garp nu vrea să dezvăluie identitatea
lui Zero până nu are dovezi.

536
00:54:47,575 --> 00:54:50,537
Simpla acuzație ar putea zgudui din
temelii Marina.

537
00:54:50,620 --> 00:54:55,083
Dacă vrem să ducem lupta asta cu Clica
Barocă, trebuie să știți cu cine vă

538
00:54:55,166 --> 00:54:57,544
-confruntați cu adevărat.
-Clica Barocă…

539
00:54:58,169 --> 00:54:59,254
Pălăriile de Paie…

540
00:55:00,755 --> 00:55:02,507
Totul indică spre Alabastra.

541
00:55:05,135 --> 00:55:06,219
Deci acolo mergem.

542
00:55:12,058 --> 00:55:15,020
Dl Unsprezece și dra Thursday au
confirmat distrugerea transmisiei

543
00:55:15,103 --> 00:55:16,271
interceptorului.

544
00:55:16,354 --> 00:55:20,233
Bine. Vreo noutate în privința
identității acestui domn Prince?

545
00:55:20,734 --> 00:55:21,860
Nu încă.

546
00:55:22,861 --> 00:55:23,695
O să-l găsim.

547
00:55:25,280 --> 00:55:28,658
-Și ce s-a întâmplat cu regele Wapol?
-A ieșit din scenă.

548
00:55:29,617 --> 00:55:32,370
Chiar și cu darul tău generos, a eșuat.

549
00:55:35,623 --> 00:55:37,959
Am obținut ce aveam nevoie de la el.

550
00:55:38,043 --> 00:55:42,464
Trezoreria sa regală o să ne ajute mult
în promovarea cauzei noastre.

551
00:55:42,547 --> 00:55:44,549
Vrei să spui… a ta?

552
00:55:55,060 --> 00:55:55,894
Haide.

553
00:55:56,686 --> 00:55:59,439
Ce-i bun pentru mine e bun și
pentru tine.

554
00:56:02,609 --> 00:56:03,568
Pentru noi toți.

555
00:56:05,403 --> 00:56:09,741
Am cerut agenților ofițeri să se adune
în Alabastra. Ar trebui să fie mai

556
00:56:09,824 --> 00:56:14,162
eficienți decât ceilalți. M-am săturat
să curăț mizeria agenților de rang

557
00:56:14,245 --> 00:56:15,080
inferior.

558
00:56:15,580 --> 00:56:18,124
Totdeauna amuzantă, Nico Robin.

559
00:56:23,963 --> 00:56:26,383
Te-am rugat să nu-mi spui pe numele ăsta.

560
00:56:28,551 --> 00:56:29,469
Calmează-te.

561
00:56:30,720 --> 00:56:33,807
Toată munca noastră o să dea roade
curând.

562
00:56:35,642 --> 00:56:38,686
Începem Operațiunea Utopia.

563
00:56:39,854 --> 00:56:40,980
Alabastra va cădea.

564
00:56:42,982 --> 00:56:45,985
Iar eu… Voi fi cu un pas mai aproape…

565
00:56:47,070 --> 00:56:49,489
… de a pune mâna pe One Piece.

