1
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
Kung Wapol har återvänt
för att rädda Drumland.

2
00:00:24,190 --> 00:00:27,652
Den enda som kunde ha räddat riket

3
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
sprängde sig själv framför oss.

4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Det här kungariket är min födslorätt.

5
00:00:37,245 --> 00:00:39,205
Min!

6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Och ingen ska någonsin
ta det ifrån mig igen.

7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
En kung som överger sitt folk
har ingen tron.

8
00:01:15,950 --> 00:01:17,285
Du åt en djävulsfrukt.

9
00:01:17,368 --> 00:01:20,663
Min kropp har blivit som en fabrik.

10
00:01:20,747 --> 00:01:26,753
Den kan förtära, förvandla
och kombinera allt jag äter

11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
till vad jag vill.

12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Du är ett monster.

13
00:01:31,549 --> 00:01:34,344
Jag är inte det enda monstret här,

14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.

15
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Jag ska visa dig ett monster.

16
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Där är han.

17
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Mitt fordom lojala odjur.

18
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Äntligen

19
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
visar du mig den respekt jag förtjänar.

20
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Ingen respekterar dig!

21
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Var är dina soldater?

22
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Tjugo läkare och två idioter räcker inte
för att sätta dig på tronen igen.

23
00:02:18,346 --> 00:02:19,931
Hetsa inte upp dig.

24
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Mina soldater gjorde inte uppror.

25
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
De smältes.

26
00:02:51,796 --> 00:02:53,965
En ökenlilja?

27
00:02:54,799 --> 00:02:57,468
Så malplacerad i snön.

28
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Fröken Hela Söndag.

29
00:03:04,225 --> 00:03:06,352
Du överlevde Little Garden.

30
00:03:07,687 --> 00:03:10,815
Men du är fortfarande
långt från ditt eget slott.

31
00:03:12,108 --> 00:03:14,777
Du jagar oss hela tiden.

32
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
Du har oavslutade affärer
med Barockverken.

33
00:03:17,363 --> 00:03:21,618
Är det inte tröttsamt
att vara knähund åt en sociopat?

34
00:03:23,161 --> 00:03:25,538
Det är som med alla bra partnerskap.

35
00:03:26,539 --> 00:03:29,083
Han har sin agenda och jag har min.

36
00:03:30,084 --> 00:03:32,378
Ibland, som nu,

37
00:03:33,630 --> 00:03:35,006
sammanfaller de.

38
00:03:36,007 --> 00:03:38,468
Jag undrar vem som har rätt om dig.

39
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Han eller jag.

40
00:03:41,137 --> 00:03:45,433
Du kan försöka att döda mig,
men jag ger mig inte utan strid.

41
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Det är det som fascinerar mig.

42
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Du bör veta att herr 0
gav Wapol en alldeles egen djävulsfrukt.

43
00:03:54,651 --> 00:03:57,612
Mumsfrukten, för att vara exakt.

44
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
Och nu är han på väg
för att återta tronen.

45
00:04:01,407 --> 00:04:03,368
Varför berättar du det här?

46
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
Jag undrar om ni kan stoppa honom.

47
00:04:07,121 --> 00:04:09,165
Det här är ingen lek.

48
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Och det är inte deras strid.
De hjälper bara till.

49
00:04:13,336 --> 00:04:16,297
Seså, prinsessan.

50
00:04:16,381 --> 00:04:22,220
Som alla bra ledare och starka kvinnor
skyddar du andra och tar på dig skulden.

51
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Jag vill tala om för dig

52
00:04:25,556 --> 00:04:27,100
att det är helt rätt.

53
00:04:28,559 --> 00:04:31,271
När du ser dina vänner dö,

54
00:04:31,354 --> 00:04:35,900
gör det i vetskapen om att samma öde
kommer att drabba Alabastas folk.

55
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
Och det är ditt fel.

56
00:04:44,742 --> 00:04:46,202
Jag glömde nästan.

57
00:04:46,286 --> 00:04:50,498
Du kommer att älska
vad han gjort med sin armé.

58
00:04:52,583 --> 00:04:54,002
Zoro?

59
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Fan.

60
00:05:21,487 --> 00:05:23,740
Usopp! Zoro!

61
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Vi har problem.

62
00:05:25,992 --> 00:05:30,163
Wapol är tillbaka. Han är på väg
till slottet. Han har en djävulsfrukt.

63
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Det förklarar monstren
som marscherar mot byn.

64
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Var är Dalton?

65
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Han skulle kolla läget
men kom inte tillbaka.

66
00:05:37,378 --> 00:05:41,215
-De måste ha tagit honom.
-Vi måste hämta Luffy.

67
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton bad mig skydda byn.
Du får göra det, Usopp.

68
00:05:44,552 --> 00:05:46,637
Nej. Jag går.

69
00:05:47,263 --> 00:05:49,557
Jag har sett vad ni kan göra.

70
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Byborna behöver kapten Usopp
och herr Bushido.

71
00:05:54,645 --> 00:05:57,148
-Jag hämtar Luffy.
-Hur ska du hinna i tid?

72
00:06:00,193 --> 00:06:01,486
Jag kan hjälpa dig.

73
00:06:02,820 --> 00:06:05,323
Jag anade att något liknande skulle hända.

74
00:06:05,406 --> 00:06:08,493
Vägen är för lång
och vi har inte Luffys styrka,

75
00:06:08,576 --> 00:06:10,536
så vi behöver en reservplan.

76
00:06:11,204 --> 00:06:14,916
-Har du testat den?
-Nej, den blev precis klar.

77
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Okej.

78
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
Hur funkar den?

79
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Avfyrningsmekanismen sitter här.

80
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
Änterhaken hakar fast
i vajern i spolen

81
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
och drar upp dig.

82
00:06:27,720 --> 00:06:31,099
Ett skott når inte upp,
så hitta fotfästet, ladda om

83
00:06:31,182 --> 00:06:32,975
och fortsätt tills du är uppe.

84
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
Okej.

85
00:06:38,022 --> 00:06:40,274
-Håll i dig!
-Hur fort kommer det…

86
00:06:42,443 --> 00:06:44,779
Snyggt jobbat, prinsessan.

87
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Hon grejar det.

88
00:07:15,977 --> 00:07:19,063
-Du försöker alltid imponera.
-Jag vill hjälpa dig.

89
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Du är verkligen orolig, eller hur?

90
00:07:22,900 --> 00:07:27,071
-Jag lovar, jag mår bättre.
-Jag mår bättre när du är uppe.

91
00:07:29,365 --> 00:07:30,992
Hur smakar det?

92
00:07:31,826 --> 00:07:34,495
Jag kryddade mer,
nu när du känner smak igen.

93
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
Det är jättegott. Zeff var en bra lärare.

94
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
Gamlingen lärde mig ett och annat knep.

95
00:07:41,335 --> 00:07:44,255
Jag skulle aldrig erkänna det
för honom. Men…

96
00:07:45,381 --> 00:07:47,008
Jag är självlärd.

97
00:07:47,842 --> 00:07:49,093
Helt och hållet.

98
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
Det började med mamma.

99
00:07:53,264 --> 00:07:55,224
Lagade du mat med din mamma?

100
00:07:55,308 --> 00:07:56,684
Inte med henne.

101
00:07:57,310 --> 00:07:58,186
Åt henne.

102
00:07:59,645 --> 00:08:02,899
Mamma var jättesjuk
och jag var väldigt liten.

103
00:08:02,982 --> 00:08:05,151
Jag ville att hon skulle må bättre.

104
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
Mat var mitt sätt att visa kärlek.

105
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
Det började inte särskilt bra.

106
00:08:14,243 --> 00:08:18,998
Jag lagade lunch åt henne
med det jag kunde hitta i köket.

107
00:08:20,708 --> 00:08:22,793
Mosad banan som aptitretare.

108
00:08:23,586 --> 00:08:26,047
Gamla fiskhuvuden med underkokt ris.

109
00:08:27,590 --> 00:08:29,675
Det var ett smörgåsbord av äckel.

110
00:08:30,384 --> 00:08:32,345
Jag marscherade genom korridoren

111
00:08:33,346 --> 00:08:35,139
med huvudet högt.

112
00:08:35,723 --> 00:08:39,060
Sköterskan blev grön i ansiktet
när jag kom in i rummet.

113
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
Men inte mamma.

114
00:08:43,022 --> 00:08:46,359
När hon såg på mig
märktes det inte att hon var sjuk.

115
00:08:47,109 --> 00:08:49,612
Hon var som en solstråle i sängen.

116
00:08:55,993 --> 00:08:57,620
Hon brukade säga:

117
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Min lilla prins,
vad har du med dig i dag?"

118
00:09:04,585 --> 00:09:07,505
Hon tittade på matlådan…

119
00:09:09,799 --> 00:09:11,884
…tog en tugga…

120
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
…och log.

121
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Jag kände att jag verkligen gjorde nytta.

122
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Sedan blev jag bättre.

123
00:09:20,893 --> 00:09:25,690
Jag finslipade mina färdigheter,
mina smaker, mina kombinationer.

124
00:09:27,483 --> 00:09:30,486
Men medan jag blev bättre,
blev hon sämre.

125
00:09:33,239 --> 00:09:36,367
Varje gång hon hade ätit upp
kramade jag henne så hårt

126
00:09:36,450 --> 00:09:38,035
att hon tappade andan.

127
00:09:48,462 --> 00:09:52,258
Sedan kom dagen
då jag inte behövde laga lunch längre.

128
00:09:58,431 --> 00:09:59,724
Så…

129
00:10:00,808 --> 00:10:02,643
…varje måltid jag lagar…

130
00:10:05,688 --> 00:10:07,398
…lagar jag åt henne.

131
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, jag…

132
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Hörni!

133
00:10:16,324 --> 00:10:18,159
Vivi är här!

134
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
Därför är jag här.

135
00:10:32,757 --> 00:10:34,300
Wapol är inte långt efter.

136
00:10:34,383 --> 00:10:37,637
Tänk att en speta som du
kunde ta dig ända hit upp.

137
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Det behövde göras.

138
00:10:39,930 --> 00:10:41,807
Det är vår Vivi.

139
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Den där kungen är alltså ute efter oss.

140
00:10:46,145 --> 00:10:48,522
Och nu har han djävulsfruktkrafter?

141
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Agenterna skojade inte när de sa
att de inte skulle lämna oss i fred.

142
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
Okej.

143
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
Jag spöar honom.

144
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Vi måste dit ner och hjälpa till.

145
00:11:03,204 --> 00:11:07,500
Ja. Vi ska ner från berget,
men inte för att slåss.

146
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Vi ska gömma oss igen.

147
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Tänker du fly?
Använd dina häxkrafter och kämpa.

148
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Vill du slåss? Kul för dig.

149
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Jag såg Wapol terrorisera landet i åratal.

150
00:11:21,806 --> 00:11:25,768
Han var en skithög förut,
och nu har han en djävulsfrukt?

151
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Jag stannar inte och ser
vad han hittar på.

152
00:11:29,480 --> 00:11:32,983
Packa, Chopper.
Vi tar en av de hemliga gångarna.

153
00:11:33,067 --> 00:11:38,531
Vi kan inte fly. Om det blir strid
kommer folk att skadas.

154
00:11:38,614 --> 00:11:43,744
-Vi måste stanna och hjälpa dem.
-Hjälpa dem? De kallade dig monster.

155
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
De sköt på dig. Vill du hjälpa dem?

156
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Ja, för det är vad en läkare gör.

157
00:11:56,382 --> 00:11:58,175
Ha så kul när du dör, grabben.

158
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Okej. Nu hämtar vi Nami.

159
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Mår hon bättre?

160
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Tack vare den här lilla killen.

161
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
Nästan, men hon är inte färdigbehandlad.

162
00:12:20,573 --> 00:12:23,909
Jag kan ordna en droppställning
så vi kan flytta henne.

163
00:12:23,993 --> 00:12:26,287
Okej! Då tar vi oss ner igen.

164
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Låter det bra, Vivi?

165
00:12:29,457 --> 00:12:32,668
Jag klarar mig. Jag värmer mig
medan ni fixar Nami.

166
00:12:32,752 --> 00:12:34,795
-Okej, Chopper. Kom.
-Ja!

167
00:12:41,343 --> 00:12:42,762
Vi håller undan dem.

168
00:12:43,596 --> 00:12:45,806
Ta vad ni behöver och sök skydd.

169
00:12:45,890 --> 00:12:48,934
Den här vägen. Skynda på.

170
00:12:49,518 --> 00:12:51,145
-Här.
-Sätt fart.

171
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Skynda på!

172
00:13:00,696 --> 00:13:02,573
Jag kanske borde följa med dem.

173
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
Ifall de behöver mitt beskydd.

174
00:13:06,035 --> 00:13:09,371
Vad är en monsterarmé
jämfört med Little Gardens hjälte?

175
00:13:16,670 --> 00:13:18,297
Inte mitt problem.

176
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
Hörru!

177
00:13:55,918 --> 00:13:57,878
Vart tror du att du är på väg?

178
00:13:58,796 --> 00:14:00,130
Jag ska strida.

179
00:14:01,298 --> 00:14:02,800
Vilken hjälte.

180
00:14:02,883 --> 00:14:05,052
Byborna blir säkert jätteglada

181
00:14:05,135 --> 00:14:09,515
när ett hasande lik kommer
precis i tid för att dö med dem.

182
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
När dör en man?

183
00:14:26,490 --> 00:14:30,619
Du har ingen rätt att säga det.
Du har hans blod på dina händer,

184
00:14:30,703 --> 00:14:33,914
och du får inte smutskasta hans minne.

185
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
Det här landet är sjukt.

186
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
Det vet vi båda.

187
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
Dr Hiriluk visste det också.

188
00:14:43,465 --> 00:14:47,428
Han ville göra landet friskt,
och jag lät honom dö.

189
00:14:49,013 --> 00:14:50,973
Jag är verkligen ledsen för det.

190
00:14:53,267 --> 00:14:55,686
Men jag kan inte göra samma misstag igen.

191
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Jag kan inte låta någon mer dö
på grund av tyrannen Wapol.

192
00:15:02,693 --> 00:15:06,238
Det här är vår sista chans
att blir av med honom.

193
00:15:08,782 --> 00:15:10,743
Om vi inte står upp nu,

194
00:15:11,619 --> 00:15:13,495
förblir vi förtryckta.

195
00:15:15,915 --> 00:15:17,374
Jag ska strida,

196
00:15:17,958 --> 00:15:19,752
kosta vad det kosta vill.

197
00:15:20,669 --> 00:15:23,172
Med eller utan din hjälp.

198
00:15:34,308 --> 00:15:35,476
För tusan.

199
00:15:40,189 --> 00:15:41,607
Du tog i för mycket.

200
00:15:44,902 --> 00:15:46,236
Jag skickar räkningen.

201
00:15:50,950 --> 00:15:54,078
Vi måste skynda oss.
Wapol kan vara i byn nu.

202
00:15:54,161 --> 00:15:57,790
-Vad är det här?
-Jag tog all mat jag hittade.

203
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
Det vore dumt att låta den förgås.

204
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
Är det Namis jacka?

205
00:16:02,419 --> 00:16:05,714
Ja. Du påminde mig om
hur kallt det är där ute.

206
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Jag hittade inte min,
så jag lånar hennes.

207
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Hon dödar dig om du tar sönder den.

208
00:16:10,886 --> 00:16:13,305
Slappna av. Vad kan hända?

209
00:16:22,231 --> 00:16:24,650
Där ser man.

210
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Prinsessan Vivi

211
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
av Alabasta.

212
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Vem är det här?

213
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.

214
00:16:37,746 --> 00:16:40,666
Kung Wapol!

215
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Kapten för Blikingpiraterna.

216
00:16:45,295 --> 00:16:49,633
Jag har återvänt
för att ta det som är mitt!

217
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Du har förargat många
mäktiga personer, prinsessan.

218
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Vad håller han på med?

219
00:16:58,308 --> 00:16:59,685
Jag stretchar.

220
00:17:01,145 --> 00:17:03,105
Allt du säger…

221
00:17:04,148 --> 00:17:06,150
…tyder på att vi kommer att slåss.

222
00:17:06,233 --> 00:17:11,989
Du vill inte slåss mot mig.
Jag äter brödpinnar som du till frukost!

223
00:17:12,489 --> 00:17:13,907
Jaha…

224
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
…då hoppas jag att du är hungrig.

225
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, vänta.

226
00:17:20,247 --> 00:17:24,418
-Det är min tur.
-Din tur att göra vad?

227
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Du är fortfarande samma rädda
lilla flicka som för länge sedan.

228
00:17:30,841 --> 00:17:34,636
Ingen kampvilja. Inget mod.

229
00:17:34,720 --> 00:17:37,765
Det är den bristen på ryggrad

230
00:17:37,848 --> 00:17:40,851
som kommer att ta kål på dig.

231
00:17:40,934 --> 00:17:44,396
Och alla andra som står i min väg.

232
00:17:44,480 --> 00:17:48,776
För det, min kära prinsessa,

233
00:17:48,859 --> 00:17:52,196
är vad som utmärker en sann…

234
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
…kung!

235
00:17:54,823 --> 00:18:00,412
Något din dåraktige far aldrig begrep.

236
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
En kung är blott en man.

237
00:18:04,792 --> 00:18:06,585
Och en krona är bara en hatt.

238
00:18:08,295 --> 00:18:14,134
Ditt folks lidande visar att du
inte vet vad ledarskap innebär.

239
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Det gör min far.

240
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Barockverken knäcker inte honom.

241
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
Och du knäcker inte mig.

242
00:18:24,728 --> 00:18:26,939
Diplomati har sin tid.

243
00:18:27,648 --> 00:18:30,901
Men nu är det dags för handling.

244
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
Och jag, Nefertari Vivi,

245
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
dotter till Nefertari Cobra,

246
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
är ingen fegis!

247
00:18:49,211 --> 00:18:50,587
För all del.

248
00:18:52,047 --> 00:18:55,926
Om det är handling du vill ha, prinsessan…

249
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
…ska jag gärna tillmötesgå dig!

250
00:19:06,145 --> 00:19:08,272
Väl talat, Vivi.

251
00:19:09,690 --> 00:19:11,275
Nu är det min tur.

252
00:19:13,861 --> 00:19:17,281
-Det verkar bara vara du och jag.
-Inte riktigt.

253
00:19:24,288 --> 00:19:26,957
Wapol må ha tagit vår armé,

254
00:19:27,040 --> 00:19:30,002
men det betyder inte att vi är hjälplösa.

255
00:19:30,085 --> 00:19:32,004
Han tog inte bara er armé.

256
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Han åt upp dem
och spottade ut dem som…

257
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monster.

258
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
Inget ett svärd inte kan lösa.

259
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Ta skydd!

260
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Nej!

261
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Ta skydd!

262
00:20:29,519 --> 00:20:31,063
Hörru, din fuling!

263
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Stensäker eldstjärna!

264
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Han hörde nog inte "stensäker".

265
00:21:11,395 --> 00:21:14,481
-De dör inte!
-Vi fortsätter tills de gör det.

266
00:21:25,367 --> 00:21:28,912
-Wapol är tillbaka. Du måste ut.
-Vad händer? Är Vivi oskadd?

267
00:21:28,996 --> 00:21:32,833
-Hon mår bra. Vi tar dig till henne.
-Jag måste byta dropp.

268
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
-Du skadar henne!
-Hörni!

269
00:21:34,960 --> 00:21:37,671
-Vem av oss är läkare?
-Läkare eller middag?

270
00:21:53,103 --> 00:21:57,441
Sluta vara så envis
och låt mig göra mitt jobb!

271
00:21:58,358 --> 00:21:59,985
Du ska nog lyssna på honom.

272
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
-Tusan!
-Vad är det där för något?

273
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Vad det än är, döda det och hitta läkaren.

274
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Vad är det som pågår?

275
00:22:17,627 --> 00:22:20,297
Barockverken har skickat
en superstark kung.

276
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Det där är hans hantlangare.

277
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Men vi låter dem inte
komma åt dig eller någon annan.

278
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Stanna här. Håll dig gömd
och låt droppet sitta kvar.

279
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Okej, Chopper. Det är monsterdags.

280
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Ja!

281
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
Attans.

282
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Nami märker kanske inget.

283
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Kan du ta det här på allvar?!

284
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Jag försöker döda dig!

285
00:24:01,314 --> 00:24:03,525
Du ska få betala för det där!

286
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Snöklyvare!

287
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
Slet han precis av sitt hår?

288
00:24:58,455 --> 00:24:59,331
Okej.

289
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Vad tusan är det här?

290
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Mitt hår är statiskt och superklistrigt.

291
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Ta bort det!

292
00:25:29,611 --> 00:25:32,239
Så mycket var ditt flotta fotarbete värt.

293
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
De är ostoppbara!

294
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
-Är du inte Förödelsens herre?
-Ja. Vi blir förödda.

295
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!

296
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Har han en djävulsfrukt?
Har alla en sådan nuförtiden?

297
00:26:29,921 --> 00:26:34,467
Nu ska vi se hur
en djävulsfruktanvändare smakar.

298
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
Chopper, jag behöver hjälp!

299
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Jag är lite upptagen just nu!

300
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
Inte länge till, ditt miffo!

301
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Jag heter Tony Tony Chopper.

302
00:27:07,709 --> 00:27:11,463
Jag fick namnet
av världens bästa läkare.

303
00:27:20,639 --> 00:27:26,019
Och…försvinn!

304
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Det är dags för dig att vara tyst.

305
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!

306
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
-Vad?
-Bort från mig!

307
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Vadå bort? Du sitter fast i mig!

308
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
-Släpp mitt ben!
-Kan du vara stilla?

309
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Fel ben, korkskalle!

310
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
-Du hjälper inte!
-Inte du heller!

311
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Ert samarbete är ynkligt!

312
00:28:23,076 --> 00:28:25,745
Till skillnad från mig och min partner.

313
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
-Jäklar.
-Jäklar.

314
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Då så.

315
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Långbordskick!

316
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
-Det kallar jag samarbete.
-Ja.

317
00:29:24,387 --> 00:29:25,722
Ja.

318
00:29:29,476 --> 00:29:31,269
-Hörni.
-Nami.

319
00:29:53,750 --> 00:29:55,001
Gå!

320
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
Jag visste inte om du skulle komma.

321
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Drumländarna är landets själ,

322
00:30:08,932 --> 00:30:11,935
och jag slutar aldrig slåss
för att skydda dem.

323
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Se upp. Du börjar låta som en ledare.

324
00:30:36,876 --> 00:30:39,212
-Det är häxan!
-Ja.

325
00:30:40,296 --> 00:30:42,549
Titta nu när jag skapar lite magi.

326
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?

327
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!

328
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
-Ni missade det!
-Nami, du mår bra!

329
00:30:55,562 --> 00:30:57,397
Jag är glad att du mår bra.

330
00:30:58,481 --> 00:30:59,941
Besegrade han Wapol?

331
00:31:02,610 --> 00:31:03,862
Är det min jacka?

332
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Är det där Chopper?

333
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Hur vågar ni?!

334
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Drumland är medlem
i Världsregeringen.

335
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Det är ett internationellt brott
att angripa mig!

336
00:31:31,764 --> 00:31:34,392
En pirat bryr sig inte om sådant.

337
00:31:35,143 --> 00:31:37,562
Det skulle du veta om du var en.

338
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Nu räcker det!

339
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Jag ska spränga er i småbitar!

340
00:31:44,402 --> 00:31:48,489
Och jag ska börja med
den där gräsligt fula piratflaggan!

341
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Nej!

342
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.

343
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Nej.

344
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Han är ännu dummare än jag trodde.

345
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Han ger sitt liv

346
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
för en fånig, meningslös bit tyg.

347
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Det visar vad du förstår,

348
00:32:20,104 --> 00:32:21,564
pratkvarn.

349
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
Dödskallen och benknotorna är viktiga.

350
00:32:29,113 --> 00:32:31,240
De är en oförstörbar symbol.

351
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
De symboliserar övertygelse.

352
00:32:40,458 --> 00:32:44,337
Men hur? Jag träffade mitt i prick!

353
00:32:44,420 --> 00:32:46,756
Den här flaggan

354
00:32:46,839 --> 00:32:49,342
är inget man gör narr av!

355
00:32:49,425 --> 00:32:51,010
Eller skjuter mot!

356
00:32:54,347 --> 00:32:57,350
Eller hur, Chopper?

357
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Just det.

358
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
Backa, jag ska göra slut på honom.

359
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Om en kanon inte tar kål på dig,

360
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
har jag andra vapen.

361
00:33:41,853 --> 00:33:43,479
Det där är alltså en pirat.

362
00:33:46,399 --> 00:33:48,359
Det finns inga pirater som Luffy.

363
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Vi kan inte
hålla undan dem länge till.

364
00:34:20,308 --> 00:34:21,768
Vi måste hjälpa honom.

365
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Jag har dig!

366
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!

367
00:34:58,221 --> 00:34:59,806
Ammunitionen är slut!

368
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Jag svek honom i Loguetown.
Aldrig igen. Luffy!

369
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gummi…

370
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
…luftattack!

371
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Ja!

372
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Så ska det se ut!

373
00:35:55,903 --> 00:35:58,698
Luffy, du gjorde det.

374
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doktorn…

375
00:36:05,121 --> 00:36:06,956
…kungariket är räddat.

376
00:36:28,686 --> 00:36:30,271
Allt kommer att bli bra.

377
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
Det kommer att bli bra, hörni.

378
00:36:35,651 --> 00:36:36,736
Vi grejade det.

379
00:36:37,778 --> 00:36:40,239
En klassisk stråhattssituation.

380
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Någon är vid gott mod.

381
00:36:48,831 --> 00:36:50,249
Fortsätt så.

382
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Du ler nog inte lika stort
när vi börjar behandla dina skador.

383
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Är det över?

384
00:37:16,067 --> 00:37:19,153
O nej. Det har bara börjat.

385
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Hallå!

386
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Vi ska få bort de där kedjorna.
Ta hand om de sårade.

387
00:37:24,825 --> 00:37:27,578
Använd era kunskaper. Sätt fart!

388
00:37:27,662 --> 00:37:29,956
Då så. Nu sätter vi igång.

389
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
Praktiskt, eller hur?

390
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Jag kunde ha klättrat.
Jag såg fram emot det.

391
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Jag är något av en bergsget
när jag klättrar.

392
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!

393
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Ni klarade er!

394
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
-Skönt att ni är oskadda.
-Det var inget. Bara några monster.

395
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Var är Nami?

396
00:38:06,284 --> 00:38:09,161
-Nami, du mår bra!
-Ja, det gör jag.

397
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Nu känner jag mig inte döende.

398
00:38:12,081 --> 00:38:13,416
Varsågod.

399
00:38:14,583 --> 00:38:18,129
-Är det min rock?
-Lägg den på räkningen.

400
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Varför dröjde det så?
Vad gjorde ni här uppe?

401
00:38:24,927 --> 00:38:26,429
Vi spöade kungen.

402
00:38:28,723 --> 00:38:31,767
-Ynglingen besegrade Wapol.
-Det var som tusan.

403
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Hans två löjtnanter, då?

404
00:38:33,686 --> 00:38:36,981
-Sanji och Chopper tog hand om dem.
-Lätt som en plätt.

405
00:38:39,358 --> 00:38:40,860
Vem är Chopper?

406
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Han!

407
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Han är Hiriluks son.

408
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Tack.

409
00:39:08,512 --> 00:39:09,847
Allihop.

410
00:39:11,432 --> 00:39:15,811
Ni stred för oss, och nu
kan kungariket födas på nytt.

411
00:39:26,197 --> 00:39:29,033
Din räkning är betald.

412
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Folket kommer att ha en ledare.

413
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Kom fram, ren.

414
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Följ med oss.

415
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Va? Vad menar du?

416
00:39:53,307 --> 00:39:55,476
Vi kan vara pirater tillsammans.

417
00:39:59,397 --> 00:40:03,734
Jag skulle gärna vara pirat med er,
men jag kan inte.

418
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Vadå "kan inte"?

419
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Du räddade mitt liv.

420
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Vi kommer att behöva en läkare
med tanke på allt vi råkar ut för.

421
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Dina förvandlingar är häftiga.
De kommer vara till nytta framöver.

422
00:40:15,871 --> 00:40:17,289
Sluta!

423
00:40:21,752 --> 00:40:23,879
Jag är väldigt tacksam

424
00:40:23,963 --> 00:40:27,842
för att ni är så vänliga mot mig
och för allt ni har gjort, men…

425
00:40:28,509 --> 00:40:33,514
…jag är en ren. Jag har klövar,
horn och en blå nos.

426
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Jag är ingen människa som ni.

427
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Jag kan aldrig vara en av er.
Det är omöjligt. Det är…

428
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
Håll bara klaffen och följ med oss!

429
00:40:46,318 --> 00:40:47,653
Det där gör nog susen.

430
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Okej. Jag följer med er.

431
00:41:06,672 --> 00:41:09,091
Ja!

432
00:41:11,510 --> 00:41:15,890
Vi ses där ute.
Jag måste göra en sak först.

433
00:41:28,903 --> 00:41:30,154
Doktorinnan!

434
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Jag måste prata med dig.

435
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Äntligen dyker min assistent upp.

436
00:41:39,163 --> 00:41:41,582
Du orsakade verkligen förödelse här.

437
00:41:41,665 --> 00:41:45,669
Du ska få leta upp nya mediciner
för alla du har förstört.

438
00:41:45,753 --> 00:41:48,339
Doktorinnan, jag ska ge mig av.

439
00:41:49,465 --> 00:41:53,260
Ja, jag sa ju precis
att du ska få söka nya…

440
00:41:53,344 --> 00:41:55,346
Jag ger mig av med dem.

441
00:41:57,306 --> 00:42:00,976
Jag ska vara deras skeppsläkare
och segla runt världen med dem.

442
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Din otacksamma lilla skit.

443
00:42:10,110 --> 00:42:12,446
Efter allt jag gjort för dig…

444
00:42:13,155 --> 00:42:16,492
Jag har gett dig ett hem,
lärt dig medicin.

445
00:42:17,284 --> 00:42:19,912
Och jag är väldigt tacksam
för allt du gjort.

446
00:42:19,995 --> 00:42:22,706
Men jag måste följa mina drömmar.

447
00:42:22,790 --> 00:42:24,124
Du?

448
00:42:24,208 --> 00:42:27,920
En liten lipsill till ren ska bli pirat?

449
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Du överlever aldrig till havs.

450
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Det må vara sant,

451
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
men jag är en man också,
och jag har egna drömmar.

452
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
Jag kommer inte att segla ensam.
Jag har mina vänner. Du…

453
00:42:43,435 --> 00:42:45,437
Du kan inte hindra mig!

454
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Så du ska ge dig av
för att följa dina fåniga drömmar.

455
00:42:49,525 --> 00:42:54,280
Precis som den gamle kvacksalvaren.
Det kommer att gå precis som för honom.

456
00:42:56,407 --> 00:42:58,117
Kom tillbaka!

457
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Nu kommer jag!

458
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Varför dröjer han?

459
00:43:09,003 --> 00:43:12,673
Det är nog inte så lätt.
Att åka hemifrån för första gången.

460
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Vad är det?

461
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Hoppa in. Vi ska ner för berget
och ut till havs.

462
00:43:48,709 --> 00:43:50,669
Ännu en Chopper?

463
00:43:51,920 --> 00:43:53,339
Jag sitter bak!

464
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Luffy!

465
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Välkommen ombord, doktorn.

466
00:45:00,989 --> 00:45:03,742
Mitt allra första piratskepp.

467
00:45:03,826 --> 00:45:06,787
Kom igen! Det är dags att kasta loss!

468
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Nu åker vi!

469
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Jag vet hur det känns.

470
00:45:39,236 --> 00:45:40,571
Att åka hemifrån.

471
00:45:43,824 --> 00:45:45,868
Men du behöver inte vara nervös.

472
00:45:47,995 --> 00:45:49,413
Du är en stråhatt nu.

473
00:45:52,124 --> 00:45:54,251
Going Merry är ditt hem.

474
00:45:55,502 --> 00:45:57,296
Och vi finns här för dig.

475
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Alltid.

476
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Tusan! Jag lämnade min ryggsäck
med alla mina saker.

477
00:46:06,263 --> 00:46:07,681
Menar du den här?

478
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Den låg i släden.

479
00:46:13,562 --> 00:46:15,814
Men jag hade inte…

480
00:46:19,026 --> 00:46:20,527
Doktorinnan.

481
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Hon måste ha vetat.

482
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Vad är det där?

483
00:46:39,379 --> 00:46:41,215
Det är en hemlighet.

484
00:46:47,846 --> 00:46:49,640
Du hittade det jag behöver.

485
00:46:52,768 --> 00:46:54,603
Det fanns en i vapenförrådet.

486
00:46:56,563 --> 00:47:00,692
-Vad ska du ha den till?
-Jag gillar inte sorgliga farväl.

487
00:47:03,654 --> 00:47:07,866
Hiriluk hade en väldigt tydlig idé
om hur landet kan läkas.

488
00:47:08,575 --> 00:47:10,452
Han listade ut det till slut,

489
00:47:11,495 --> 00:47:14,081
men kunde inte genomföra det själv.

490
00:47:18,335 --> 00:47:19,294
Rikta den uppåt.

491
00:47:28,720 --> 00:47:30,180
Doktorn, vad är det här?

492
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Titta bara.

493
00:47:40,107 --> 00:47:42,276
Få se om han hade rätt.

494
00:48:24,359 --> 00:48:27,154
Det är så vackert.

495
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Det är snö, men det ser ut som…

496
00:48:33,285 --> 00:48:35,579
Körsbärsblommor.

497
00:48:40,667 --> 00:48:42,961
Tänd strålkastarna.

498
00:48:45,714 --> 00:48:49,092
När folk tappar hoppet
ger de efter för rädsla.

499
00:48:49,801 --> 00:48:53,388
Vi måste ge dem hoppet tillbaka.

500
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
Den starka känslan
han upplevde när han såg

501
00:49:00,896 --> 00:49:03,231
körsbärsblommor

502
00:49:04,024 --> 00:49:05,400
hade botat honom.

503
00:49:12,991 --> 00:49:15,911
Ingenting är omöjligt.

504
00:49:15,994 --> 00:49:19,623
Vi ger aldrig någonsin upp.

505
00:50:18,056 --> 00:50:21,184
Ge dig av, dåraktige pojk.

506
00:50:24,771 --> 00:50:28,817
Om en man kan ta körsbärsblommor
till det här frusna landet,

507
00:50:28,900 --> 00:50:31,611
kanske en ren kan bli pirat.

508
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Tänka sig vad dårar kan göra.

509
00:50:36,324 --> 00:50:38,952
Det var dårar som räddade det här stället.

510
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Inte bara dr Hiriluk.

511
00:50:44,124 --> 00:50:46,585
Monkey D. Luffy.

512
00:50:47,377 --> 00:50:49,463
Han är en unik ung man.

513
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Han kanske blir den
som hittar One Piece.

514
00:50:56,053 --> 00:50:58,513
Han delar vissa egenskaper

515
00:50:58,597 --> 00:51:01,058
med Gol D. Roger.

516
00:51:01,141 --> 00:51:02,642
Gol. D.?

517
00:51:03,727 --> 00:51:05,687
Du menar Gold Roger.

518
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Är det så han kallas nuförtiden?

519
00:51:12,569 --> 00:51:18,033
Vår ren har slagit följe
med en väldigt intressant typ.

520
00:51:18,784 --> 00:51:22,037
D-viljan lever vidare.

521
00:51:23,205 --> 00:51:24,790
Skål.

522
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Då så, hörni.

523
00:51:39,679 --> 00:51:44,059
Låt oss hälsa vår nya skeppsläkare
varmt välkommen.

524
00:51:44,142 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!

525
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!

526
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, kolla här!

527
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Ja!

528
00:52:18,468 --> 00:52:22,597
-Har du kvar dinosaurien jag dödade?
-Nej, för du dödade aldrig någon.

529
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Ja!

530
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
Jag har aldrig haft så här roligt förut.

531
00:52:31,022 --> 00:52:33,275
Får jag prova knivgrejen?

532
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Är det för mycket?
Jag trodde att du hade vant dig.

533
00:52:38,738 --> 00:52:40,448
Nej, det är bara…

534
00:52:40,532 --> 00:52:42,409
-Öl?
-Jag föredrar varm choklad.

535
00:52:42,492 --> 00:52:45,162
-Jag kommer att sakna det här.
-Sakna det här?

536
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Vart ska du?

537
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
När vi når Alabasta
kommer vi att gå skilda vägar.

538
00:52:52,669 --> 00:52:56,006
Ni släpper av mig
och fortsätter mot One Piece.

539
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Ja, vi ska hitta One Piece.

540
00:53:02,470 --> 00:53:05,599
Men inte förrän vi har hjälpt dig
besegra Barockverken

541
00:53:05,682 --> 00:53:07,517
och rädda ditt kungarike.

542
00:53:15,400 --> 00:53:16,902
Skulle ni göra det?

543
00:53:17,861 --> 00:53:19,863
Trodde du att vi skulle lämna dig?

544
00:53:21,072 --> 00:53:24,993
Som jag sa, jag trodde
att du hade vant dig vid oss.

545
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Du är också en av oss.

546
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Och vänner hjälper varandra.

547
00:53:32,042 --> 00:53:33,335
Din dummer.

548
00:53:37,005 --> 00:53:38,673
Jag borde aldrig ha tvivlat.

549
00:53:40,592 --> 00:53:42,802
Jag tycker om er alla.

550
00:53:51,269 --> 00:53:54,147
Det är något ni bör veta
om ni ska hjälpa mig.

551
00:53:54,231 --> 00:53:59,861
Vad jag gick under täckmantel
för att hitta, och vad Igaram dog för.

552
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Är det så du tilltalar en överordnad?

553
00:54:02,489 --> 00:54:04,741
Jag ber om ursäkt, herr 0.

554
00:54:04,824 --> 00:54:07,786
Marinkåren har noterat våra rörelser.

555
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Skicka ut Oturlingarna. Städa upp.

556
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Stråhattarna…

557
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
…har prinsessan Vivi…

558
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. Alabastas försvunna prinsessa.

559
00:54:24,052 --> 00:54:26,096
Jag känner igen en av rösterna.

560
00:54:26,596 --> 00:54:27,973
En stråhatt.

561
00:54:29,057 --> 00:54:32,352
-Men den andra…
-Herr 0. Barockverkens ledare.

562
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Vi har avslöjat
deras största hemlighet.

563
00:54:35,355 --> 00:54:37,899
Herr 0:s sanna identitet.

564
00:54:37,983 --> 00:54:43,196
För att känna till inspelningen
måste herr 0 ha information och kontakter.

565
00:54:43,280 --> 00:54:46,866
Och Garp vill inte avslöja herr 0
förrän han har bevis.

566
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
En sådan anklagelse
skulle skaka Marinkåren.

567
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Om vi ska ta fajten med Barockverken,

568
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
måste ni veta vad ni står inför.

569
00:54:56,376 --> 00:54:58,003
Barockverken.

570
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Stråhattarna.

571
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Allt pekar mot Alabasta.

572
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Det är dit vi ska.

573
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Herr 11 och fröken Torsdag bekräftade
att inspelningen har förstörts.

574
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Bra. Något nytt om vem herr Prince är?

575
00:55:21,026 --> 00:55:22,360
Inte än.

576
00:55:22,861 --> 00:55:24,321
Vi ska hitta honom.

577
00:55:25,238 --> 00:55:28,491
-Och den gode kung Wapol?
-Han är ute ur bilden.

578
00:55:29,659 --> 00:55:33,163
Han misslyckades
trots din generösa gåva.

579
00:55:35,498 --> 00:55:37,125
Vi har fått det vi behöver.

580
00:55:38,043 --> 00:55:42,672
Hans kungliga skattkammare
räcker långt för att hjälpa vår sak.

581
00:55:42,756 --> 00:55:44,966
Menar du inte din sak?

582
00:55:51,222 --> 00:55:54,934
EFTERLYST - DÖD ELLER LEVANDE
BELÖNINGEN INDRAGEN

583
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Seså.

584
00:55:56,770 --> 00:55:59,856
Det som är bra för mig är bra för dig.

585
00:56:02,609 --> 00:56:04,069
För oss alla.

586
00:56:05,236 --> 00:56:10,450
Befälsagenterna ska samlas i Alabasta.
De bör vara mer effektiva än de andra.

587
00:56:10,533 --> 00:56:14,496
Jag är trött på att städa upp
efter lägre stående agenter.

588
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Ständigt en lustigkurre, Nico Robin.

589
00:56:19,876 --> 00:56:21,586
EFTERLYST - DÖD ELLER LEVANDE

590
00:56:23,838 --> 00:56:26,341
Jag har sagt
att du inte ska kalla mig det.

591
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Slappna av.

592
00:56:30,637 --> 00:56:34,516
Det vi har arbetat för
kommer snart att bli verklighet.

593
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Vi inleder med Operation Utopia.

594
00:56:39,771 --> 00:56:41,731
Alabasta kommer att falla.

595
00:56:42,899 --> 00:56:46,528
Och jag kommer att vara ett steg närmare…

596
00:56:47,821 --> 00:56:50,240
…att lägga vantarna på One Piece.

597
00:59:53,131 --> 00:59:58,136
Undertexter: Lisbeth Pekkari

