1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Regele Wapol s-a întors
ca să salveze regatul Drum.

2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
Singurul care ar fi putut salva regatul

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
s-a aruncat în aer sub ochii noștri.

4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Regatul acesta e dreptul meu din naștere.

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Al meu!

6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Și nimeni nu mi-l va mai fura vreodată.

7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Nu există tron potrivit pentru un rege
care își abandonează supușii.

8
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
Ai mâncat un Fruct.

9
00:01:17,368 --> 00:01:20,246
Trupul meu a devenit ca o fabrică.

10
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Pot consuma, transforma
și combina tot ce mănânc

11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
în orice doresc.

12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Ești un monstru.

13
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Nu sunt singurul monstru de aici,

14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.

15
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Îți arăt eu monstru!

16
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Iată-l!

17
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Fiara care mi-a fost cândva loială!

18
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
În sfârșit,

19
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
îmi arăți respectul care mi se cuvine!

20
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Nu impui respect în fața nimănui!

21
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Unde-ți sunt soldații?

22
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Douăzeci de doctori și doi netoți
nu sunt destui ca să te repună pe tron.

23
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Nu te teme!

24
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Soldații mei nu se răzvrăteau.

25
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Doar se digerau.

26
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Un crin de deșert?

27
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
E nelalocul ei în zăpadă.

28
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Dră All Sunday!

29
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Ai supraviețuit Micuții Grădini.

30
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Dar încă ești departe de castel.

31
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Ne hăituiți întruna.

32
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Tu și Clica aveți treburi neterminate.

33
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Nu e obositor
să fii la cheremului unui sociopat?

34
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
E ca oricare parteneriat bun.

35
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
El are scopul său, eu pe al meu.

36
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Uneori, ca acum,

37
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
coincid.

38
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Cine a nimerit-o în privința ta?

39
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
El sau eu?

40
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Poți încerca să mă omori,

41
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
dar nu renunț fără luptă.

42
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Asta mă fascinează la tine.

43
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Ar trebui să știi că Domnul 0
i-a dat lui Wapol un Fruct al Diavolului.

44
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Fructul Molfăitului, mai exact.

45
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
Acum se duce să-și recupereze tronul.

46
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
De ce îmi spui asta?

47
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
Mă întreb dacă îl puteți opri.

48
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Nu e un joc.

49
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
Și nu e lupta lor. Ei doar mă ajută.

50
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Haide, prințesă!

51
00:04:16,464 --> 00:04:18,258
Ca orice femeie puternică,

52
00:04:18,341 --> 00:04:22,053
vei încerca să-i protejezi pe alții
și să te învinovățești.

53
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Eu am venit să-ți spun

54
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
s-o faci.

55
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Când îți vei vedea prietenii murind,

56
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
fă-o cu înțelegerea că poporul
din Alabasta va avea aceeași soartă!

57
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
Și e numai vina ta.

58
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
Era să uit!

59
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
O să-ți placă ce a făcut cu armata sa.

60
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro?

61
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Fir-ar!

62
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usopp! Zoro!

63
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Avem probleme.

64
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
S-a întors Wapol.

65
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Se îndreaptă spre castel. Și are un Fruct.

66
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Asta explică armata de monștri
care vine încoace.

67
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Unde e Dalton?

68
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
S-a dus să ancheteze. Nu s-a mai întors.

69
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
- A fost prins.
- Avem nevoie de Luffy.

70
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton mi-a zis să protejez orașul.
Te duci tu, Usopp.

71
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Nu. Mă duc eu.

72
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
Am văzut de ce sunteți în stare.

73
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Sătenii au nevoie
de căpitanul Usopp și dl Bushido.

74
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Mă duc după el.
- Cum reușești la timp?

75
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Te pot ajuta.

76
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
M-am gândit la eventualitatea asta.

77
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Drumul e lung
și nu suntem puternici ca Luffy,

78
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
așa că ne trebuie un plan B.

79
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
L-ai testat?

80
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Abia l-am terminat, așa că nu.

81
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Bine.

82
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Cum merge?

83
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Mecanismul de lansare e aici.

84
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
Cârligul se va fixa pe cablul bobinei

85
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
și te va ridica.

86
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
Nu ajungi din prima,
pune piciorul, reîncarcă

87
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
și trage până ajungi sus!

88
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Bine.

89
00:06:38,022 --> 00:06:39,774
- Ține-te!
- Cât de repede…

90
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Bravo, prințesă!

91
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Se descurcă ea.

92
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Mereu vrei să mă impresionezi.

93
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Vreau să te ajut.

94
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Chiar ești îngrijorat, nu?

95
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Mă simt mai bine, promit.

96
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Îmi trece când nu mai ești la pat.

97
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Cum e?

98
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
I-am dat aromă, dacă ai gust.

99
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
- E grozavă. Zeff te-a învățat bine.
- Da.

100
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
Bătrânul m-a învățat niște trucuri.

101
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
Deși n-o să mă audă spunând asta.

102
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
Sunt autodidact.

103
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Până la capăt.

104
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Am început cu mama.

105
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
Găteai cu mama ta?

106
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Nu cu ea.

107
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Pentru ea.

108
00:07:59,687 --> 00:08:04,859
Mama era foarte bolnavă când eram mic.
Voiam s-o fac să se simtă mai bine.

109
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Îmi arătam dragostea prin gătit.

110
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
N-am început bine.

111
00:08:14,243 --> 00:08:15,745
Îi pregăteam mese

112
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
cu tot ce găseam prin bucătărie.

113
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Aperitive cu banane terciuite.

114
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Capete de pește cu orez nefăcut.

115
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Multe feluri nasoale.

116
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
Și mergeam pe hol

117
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
cu mândrie.

118
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
Asistenta se făcea vânătă
când intram în salon.

119
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Dar nu și mama.

120
00:08:43,022 --> 00:08:46,150
Nici nu-ți dădeai seama
că era bolnavă când mă privea.

121
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
O rază de soare emana din pat.

122
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Mereu îmi spunea:

123
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
„Ce mi-ai adus azi, micul meu prinț?”

124
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Se uita la caserolă…

125
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
lua o gură…

126
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
și zâmbea.

127
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Mă făcea să simt că ajutam, știi?

128
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Am devenit mai bun.

129
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Mi-am perfecționat abilitățile,
aromele, combinațiile sărate.

130
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Eu eram mai bun, iar ei îi era mai rău.

131
00:09:33,322 --> 00:09:36,033
După ce termina masa, o strângeam în brațe

132
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
de îi tăiam respirația.

133
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
Apoi a venit ziua
în care n-a mai fost nevoie să gătesc.

134
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Așa că…

135
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
fiecare masă pregătită…

136
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
este pentru ea.

137
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, eu…

138
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Gașcă!

139
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
A venit Vivi!

140
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
De aceea am venit.

141
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Wapol nu e departe.

142
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Sunt surprinsă că o slăbănoagă
a ajuns până aici.

143
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Trebuia s-o fac.

144
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Asta e Vivi a noastră!

145
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Deci acest rege vine după noi.

146
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
Și are puteri ale Fructului?

147
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Agenții Clicii nu glumeau când au spus
că nu ne vor lăsa în pace.

148
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Bine.

149
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
Îl bat.

150
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Trebuie să coborâm ca să-i ajutăm.

151
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Da. Coborâm muntele, dar nu ca să luptăm.

152
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Ne ascundem iar.

153
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Fugiți? Folosește-ți puterile
de vrăjitoare și luptă!

154
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Vrei scandal? Bravo ție!

155
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
L-am văzut pe Wapol terorizând țara
ani de-a rândul.

156
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Înainte era un ticălos.

157
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Acum, că are un Fruct?

158
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Nu stau în preajmă
să văd ce noi orori aduce.

159
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Fă bagajele, Chopper!
Ieșim printr-un pasaj secret.

160
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
Nu putem pleca.
Dacă va fi o luptă, oamenii vor fi răniți.

161
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Trebuie să-i ajutăm.

162
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Să-i ajutăm?

163
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Pe oamenii care te-au numit monstru.

164
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Pe cei care te-au împușcat.
Vrei să-i ajuți?

165
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Da, asta face un doctor.

166
00:11:56,382 --> 00:11:57,925
Distracție plăcută murind!

167
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Bine. Acum trebuie s-o luăm pe Nami.

168
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Se simte mai bine?

169
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Totul datorită micuțului de aici.

170
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Aproape.

171
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
Tratamentul nu s-a încheiat.

172
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Pot să-i pun o perfuzie de mers
ca s-o putem muta.

173
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Bine! Atunci, să coborâm muntele!

174
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Ești de acord, Vivi?

175
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
O să fiu bine.
Cât o pregătiți pe Nami, mă încălzesc.

176
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
- Hai, Chopper!
- Bine!

177
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Îi reținem noi.

178
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Luați ce vă trebuie și găsiți adăpost!

179
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Pe aici! Repede! Grăbiți-vă!

180
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Aici!
- Hai!

181
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Repede!

182
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Ar trebui să merg cu ei.

183
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
În caz că au nevoie de protecție.

184
00:13:06,076 --> 00:13:09,038
Ce e o armată pentru eroul
din Micuța Grădină?

185
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Nu e problema mea.

186
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Alo!

187
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Unde crezi că te duci?

188
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Să lupt.

189
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Ce erou!

190
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Sigur localnicii vor fi încântați

191
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
să aibă cu ei un cadavru târâtor
care să moară alături de ei.

192
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Când moare un om?

193
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
N-ai voie să spui asta.

194
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
Sângele lui e pe mâinile tale
și nu-ți permit să-i pătezi amintirea.

195
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Țara asta e bolnavă.

196
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
O știm amândoi.

197
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Și dr. Hiriluk o știa.

198
00:14:43,591 --> 00:14:47,011
Voia s-o vindece,
iar eu l-am lăsat să moară.

199
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Îmi pare rău pentru asta.

200
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Dar nu mai pot repeta greșeala.

201
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Nu mai pot lăsa pe nimeni să moară
din cauza tiranului de Wapol.

202
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
E ultima noastră șansă să scăpăm de el.

203
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Dacă nu-l înfruntăm acum,

204
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
vom fi mereu sub călcâiul lui.

205
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Voi lupta,

206
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
cu orice preț,

207
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
cu sau fără ajutorul tău.

208
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Fie ce-o fi!

209
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Ai exagerat.

210
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Îți trimit factura.

211
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Trebuie să ne grăbim.
Wapol ar putea fi în sat.

212
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
Ce-i asta?

213
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
Am luat toată mâncarea găsită.

214
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
N-are rost să se irosească.

215
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
E haina lui Nami?

216
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Da. Mi-ai amintit cât de frig e afară.

217
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
N-am găsit-o pe a mea, așa că o împrumut.

218
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Te omoară dacă i-o strici.

219
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Liniștește-te! Ce-o să se întâmple?

220
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Măi, să fie!

221
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Prințesa Vivi

222
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
din Alabasta.

223
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
El cine e?

224
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.

225
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Regele Wapol!

226
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Și căpitanul piraților Bliking.

227
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
Și m-am întors să revendic ce-mi aparține!

228
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Ai enervat mulți oameni
cu putere, prințesă.

229
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Ce naiba face?

230
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Mă întind.

231
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Din ce spui,

232
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
pare că vom lupta.

233
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Nu vrei luptă, golane!

234
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
Mănânc pricăjiți ca tine la micul-dejun!

235
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Păi…

236
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
să sperăm că ți-e foame!

237
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, stai!

238
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
E rândul meu.

239
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Pentru ce, mai exact?

240
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Ești aceeași fetiță speriată de atunci.

241
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Fără tupeu.

242
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Fără curaj.

243
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Iar lipsa de coloană vertebrală

244
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
o să te ucidă.

245
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Și pe oricine altcineva
care îmi stă în cale.

246
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Pentru că acesta, dragă prințesă,

247
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
este semnul unui adevărat

248
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
rege!

249
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Ceva ce prostul de taică-tu

250
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
n-a înțeles niciodată.

251
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Un rege e doar un om.

252
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
O coroană e doar o pălărie.

253
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Suferința poporului tău

254
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
arată că nu știi nimic
despre ce înseamnă să conduci.

255
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Tata știe.

256
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Clica Barocă nu-l va înfrânge.

257
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
Iar tu nu mă vei frânge.

258
00:18:24,728 --> 00:18:26,688
Există o vreme pentru diplomație.

259
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Dar acum

260
00:18:29,525 --> 00:18:30,943
e timpul pentru acțiune.

261
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
Iar eu, Nefertari Vivi,

262
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
fiica lui Nefertari Cobra,

263
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
nu sunt lașă!

264
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Păi,

265
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
dacă vrei acțiune, prințesă…

266
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
permite-mi să-ți fac pe plac!

267
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Frumos discurs, Vivi!

268
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Acum e rândul meu.

269
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
- Se pare că suntem doar noi doi.
- Nu chiar.

270
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Poate că Wapol ne-a luat armata,

271
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
dar nu înseamnă că suntem neajutorați.

272
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Nu doar v-a luat armata.

273
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
V-a mâncat armata.
Și a scuipat-o înapoi, arătând ca…

274
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monștri.

275
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Se repară cu o sabie.

276
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Adăpostiți-vă!

277
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Nu!

278
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Adăpostiți-vă!

279
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Auzi, urâtule?

280
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Stea Moarte garantată!

281
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
N-a auzit „moarte garantată”.

282
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- Nu se lasă doborâți!
- Luptăm până o fac.

283
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
S-a întors Wapol. Plecăm.

284
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
Ce e? Vivi e teafără?

285
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- E bine. Te ducem la ea.
- Ține-o nemișcată să-i schimb perfuzia!

286
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- O rănești!
- Băieți!

287
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- Cine e doctor aici?
- Doctor sau masa?

288
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Nu mai fi încăpățânat
și lasă-mă să-mi fac treaba!

289
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Ar trebui să-l asculți.

290
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Fir-ar!
- Ce naiba e chestia aia?

291
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Orice ar fi, să-l omorâm
și să-l găsim pe doctor!

292
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Ce naiba se întâmplă?

293
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Clica a trimis după noi un rege cu puteri.

294
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Ăia sunt acoliții lui.

295
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Nu-i nimic. Nu-i lăsăm
să ajungă la tine sau altcineva.

296
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Stai aici! Ține capul jos
și perfuzia în braț!

297
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Chopper, e timpul să fim monștri.

298
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Da!

299
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Fir-ar să fie!

300
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Sper ca Nami să nu observe.

301
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Poți să mă iei în serios?

302
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
Încerc să te omor!

303
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
O să plătești pentru asta!

304
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Spintecător de zăpadă!

305
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Cumva și-a smuls părul?

306
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Bine.

307
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Ce naiba e asta?

308
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Electrizarea coafurii afro îl face adeziv.

309
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Ia-l de pe mine!

310
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
S-a zis cu jocul de picioare.

311
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Sunt de neoprit!

312
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- Parcă erai Lordul Distrugerii.
- Și ne distrug!

313
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!

314
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Are Fructul Diavolului?
Acum toată lumea are Fructe?

315
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Să vedem ce gust are cineva
cu puterile Fructului!

316
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, mi-ar prinde bine puțin ajutor!

317
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Sunt cam ocupat acum!

318
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Nu mult, ciudatule!

319
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Numele meu e Tony Tony Chopper.

320
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Cel mai bun doctor din lume mi l-a dat.

321
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
Și…

322
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
dispari!

323
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
E timpul să taci naibii!

324
00:27:59,761 --> 00:28:01,137
Sanji!

325
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- Ce?
- Dă-te de pe mine!

326
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Adică? Tu te-ai lipit de mine!

327
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Dă-mi drumul!
- Stai locului o clipă?

328
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
E piciorul greșit, idiotule!

329
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Nu mă ajuți!
- Nici tu!

330
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
N-aveți muncă în echipă.

331
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Nu colaborați ca noi.

332
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- Fir-ar!
- Fir-ar!

333
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Acum să vedem!

334
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Șut de petrecere!

335
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- Asta e muncă în echipă.
- Da.

336
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Da.

337
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
Băieți!

338
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami!

339
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Fugi!

340
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Nu știam dacă te întorci.

341
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Poporul din Drum sunt inima țării.

342
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Nu voi înceta să lupt ca să-i protejez.

343
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Ai grijă! Începi să vorbești ca un lider.

344
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- E vrăjitoarea!
- Da.

345
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Acum, uitați cum fac niște magie!

346
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?

347
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!

348
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
- Sanji! Nami! Ne-ați ratat.
- Ești OK!

349
00:30:55,562 --> 00:30:56,896
Mă bucur că ești bine.

350
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
L-a învins pe Wapol?

351
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Luffy, e haina mea?

352
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
E Chopper?

353
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Cum îndrăzniți?

354
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Regatul Drum e membru
al Guvernului Mondial.

355
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
E o crimă internațională să mă atacați!

356
00:31:31,764 --> 00:31:34,392
Chestiile astea nu contează
pentru un pirat.

357
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Ai ști, dacă ai fi unul.

358
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Destul!

359
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Vă fac praf și pulbere!

360
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Începând cu urâțenia aia
de steag al piraților!

361
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Nu!

362
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy!

363
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Nu!

364
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
E mai prost decât credeam.

365
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
A renunțat la viața lui

366
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
pentru o cârpă caraghioasă fără valoare.

367
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Se vede că habar nu ai,

368
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
gură mare!

369
00:32:25,985 --> 00:32:28,988
Craniul și oasele încrucișate
nu sunt puțin lucru.

370
00:32:29,072 --> 00:32:30,823
Sunt un simbol de neînvins.

371
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Un simbol al convingerii.

372
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Dar cum?

373
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
A fost o lovitură directă!

374
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Steagul ăsta

375
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
nu e ceva de ridiculizat!

376
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Sau de atacat!

377
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Nu-i așa, Chopper?

378
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Așa e.

379
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Dați-vă înapoi cât îl termin!

380
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Dacă un tun nu te omoară,

381
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
am alte arme în arsenal.

382
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Deci așa e un pirat.

383
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Nu există pirat ca Luffy.

384
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Nu-i mai putem reține mult!

385
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Trebuie să-l ajutăm.

386
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Te țin eu!

387
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!

388
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Nu mai am!

389
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
L-am dezamăgit în Loguetown.
Niciodată! Luffy!

390
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gumă…

391
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
- Atac aerian!
- Atac aerian!

392
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Da!

393
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Așa te vreau!

394
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, ai reușit!

395
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doctore…

396
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
regatul e salvat.

397
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Vom fi bine.

398
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Vom fi în siguranță, oameni buni.

399
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Am reușit.

400
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
E o situație clasică pentru noi.

401
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Cineva e binedispus!

402
00:36:48,831 --> 00:36:49,749
Ține-o tot așa!

403
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Când o să lucrăm la răni,
o să-ți piară zâmbetul.

404
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
S-a terminat?

405
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Nu!

406
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
E abia începutul.

407
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Alo!

408
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Să vă scoatem lanțurile!
Aveți grijă de răniți!

409
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Faceți-vă meseria!

410
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Mișcați-vă!

411
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Bine, să trecem la treabă!

412
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Convenabil, nu?

413
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Puteam să mă cațăr.
Abia așteptam, de fapt.

414
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Sunt o capră de munte,
la cum fac un traseu montan.

415
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!

416
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Ia uite, ați ajuns!

417
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Ce bine că sunteți teferi!
- Nu-i nimic, am luptat cu monștri.

418
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Unde e Nami?

419
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, ești teafără!

420
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Da, sunt bine.

421
00:38:10,079 --> 00:38:11,998
În sfârșit, nu mai simt moartea!

422
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Cu plăcere!

423
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
E haina mea?

424
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Pune-o pe factură!

425
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Ce v-a reținut? Ce ați făcut
în tot acest timp?

426
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Am caftit un rege.

427
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Tânărul l-a învins pe Wapol.

428
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Să dea dracii!

429
00:38:31,851 --> 00:38:35,354
- Și locotenenții lui?
- Sanji și Chopper i-au rezolvat.

430
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Sincer, a fost ușor.

431
00:38:39,317 --> 00:38:40,276
Cine e Chopper?

432
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
El!

433
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
E fiul lui Hiriluk.

434
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Mulțumesc.

435
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Tuturor.

436
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Fiindcă ați luptat pentru noi,

437
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
regatul poate renaște.

438
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
Consideră-ți factura plătită!

439
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Poporul își va avea liderul.

440
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Ieși, renule!

441
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Vino cu noi!

442
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Ce? Cum adică?

443
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Hai să fim pirați împreună!

444
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Mi-ar plăcea să fiu pirat cu voi toți,

445
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
dar nu pot.

446
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Cum adică nu poți?

447
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Mi-ai salvat viața.

448
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Avem nevoie de un doctor,
de vreme ce intrăm în probleme.

449
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Transformările tale sunt mișto.
Sunt utile în luptele ce urmează.

450
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Încetați!

451
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Vă sunt recunoscător

452
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
că sunteți drăguți cu mine
și pentru tot ce ați făcut,

453
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
dar eu sunt ren.

454
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Am copite, coarne și un nas albastru.

455
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Nu sunt om ca voi.

456
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
N-aș putea face parte din grup.
E imposibil. E…

457
00:40:38,686 --> 00:40:43,649
Taci și vino cu noi!

458
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Asta-l face să vină.

459
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Bine. Vin cu voi.

460
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Așa!

461
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Ne vedem afară.
Trebuie să fac ceva mai întâi.

462
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doctorine!

463
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Trebuie să vorbim.

464
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
A apărut și asistentul meu, în sfârșit!

465
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Ai făcut praf locul.

466
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
O să cauți plante
ca să înlocuiești medicamentele stricate.

467
00:41:45,794 --> 00:41:47,922
Doctorine, plec.

468
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Păi, da. Tocmai ți-am spus că vei căuta…

469
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Plec cu ei.

470
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Voi fi doctorul navei
și voi naviga în jurul lumii cu ei.

471
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Mucos nerecunoscător!

472
00:42:10,110 --> 00:42:12,112
După tot ce am făcut pentru tine…

473
00:42:13,197 --> 00:42:16,492
Ți-am oferit o casă,
te-am învățat medicină.

474
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
Sunt recunoscător pentru tot.

475
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
Dar trebuie să-mi urmezi visurile.

476
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Tu?

477
00:42:24,208 --> 00:42:27,711
Un ren plângăcios o să devină pirat?

478
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Nu vei supraviețui pe mare.

479
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Poate că e adevărat,

480
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
dar sunt și bărbat și am aspirații.

481
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
Și nu voi naviga singur. Am prieteni. Nu…

482
00:42:43,435 --> 00:42:45,020
Nu mă poți opri!

483
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Deci o să pleci
ca să-ți urmezi visurile prostești.

484
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Ca șarlatanul ăla bătrân.

485
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
O să ajungi ca el.

486
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Întoarce-te imediat!

487
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Păzea că vin!

488
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Ce durează atât?

489
00:43:09,003 --> 00:43:12,673
Nu poate fi ușor, nu?
Să pleci de acasă pentru prima oară.

490
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Ce e aia?

491
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Urcați! Coborâm muntele spre mare!

492
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Un alt Chopper?

493
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Eu stau în spate!

494
00:44:24,161 --> 00:44:24,995
Luffy!

495
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Bun-venit la bord, doctore!

496
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Prima mea navă de pirați.

497
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
Haide! E timpul să plecăm!

498
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Să mergem!

499
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Știu cum e.

500
00:45:39,236 --> 00:45:40,362
Să pleci de acasă.

501
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
N-ai de ce să ai emoții.

502
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Acum ești Pălărie.

503
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
Merry e casa ta.

504
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
Și-ți suntem alături.

505
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Întotdeauna.

506
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Fir-ar! Am uitat bagajul
cu toate proviziile.

507
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Ăsta?

508
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Era în sanie.

509
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Dar nu l-am…

510
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doctorine.

511
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Trebuie să fi știut.

512
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Ce sunt alea?

513
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
E secret.

514
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Ai găsit ce vreau.

515
00:46:52,810 --> 00:46:54,394
Am găsit una în armurărie.

516
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Pentru ce o vrei?

517
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Nu-mi plac despărțirile lacrimogene.

518
00:47:03,654 --> 00:47:07,449
Hiriluk avea o idee deosebită
despre cum să vindece țara.

519
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
A aflat cum s-o facă,

520
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
dar n-a mai apucat.

521
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Ridică-l!

522
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Doctore, ce e asta?

523
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Privește!

524
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Să aflăm dacă a avut dreptate!

525
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
E atât de frumos!

526
00:48:29,656 --> 00:48:30,908
E zăpadă,

527
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
dar par…

528
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
Flori de cireș.

529
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Aprinde reflectoarele!

530
00:48:45,714 --> 00:48:48,967
Când oamenii își pierd speranța,
se lasă pradă fricii.

531
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Trebuie să le redăm speranța.

532
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
Emoția puternică
pe care a simțit-o privind

533
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
florile de cireș

534
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
l-a vindecat.

535
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Nimic nu e imposibil.

536
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Nu renunțăm niciodată.

537
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Du-te, copile nesăbuit!

538
00:50:25,272 --> 00:50:28,400
Dacă omul poate aduce
flori de cireș în zăpadă,

539
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
atunci poate că un ren poate fi pirat.

540
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Ce minuni pot face nesăbuiții?

541
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Nesăbuiții au salvat acest loc.

542
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Nu doar Dr. Hiriluk.

543
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.

544
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
E un tânăr special.

545
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Poate că el va găsi One Piece.

546
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Are anumite trăsături ale lui

547
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
Gol D. Roger.

548
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Gol D?

549
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Adică Gold Roger.

550
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Așa i se spune zilele astea?

551
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Renul nostru și-a legat soarta
de cineva foarte interesant.

552
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
Dăinuie voința lui D.

553
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Noroc!

554
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Bun, gașcă!

555
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Să-l primim cu căldură
pe noul doctor al navei!

556
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!

557
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!

558
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, fii atent!

559
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Da!

560
00:52:18,426 --> 00:52:20,053
Mai ai dinozaur de la mine?

561
00:52:20,137 --> 00:52:22,180
N-am avut, n-a fost de la tine.

562
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Da!

563
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Nu m-am mai distrat niciodată așa.

564
00:52:31,106 --> 00:52:32,858
Pot să încerc și eu cuțitul?

565
00:52:35,193 --> 00:52:38,697
E prea mult? Credeam că te-ai obișnuit
cu prostiile noastre.

566
00:52:38,780 --> 00:52:40,073
Nu, doar că…

567
00:52:40,574 --> 00:52:42,367
- O bere?
- Ciocolată caldă.

568
00:52:42,450 --> 00:52:43,451
O să-mi lipsiți.

569
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
Cum așa?

570
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Unde te duci?

571
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Când ajungem în Alabasta,
ni se vor despărți drumurile.

572
00:52:52,669 --> 00:52:55,589
Mă lăsați acolo
și continuați spre One Piece.

573
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Da. Vom găsi One Piece.

574
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Dar după ce te ajutăm
să-i învingi pe cei din Clică

575
00:53:05,682 --> 00:53:07,309
și să-ți salvezi regatul.

576
00:53:15,400 --> 00:53:16,484
Ați face asta?

577
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
Credeai că te vom abandona?

578
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Așa cum am spus,
credeam că te-ai obișnuit deja.

579
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Și tu ești una dintre noi.

580
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Prietenii se ajută reciproc.

581
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Prostănaco!

582
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Nu trebuia să mă îndoiesc.

583
00:53:40,592 --> 00:53:42,469
Vă apreciez pe toți.

584
00:53:51,311 --> 00:53:54,147
Dacă mă veți ajuta, trebuie să știți ceva.

585
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Motivul pentru care am fost sub acoperire
și pentru ce și-a pierdut Igaram viața.

586
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Așa vorbești cu superiorul tău?

587
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Mii de scuze, Domnule 0.

588
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Marina a aflat de mișcările noastre.

589
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
I-am trimis pe Nefericiți
să șteargă urmele.

590
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Pirații Pălăriei de Paie…

591
00:54:15,460 --> 00:54:16,962
…o luăm pe prințesa Vivi…

592
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. Prințesa dispărută din Alabasta.

593
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Recunosc o voce.

594
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
E o Pălărie.

595
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
- Dar celălalt…
- Domnul 0. Liderul Clicii Baroce.

596
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Le-am aflat cel mai bine păzit secret.

597
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Identitatea Domnului 0.

598
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
Ca să știe de înregistrare,
Domnul 0 trebuie să aibă informații.

599
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Relații.

600
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
Garp nu vrea să i se afle identitatea
fără dovezi.

601
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Simpla acuzație ar zdruncina Marina
din temelii.

602
00:54:50,662 --> 00:54:53,790
Dacă vom lupta cu Clica Barocă,

603
00:54:53,873 --> 00:54:56,293
trebuie să știți cu cine vă confruntați.

604
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Clica Barocă…

605
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Pălăriei…

606
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Totul arată spre Alabasta.

607
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Acolo mergem.

608
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Domnul 11 și dra Thursday
au confirmat distrugerea transmisiunii.

609
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Bine. Avem vești
despre identitatea Domnului Prinț?

610
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Nu încă.

611
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Îl găsim noi.

612
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
Și bunul rege Wapol?

613
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
A ieșit din peisaj.

614
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
A dat greș, chiar și cu darul tău generos.

615
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
Am obținut ce voiam.

616
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
Tezaurul său ne va fi de folos
pentru promovarea cauzei noastre.

617
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Cauza ta, vrei să spui?

618
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
CĂUTAT
SIR CROCODIL

619
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
RECOMPENSĂ ANULATĂ

620
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Haide!

621
00:55:56,770 --> 00:55:59,856
Ce e bine pentru mine e și pentru tine.

622
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Pentru noi toți.

623
00:56:04,778 --> 00:56:08,031
Le-am cerut ofițerilor
să meargă în Alabasta.

624
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Ar trebui să fie mai eficienți.

625
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
M-am săturat
să șterg urmele agenților inferiori.

626
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Mereu ai fost nostimă, Nico Robin.

627
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
CĂUTATĂ - VIE SAU MOARTĂ

628
00:56:21,544 --> 00:56:22,504
79.000.000

629
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Ți-am zis să nu-mi mai spui așa.

630
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Calmează-te!

631
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Toată munca noastră va da roade curând.

632
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Lansăm Operațiunea Utopia.

633
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta va cădea.

634
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
Iar eu

635
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
voi fi cu un pas mai aproape

636
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
de a obține One Piece.

637
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Subtitrarea: Ramona Coman

