1
00:00:19,978 --> 00:00:23,690
ราชาวาโปลได้กลับมา
เพื่อช่วยอาณาจักรดรัมแล้ว

2
00:00:24,607 --> 00:00:26,860
คนเดียวที่จะช่วยอาณาจักรนี้ได้

3
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
ระเบิดตัวเองต่อหน้าพวกเราไปแล้ว

4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
อาณาจักรนี้คือสิทธิ์แต่กำเนิดของฉัน

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
ของฉัน!

6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
และจะไม่มีใครแย่งมันไปจากฉันได้อีก

7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
ไม่มีบัลลังก์ให้ราชาที่ทอดทิ้งราษฎรหรอก

8
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
แกกินผลปีศาจเหรอ

9
00:01:17,368 --> 00:01:20,705
ร่างกายฉันกลายเป็น
เหมือนกับโรงงาน

10
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
สามารถกินมัน แปรรูปมัน
และหลอมรวมทุกสิ่งที่กิน

11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
ให้กลายเป็นสิ่งที่ต้องการ

12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
แกมันสัตว์ประหลาด

13
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
ฉันไม่ใช่สัตว์ประหลาดตัวเดียวที่นี่

14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
ดาลตัน

15
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
งั้นจงดูสัตว์ประหลาดที่ว่าซะ

16
00:01:49,025 --> 00:01:51,861
อ้า มาแล้วไง

17
00:01:51,945 --> 00:01:54,197
สัตว์ร้ายผู้เคยภักดี

18
00:01:54,280 --> 00:01:56,282
ย่าห์!

19
00:01:57,492 --> 00:01:59,577
ฮะฮ่าๆๆ

20
00:01:59,661 --> 00:02:01,454
ฮึ่ย!

21
00:02:02,622 --> 00:02:06,876
ในที่สุดก็แสดงความเคารพแบบที่ฉันควรได้

22
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
แกจะไม่ได้ความเคารพจากใครเลย

23
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
ทหารไปไหนกันหมดล่ะ

24
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
หมอ 20 คนกับพวกติงต๊องสองตัว
มันไม่พอให้แกกลับไปนั่งบัลลังก์ได้หรอก

25
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
ไม่ต้องห่วง

26
00:02:21,891 --> 00:02:24,352
ทหารของฉันไม่ได้หนีไปไหน

27
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
พวกมันกำลังย่อยอยู่ต่างหาก

28
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
ลิลลี่ทะเลทราย

29
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
โดดเด่นท่ามกลางหิมะ

30
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
มิสออลซันเดย์

31
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
เธอรอดจากลิตเติ้ลการ์เด้น

32
00:03:07,061 --> 00:03:10,607
หึ แต่ก็ยังห่างไกลจากปราสาทตัวเองอีกมาก

33
00:03:12,066 --> 00:03:14,360
ตามรังควานซ้ำแล้วซ้ำเล่าเลย

34
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
เธอกับบาร็อคเวิร์คส์มีเรื่องที่ยังไม่สะสาง

35
00:03:17,864 --> 00:03:21,326
อยู่ใต้บัญชาของพวกต่อต้านสังคมไม่เหนื่อยเหรอ

36
00:03:23,161 --> 00:03:25,246
ก็เหมือนความสัมพันธ์ทางธุรกิจอื่น

37
00:03:26,539 --> 00:03:28,750
เขามีเป้าหมายเขา ฉันก็มีของฉัน

38
00:03:30,168 --> 00:03:32,378
บางครั้ง อย่างตอนนี้

39
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
มันก็ทับซ้อน

40
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
อยากรู้ใครจะคิดถูกเรื่องเธอ

41
00:03:38,593 --> 00:03:40,970
เขา… หรือฉัน

42
00:03:41,054 --> 00:03:42,764
เธอจะลองฆ่าฉันก็ได้

43
00:03:43,640 --> 00:03:45,433
แต่ฉันจะไม่ยอมโดยไม่สู้กลับก่อน

44
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
ฉันสนใจเธอตรงนี้นั่นแหละ

45
00:03:48,728 --> 00:03:52,899
เธอควรรู้ว่ามิสเตอร์ซีโร่
ให้ของขวัญวาโปลเป็นผลปีศาจ

46
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
ผลบากุบากุ ถ้าพูดให้ชัดๆ

47
00:03:58,529 --> 00:04:00,907
และตอนนี้เขาก็กำลังมาทวงบัลลังก์คืน

48
00:04:01,407 --> 00:04:02,992
ทำไมถึงมาบอกฉันล่ะ

49
00:04:04,869 --> 00:04:07,038
เพราะสงสัยว่าเธอกับ
กลุ่มหมวกฟางจะหยุดได้มั้ย

50
00:04:07,121 --> 00:04:08,915
นี่ไม่ใช่เกมนะ

51
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
และนี่ไม่ใช่ศึกของพวกเขา
พวกเขาแค่อยากช่วย

52
00:04:13,336 --> 00:04:15,588
ไม่เอาน่า เจ้าหญิง

53
00:04:16,464 --> 00:04:18,216
ก็เหมือนผู้นำที่ดีหญิงแกร่งทั้งหลาย

54
00:04:18,299 --> 00:04:22,095
เธอจะพยายามปกป้องคนอื่น
และเอาแต่โทษตัวเอง

55
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
ซึ่งฉันมาเพื่อบอกว่า

56
00:04:25,556 --> 00:04:26,683
เธอควรทำ

57
00:04:28,601 --> 00:04:32,313
ขณะที่มองเพื่อนตัวเองตาย จงรับรู้ไว้ด้วยว่า

58
00:04:32,397 --> 00:04:35,608
คนของอลาบาสต้าจะประสบชะตาเดียวกัน

59
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
และมันเป็นความผิดเธอ

60
00:04:43,783 --> 00:04:45,827
อ้อ เกือบลืมไปเลย

61
00:04:46,327 --> 00:04:49,706
เธอจะชอบสิ่งที่เขาทำกับกองทัพเขาแน่

62
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
โซโร

63
00:05:20,361 --> 00:05:21,404
ชิบ

64
00:05:21,487 --> 00:05:23,031
คุณอุซป! คุณโซโร!

65
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
เรามีปัญหาแล้ว

66
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
ราชาวาโปลกลับมา

67
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
และจะมุ่งหน้าไปปราสาท แถมมันกินผลปีศาจด้วย

68
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
เพราะงี้กองทัพสัตว์ประหลาด
ถึงมุ่งหน้ามาที่หมู่บ้านอยู่ตอนนี้สินะ

69
00:05:33,499 --> 00:05:34,584
คุณดาลตันอยู่ไหน

70
00:05:34,667 --> 00:05:37,295
เขาออกไปสำรวจน่ะ แต่ยังไม่กลับมา

71
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
- พวกนั้นคงจับตัวเขาแล้ว
- เราต้องไปหาคุณลูฟี่

72
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
ดาลตันบอกให้ปกป้องเมืองไว้
ต้องเป็นนายแล้ว อุซป

73
00:05:43,968 --> 00:05:46,387
- โอ่…
- ไม่ ฉันไปเอง

74
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
ฉันได้เห็นฝีมือพวกคุณแล้ว

75
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
ชาวบ้านต้องการกัปตันอุซป และมิสเตอร์บูชิโด

76
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- ฉันจะไปตามคุณลูฟี่
- แล้วเธอจะไปถึงทันได้ยังไง

77
00:06:00,276 --> 00:06:01,486
เรื่องนั้นฉันช่วยได้

78
00:06:02,904 --> 00:06:04,947
คิดไว้แล้วว่าจะต้องมีเรื่องแบบนี้

79
00:06:05,448 --> 00:06:07,033
และเนื่องจากทางมันยาวซะเหลือเกิน

80
00:06:07,116 --> 00:06:10,328
แถมไม่มีใครแกร่งเท่ากับลูฟี่ เราต้องใช้แผนบี

81
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
ลองทดสอบรึยัง

82
00:06:12,330 --> 00:06:13,873
เพิ่งทำเสร็จแปลว่า… ยัง

83
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
โอเค

84
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
มันทำงานยังไง

85
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
โอเค กลไกปล่อยตัวอยู่ตรงนี้

86
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
ตะขอเกี่ยวเกี่ยวกับสายเคเบิ้ลในม้วนตรงนี้

87
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
และมันจะดึงตัวเธอ

88
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
แต่ก็ไม่พอจะไปให้ถึงในรอบเดียว

89
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
เพราะงั้นต้องหาที่ยืนใส่ลูกใหม่
และยิงไปเรื่อยๆ จนกว่าจะถึงยอด

90
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
โอเคค่ะ

91
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- เกาะไว้
- มันจะไปเร็วแค่ไหน…

92
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
เก่งมากเจ้าหญิง

93
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
เธอไม่เป็นไรหรอก

94
00:06:50,868 --> 00:06:51,744
(วันพีซ)

95
00:07:15,977 --> 00:07:17,478
พยายามให้ประทับใจตลอด

96
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
ผมพยายามจะช่วยคุณ

97
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
นายกังวลมากเลยสินะ

98
00:07:22,900 --> 00:07:24,861
ฉันดีขึ้นแล้วล่ะ พูดจริงๆ

99
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
คือผมจะรู้สึกดีขึ้นเมื่อคุณลุกจากเตียง

100
00:07:29,449 --> 00:07:31,742
- รสชาติเป็นไงครับ
- อืม

101
00:07:31,826 --> 00:07:33,995
พอคุณเริ่มรับรสได้ผมเลยปรุงเพิ่มหน่อย

102
00:07:34,704 --> 00:07:36,164
- อร่อยมาก
- ครับ

103
00:07:36,247 --> 00:07:37,206
เซฟสอนมาดี

104
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
อย่างที่รู้ ตาแก่นั่นถึงเขาจะไม่เคยบอก

105
00:07:41,335 --> 00:07:43,171
แต่ก็ได้ทริคจากเขามาบ้าง

106
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
แต่ผม…

107
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
เรียนรู้เอง

108
00:07:47,842 --> 00:07:48,759
พูดจริงนะ

109
00:07:51,095 --> 00:07:52,221
เริ่มแรกกับแม่ผม

110
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
นายทำอาหารกับแม่เหรอ

111
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
เอ่อ ไม่ได้ทำกับแม่

112
00:07:57,185 --> 00:07:58,186
ทำให้แม่

113
00:07:59,687 --> 00:08:01,898
ตอนที่ผมเด็กๆ แม่ผมป่วยหนัก

114
00:08:01,981 --> 00:08:05,902
ผมก็ตัวเล็กมากๆ และแค่อยากให้แม่รู้สึกดีขึ้น

115
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
อาหารคือวิธีแสดงความรักของผม

116
00:08:10,907 --> 00:08:12,325
แรกๆ ก็ไม่ได้ดีเลย

117
00:08:14,202 --> 00:08:15,745
ผมเคยทำมื้อเที่ยง

118
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
ด้วยอะไรก็ตามที่เจออยู่รอบๆ ครัว

119
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
อามูสบูชกล้วยบดน่ะ

120
00:08:23,628 --> 00:08:25,338
หัวปลาเก่าๆ กับข้าวที่ไม่ค่อยสุก

121
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
สารพัดของที่ไม่น่ากิน

122
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
แล้วผมก็เดินไปตามทางเดิน

123
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
เชิดหน้าอย่างภาคภูมิใจ

124
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
พยาบาลหน้าเหยเกทุกครั้งที่ผมเดินเข้าไป

125
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
แต่แม่ผมไม่

126
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
สายตาที่แม่มองผม
ไม่เหมือนกับคนป่วยเลยสักนิด

127
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
ราวกับแสงอาทิตย์ส่องมาจากเตียงนั้น

128
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
แม่มักพูดว่า

129
00:08:58,955 --> 00:09:01,707
"โอ้ เจ้าชายน้อยของแม่
ไหนวันนี้เอาอะไรมาให้แม่กิน"

130
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
แม่มักจะมองที่ข้าวกล่อง

131
00:09:09,840 --> 00:09:11,551
แล้วก็ลองชิมทันที

132
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
จากนั้นก็ยิ้ม

133
00:09:16,639 --> 00:09:18,849
ทำให้ผมรู้สึกเหมือนว่าได้ช่วยจริงๆ

134
00:09:18,933 --> 00:09:20,768
จากนั้นผมก็เก่งขึ้น

135
00:09:20,851 --> 00:09:25,523
ฝึกฝนทักษะตัวเอง
พัฒนารสมือตัวเอง การผสมผสานรสชาติ

136
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
แต่ในขณะที่ผมค่อยๆ ดีขึ้น แม่ก็แย่ลง

137
00:09:33,364 --> 00:09:36,075
และทุกครั้งที่แม่กินมื้อเที่ยงเสร็จ
ผมจะกอดแม่แน่นๆ

138
00:09:36,158 --> 00:09:37,660
จนแม่หายใจไม่ออก

139
00:09:43,916 --> 00:09:45,543
แล้ว…

140
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
แต่แล้ววันที่ผมไม่ต้องทำ
มื้อกลางวันอีกต่อไปก็มาถึง

141
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
เพราะงั้น…

142
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
อาหารทุกจานที่ทำ

143
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
ผมทำให้กับแม่

144
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
ซันจิ ฉัน…

145
00:10:14,947 --> 00:10:16,240
นี่ พวกนาย!

146
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
วีวี่มาแหละ!

147
00:10:25,082 --> 00:10:27,835
เอ้อ

148
00:10:29,211 --> 00:10:31,756
ฉันมาเพราะงี้แหละ

149
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
วาโปลคงอยู่ไม่ไกลแล้ว

150
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
ตกใจนะที่สาวผอมแห้งแบบเธอขึ้นมาข้างบนนี้ได้

151
00:10:38,387 --> 00:10:39,847
มันคือสิ่งที่ต้องทำให้ได้

152
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
สมกับเป็นคุณวีวี่

153
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
ก็คือนายราชานี่มาตามล่าพวกเรา

154
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
และตอนนี้เขาก็มีพลังผลปีศาจเหรอ

155
00:10:48,606 --> 00:10:50,524
พวกบาร็อคเวิร์คส์ไม่ได้ล้อเล่น

156
00:10:50,608 --> 00:10:52,860
ตอนพูดว่าจะไม่ปล่อยเราไปง่ายๆ

157
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
โอเค

158
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
ฉันจะไปอัดมัน

159
00:10:59,992 --> 00:11:00,993
ฮื้ม

160
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
เราต้องลงไปข้างล่างเพื่อช่วยคนอื่น

161
00:11:03,204 --> 00:11:05,498
อ้อ ใช่ เราจะลงจากภูเขาลูกนี้

162
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
แต่ไม่ใช่ไปสู้

163
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
เราจะกลับลงไปซ่อนตัว

164
00:11:10,294 --> 00:11:11,462
นี่คุณจะหนีเหรอ

165
00:11:11,962 --> 00:11:14,131
คุณใช้พลังเวทมนตร์ของแม่มดไปสู้สิ

166
00:11:14,215 --> 00:11:16,509
เฮอะ! อยากสู้กับมันเหรอ

167
00:11:16,592 --> 00:11:17,843
แล้วแต่เลย

168
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
ฉันมองวาโปลคุกคามประเทศนี้มาหลายปี

169
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
ก่อนหน้าก็เป็นไอ้สารเลวอยู่แล้ว

170
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
ตอนนี้มีผลปีศาจอีก

171
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
ฉันจะไม่อยู่ดูหรอกว่า
มันจะทำเรื่องน่ากลัวอะไรอีก

172
00:11:28,562 --> 00:11:32,608
เก็บของเร็ว ช็อปเปอร์
เราะใช้ทางลับสักทางไปกัน

173
00:11:33,150 --> 00:11:34,568
ไม่ได้นะครับ

174
00:11:35,569 --> 00:11:38,614
ถ้าหากมีการต่อสู้ก็จะมีคนที่ได้รับบาดเจ็บ

175
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
เราต้องอยู่และช่วยพวกเขา

176
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
ช่วยเหรอ
คนที่บอกว่านายเป็นสัตว์ประหลาด

177
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
คนที่ยิงใส่นาย พวกนั้นยังอยากช่วยอีกเหรอ

178
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
ครับ เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่หมอจะทำ

179
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
ตายให้สนุกล่ะไอ้หนู

180
00:12:09,145 --> 00:12:11,439
โอเค เราต้องไปหาคุณนามิ

181
00:12:12,523 --> 00:12:13,941
เธอหายแล้วรึยัง

182
00:12:14,900 --> 00:12:17,153
ต้องขอบคุณพ่อตัวน้อยคนนี้เลย

183
00:12:17,236 --> 00:12:18,571
เอ่อ เกือบหาย

184
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
การรักษายังไม่เสร็จดีหรอก

185
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
ฉันเปลี่ยนให้เธอใช้สายน้ำเกลือ
แบบเดินเพื่อเคลื่อนย้ายให้ได้

186
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
สวยเลย จากนั้นเราก็จะลงไปข้างล่าง

187
00:12:27,747 --> 00:12:29,039
โอเคมั้ยครับ คุณวีวี่

188
00:12:29,540 --> 00:12:32,710
ฉันไม่เป็นไร เอ่อ ฉันขอไปอุ่นร่างกาย
ช่วงที่เตรียมตัวคุณนามินะ

189
00:12:32,793 --> 00:12:34,628
- เอาล่ะ ช็อปเปอร์ไปกัน
- ได้

190
00:12:41,343 --> 00:12:42,595
เราจะยื้อมันเอง

191
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
หยิบของจำเป็นและหาที่ปลอดภัยซ่อนตัวซะ

192
00:12:46,015 --> 00:12:47,558
ทางนี้ เร็วเข้า

193
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
- เร็วกว่านี้
- โอ๊ะ!

194
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
เร็วเข้า

195
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
ฉันน่าจะไปกับพวกเขา

196
00:13:03,532 --> 00:13:05,993
เผื่อพวกเขาต้องการการปกป้อง เข้าใจเนอะ

197
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
กองทัพสัตว์ประหลาด
หรือจะสู้วีรบุรุษแห่งลิตเติ้ลการ์เด้น

198
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
ไม่ใช่เรื่องของฉัน

199
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
เฮ้

200
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
คิดจะไปไหนของนาย

201
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
ไปสู้

202
00:14:00,381 --> 00:14:02,842
เฮอะ เท่ซะเหลือเกิน

203
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
ฉันเชื่อว่าชาวเมืองคงตื่นเต้น

204
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
ที่ได้เห็นศพเดินโซเซ
กลับไปตายพร้อมกับพวกเขาทันเวลา

205
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
คนเราจะตายเมื่อไหร่

206
00:14:22,862 --> 00:14:24,071
โอ๊ย! โอะ…

207
00:14:26,532 --> 00:14:28,158
นายไม่มีสิทธิ์พูดคำคำนั้น

208
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
เลือดเขายังเปื้อนมือนาย
และฉันจะไม่ให้นายทำลายภาพจำของเขา

209
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
ประเทศนี้มันป่วย

210
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
เราต่างก็รู้ดีนี่

211
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
ด็อกเตอร์ฮิลลุคเองก็รู้

212
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
เขาอยากรักษาดินแดนนี้

213
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
แต่ผมปล่อยเขาตาย

214
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
เรื่องนั้นผมขอโทษด้วยจริงๆ

215
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
แต่ผมจะทำผิดซ้ำสองไม่ได้อีก

216
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
ผมปล่อยให้ใครต้องตาย
เพราะทรราชวาโปลไม่ได้อีกแล้ว

217
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
นี่คือโอกาสสุดท้ายที่จะเป็นอิสระจากมัน

218
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
ถ้าเราไม่ยืนหยัดตอนนี้

219
00:15:11,660 --> 00:15:13,996
เราก็ต้องถูกมันกดขี่ไปตลอดกาล

220
00:15:15,873 --> 00:15:17,166
ผมจะออกไปสู้

221
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร

222
00:15:20,711 --> 00:15:22,963
ไม่ว่าคุณจะช่วยหรือไม่

223
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
ช่างมันละ

224
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
ทำเท่ซะเหลือเกิน

225
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
เดี๋ยวเก็บตังค์ทีหลัง

226
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
เราต้องรีบแล้ว
วาโปลคงถึงหมู่บ้านแล้วล่ะค่ะ

227
00:15:54,203 --> 00:15:57,373
- นี่อะไร
- ฉันหยิบอาหารทั้งหมดที่หาเจอมา

228
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
จะให้มันมาเสียเปล่าไม่ได้

229
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
นี่เสื้อคุณนามิเหรอ

230
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
ใช่ เธอทำให้ฉันนึกได้ว่าข้างนอกหนาวแค่ไหน

231
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
พอดีฉันหาของตัวเองไม่เจอ เลยยืมของเธอมา

232
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
ถ้าคุณทำมันขาด เธอเอาคุณตายแน่

233
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
ใจเย็น มันจะขาดได้ไง

234
00:16:22,272 --> 00:16:24,608
แหม แหม แหม

235
00:16:25,901 --> 00:16:28,696
เจ้าหญิงวีวี่

236
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
แห่งอลาบาสต้า

237
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
หมอนี่ใครอ่ะ

238
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
วาโปล

239
00:16:37,746 --> 00:16:40,124
ราชาวาโปล!

240
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
และกัปตันของกลุ่มโจรสลัดบลีคิง

241
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
ฉันได้กลับมาทวงคืนสิ่งที่เป็นของฉัน

242
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
เธอทำให้ผู้มีอำนาจหลายคนหัวเสีย เจ้าหญิง

243
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
มันทำบ้าอะไรของมันวะน่ะ

244
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
ยืดเส้นยืดสาย

245
00:17:01,311 --> 00:17:02,896
ฟังจากที่นายพูดมา

246
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
ดูเหมือนเราจะต้องสู้กัน

247
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
แกไม่อยากสู้กับฉันหรอกไอ้หนู

248
00:17:07,985 --> 00:17:11,572
ฉันกินขนมขาไก่แบบแกเป็นอาหารเช้า แกรู้มั้ย

249
00:17:11,655 --> 00:17:13,323
อือ แหม

250
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
อ่า…

251
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
ก็หวังว่านายจะหิวอยู่

252
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
คุณลูฟี่ เดี๋ยว

253
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
นี่ตาฉัน

254
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
ตาเธอทำอะไร ไหนบอกซิ

255
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
เธอยังเป็นสาวน้อยขี้กลัวคนเดิม
จากเมื่อหลายปีก่อน

256
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
ไม่สู้กลับ

257
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
ไม่กล้าหาญ

258
00:17:34,678 --> 00:17:37,806
เพราะขาดความเข้มแข็งนั่นแหละ

259
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
เธอเลยจะโดนฆ่า

260
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
รวมถึงใครก็ตามที่กล้าขวางฉันด้วย

261
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
เพราะว่านั่น เจ้าหญิงที่รัก

262
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
มันคือสัญญะของราชา

263
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
ตัวจริง!

264
00:17:54,823 --> 00:18:00,120
มันก็คือสิ่งที่พ่อโง่ๆ ของเธอไม่มีวันเข้าใจ

265
00:18:02,581 --> 00:18:04,083
ราชาก็คนคนนึง

266
00:18:04,792 --> 00:18:06,585
ส่วนมงกุฎก็แค่เครื่องหัว

267
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
ความทุกข์ของราษฎร

268
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
แสดงให้เห็นว่าคุณ
ไม่มีความรู้เรื่องการเป็นผู้นำสักนิด

269
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
แต่พ่อของฉันรู้

270
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
บาร็อคเวิร์คส์ทำลายท่านไม่ได้

271
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
และคุณก็ทำลายฉันไม่ได้

272
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
มันมีเวลาให้เจรจา

273
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
แต่ตอนนี้

274
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
คือเวลาของการลงมือ

275
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
และฉัน เนเฟอตารี วีวี่

276
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
บุตรสาวของเนเฟอตารี คอบร้า

277
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
ไม่ได้ขี้ขลาด!

278
00:18:39,618 --> 00:18:40,494
ฮึ่ย!

279
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
งั้น

280
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
ถ้าอยากลงมือมากล่ะก็ เจ้าหญิง

281
00:18:59,555 --> 00:19:01,640
ฉันจะช่วยสนองให้เอง!

282
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
เย้ย!

283
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
พูดดีนี่ วีวี่

284
00:19:09,690 --> 00:19:10,899
ทีนี้ตาฉันแล้ว

285
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
ดูเหมือนจะเหลือแค่นายกับฉัน

286
00:19:16,029 --> 00:19:17,281
ไม่หรอก

287
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
วาโปลอาจเอากองทัพเราไป

288
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
แต่ไม่ได้หมายความว่าเราสิ้นท่า

289
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
เขาไม่ได้แค่เอากองทัพคุณไป

290
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
เขากินกองทัพคุณ แล้วก็ถุยให้ออกมาเป็น…

291
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
สัตว์ประหลาด

292
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
ไม่มีอะไรที่ดาบแก้ไม่ได้

293
00:20:07,289 --> 00:20:08,624
รีบหลบเร็ว

294
00:20:21,428 --> 00:20:23,805
ย่าห์!

295
00:20:27,809 --> 00:20:28,810
ย้าก!

296
00:20:29,311 --> 00:20:30,687
เฮ้ย ไอ้โยกเยก!

297
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
กระสุนดาวเพลิงพิฆาต!

298
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
สงสัยลืมพูดคำว่าท่าไม้ตาย

299
00:21:11,395 --> 00:21:14,398
- พวกนี้ไม่ร่วงง่ายๆ
- ก็ต้องสู้ไปเรื่อยๆ จนกว่าจะร่วง

300
00:21:23,115 --> 00:21:24,533
ว้ากกก เฮ่ย!

301
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
วาโปลมาพร้อมกองทัพ
เราต้องพาคุณออกไป

302
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
เกิดอะไรขึ้น วีวี่โอเคมั้ย

303
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- ครับ เธอสบายดี เราจะพาคุณไปหาเธอ
- จับให้ดีๆ ฉันต้องเปลี่ยนสายน้ำเกลือ

304
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- ระวัง เดี๋ยวผิวเธอช้ำหมด
- พวกนาย

305
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- ตรงนี้ใครเป็นหมอกันแน่
- พูดว่าหมอหรือหมูหันนะ

306
00:21:39,381 --> 00:21:40,465
เป็นอะไร

307
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
เลิกทำตัวหัวดื้อ
และปล่อยให้ฉันทำงานของฉันซะ!

308
00:21:58,442 --> 00:22:00,485
ซันจิ ฉันว่านายควรจะฟังเขา

309
00:22:04,406 --> 00:22:05,991
เช็ดเข้

310
00:22:06,074 --> 00:22:07,326
ไอ้นั่นมันตัวบ้าอะไร

311
00:22:08,118 --> 00:22:11,747
จะตัวอะไรก็ช่าง ไปฆ่ามันและหาตัวหมอเถอะ

312
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย

313
00:22:17,711 --> 00:22:19,838
บาร็อคเวิร์คส์ส่งราชาผู้ทรงพลังมาล่าเรา

314
00:22:19,921 --> 00:22:22,132
ส่วนนั่นคือลิ่วล้อของมัน

315
00:22:22,215 --> 00:22:25,385
ไม่เป็นไร เราจะไม่ยอมให้มัน
เข้าถึงคุณหรือใครก็ตาม

316
00:22:25,469 --> 00:22:28,722
เธออยู่นี่แหละ
ก้มหัวให้ต่ำและดูสายน้ำเกลือ

317
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
เอาล่ะ ช็อปเปอร์ ได้เวลาสัตว์ประหลาดแล้ว

318
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
ได้!

319
00:22:33,977 --> 00:22:35,771
เอื้อะ!

320
00:22:38,857 --> 00:22:40,817
ฮึ่ย!

321
00:22:43,445 --> 00:22:44,571
ฮึ่ย!

322
00:22:49,826 --> 00:22:52,954
ย้ากกก!

323
00:22:53,830 --> 00:22:54,664
แฮ่!

324
00:22:55,499 --> 00:22:57,042
ย้าก!

325
00:23:02,923 --> 00:23:03,757
โว้ว!

326
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
อ๊า!

327
00:23:06,343 --> 00:23:07,469
- ฮ่า!
- โอ๊ย!

328
00:23:08,178 --> 00:23:09,471
ย้าก!

329
00:23:11,973 --> 00:23:13,183
อ๊ากกก!

330
00:23:24,027 --> 00:23:24,986
ฮ่า!

331
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
เฮ่ย!

332
00:23:42,462 --> 00:23:44,714
- โว้ว!
- ย้าก!

333
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
ซวยแล้ว

334
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
หวังว่านามิจะไม่ทันสังเกตนะ

335
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
แกช่วยจริงจังหน่อยได้ป่ะเนี่ย

336
00:23:55,517 --> 00:23:57,519
ฉันกำลังจะฆ่าแกนะ… โว๊ะ! เอื้อก

337
00:24:01,189 --> 00:24:03,108
แกจะต้องชดใช้

338
00:24:14,744 --> 00:24:15,579
ขวานผ่าหิมะ!

339
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
นั่นเขาดึงผมตัวเองเหรอ

340
00:24:57,412 --> 00:24:59,331
- อือฮึ
- โอเค

341
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
นี่มันบ้าอะไรวะเนี่ย

342
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
ไฟฟ้าสถิตจากแอฟโรของฉัน
ทำให้มันเหนียวแน่นหนึบ

343
00:25:25,315 --> 00:25:26,441
เอามันออกไป!

344
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
พอกันทีกับลีลาเท้าไฟของแก

345
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
ฮึบ ย้าก!

346
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
พวกนี้มันหยุดไม่อยู่จริงๆ

347
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- นึกว่านายคือเจ้าแห่งการทำลายล้าง
- ใช่ และเราจะโดนทำลายล้าง!

348
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
ดาลตัน!

349
00:26:19,536 --> 00:26:21,371
เขากินผลปีศาจด้วยเหรอ

350
00:26:21,454 --> 00:26:23,373
ช่วงนี้เขาฮิตกินผลปีศาจกันรึไง

351
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
มาดูกันว่าผู้กินผลปีศาจรสชาติจะเป็นยังไง

352
00:26:43,226 --> 00:26:44,102
ฮะ

353
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
ช็อปเปอร์ มาช่วยตรงนี้หน่อยได้ก็ดีนะ โอ๊ะ!

354
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
ฉันเองก็ยุ่งพอตัวเหมือนกัน

355
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
เดี๋ยวก็ไม่ยุ่งแล้ว ไอ้ตัวประหลาด

356
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
ฉันชื่อว่าโทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์

357
00:27:07,709 --> 00:27:10,962
หมอที่ดีที่สุดในโลกตั้งชื่อนี้ให้ฉัน

358
00:27:18,928 --> 00:27:20,055
น่ารักอ้ะ

359
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
เฮฟวี่…

360
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
ก็อง!

361
00:27:31,900 --> 00:27:32,734
เหอ

362
00:27:44,204 --> 00:27:46,039
ได้เวลาที่แกจะหุบปากแล้ว

363
00:27:55,090 --> 00:27:57,801
เฮ้อ!

364
00:27:57,884 --> 00:27:59,678
โอ่ย!

365
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
ซันจิ!

366
00:28:05,767 --> 00:28:07,477
เฮ่ย ไปไกลๆ สิ!

367
00:28:07,560 --> 00:28:09,354
ไปไกลๆ อะไร นายนั่นแหละติดกับฉัน

368
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- ปล่อยขาฉันนะเว้ย
- อยู่นิ่งๆ สักแป๊ปได้มั้ย

369
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
ขาผิดข้างแล้ว ไอ้เจ้าบื้อ!

370
00:28:19,364 --> 00:28:21,366
- ไม่ช่วยเล้ย
- นายก็เหมือนกัน

371
00:28:21,449 --> 00:28:22,992
ใช่ ทีมเวิร์คดูไม่ได้เลย

372
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
ไม่เหมือนฉันกับคู่หู

373
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
เช็ดเข้

374
00:28:34,212 --> 00:28:35,964
ย้าก!

375
00:28:46,099 --> 00:28:47,809
- เอาละนะ
- ฮึ่ม!

376
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
ปาร์ตี้เทเบิ้ลคิกคอร์ส!

377
00:29:10,081 --> 00:29:12,333
เอ้า ว้าย!

378
00:29:19,799 --> 00:29:23,261
- แบบนี้แหละที่เรียกว่าทีมเวิร์ค
- ใช่

379
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
ใช่

380
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
- เอิ่ม หนุ่มๆ
- คุณนามิ

381
00:29:30,393 --> 00:29:31,311
นามิ!

382
00:29:39,903 --> 00:29:41,154
โอ๊ย!

383
00:29:53,750 --> 00:29:54,876
ไป!

384
00:29:59,297 --> 00:30:00,590
ย่าห์!

385
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
ไม่คิดว่านายจะกลับมา

386
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
คนของดรัมคือหัวใจของประเทศนี้

387
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
และฉันจะไม่หยุดสู้เพื่อปกป้องพวกเขา

388
00:30:12,393 --> 00:30:14,938
ระวังหน่อย นายเริ่มพูดเหมือนผู้นำแล้ว

389
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- นั่นแม่มด!
- ใช่

390
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
ทีนี้ก็เตรียมดูฉันร่ายมนตร์

391
00:30:49,722 --> 00:30:51,224
- เฮ้อ!
- ลูฟี่

392
00:30:51,891 --> 00:30:53,017
คุณวีวี่

393
00:30:53,101 --> 00:30:55,520
- ซันจิ นามิ พวกนายอดดูเลย
- คุณนามิ คุณโอเค

394
00:30:55,603 --> 00:30:56,896
ฉันก็ดีใจที่เธอโอเค

395
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
เขาล้มวาโปลได้เหรอ

396
00:31:01,901 --> 00:31:03,862
ลูฟี่ นั่นเสื้อฉันเหรอ

397
00:31:05,196 --> 00:31:06,656
นั่นช็อปเปอร์เหรอ

398
00:31:06,739 --> 00:31:08,950
โว้ว

399
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
กล้าดียังไง!

400
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
อาณาจักรดรัมน่ะคือสมาชิกรัฐบาลโลกเลยนะ

401
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
การจู่โจมฉันเท่ากับเป็น
อาชญากรรมระดับชาติเลยนะเว้ย

402
00:31:31,764 --> 00:31:34,350
ของแบบนั้นไม่ใช่ปัญหาของโจรสลัดหรอก

403
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
แกคงรู้ถ้าแกเป็นโจรสลัดตัวจริง

404
00:31:37,020 --> 00:31:39,814
พอที!

405
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
ฉันจะระเบิดพวกแกทุกตัวให้เป็นจุณเลย เฮอะ!

406
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
เริ่มจากไอ้ธงโจรสลัด
ขวางหูขวางตาตรงนั้นก่อนเลย

407
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
ไม่!

408
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
คุณลูฟี่

409
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
ไม่นะ

410
00:32:02,503 --> 00:32:04,839
ฮะฮ่าๆ

411
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
โง่กว่าที่คิดอีกนะเนี่ย

412
00:32:08,551 --> 00:32:10,929
ยอมเอาชีวิตไปทิ้ง

413
00:32:11,012 --> 00:32:15,808
กับเศษผ้าขี้ริ้วที่แสนไร้ค่าไร้สาระ

414
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
แกจะไปรู้อะไร

415
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
ไอ้ปากกระโถน

416
00:32:25,944 --> 00:32:28,279
สัญลักษณ์กะโหลกไขว้ไม่ใช่ของดาดๆ

417
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
มันคือสัญลักษณ์ที่คงกระพัน

418
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
เป็นสัญลักษณ์… แห่งความเชื่อมั่น

419
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
ได้ไง

420
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
นี่โดนไปเต็มๆ เลยนะเฮ้ย

421
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
ธงนี่

422
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
ไม่ใช่ของที่แกจะมาดูถูก!

423
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
หรือยิงใส่!

424
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
ฉันพูดถูกมั้ย ช็อปเปอร์

425
00:32:58,184 --> 00:32:59,143
ใช่แล้ว

426
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
ทีนี้ถอยไป ฉันจะเผด็จศึกหมอนี่

427
00:33:20,081 --> 00:33:22,417
ถ้าปืนใหญ่ฆ่าแกไม่ได้

428
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
ฉันก็ยังมีอาวุธอย่างอื่นให้ใช้อีก

429
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
เนี่ยเหรอโจรสลัด

430
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
ไม่มีใครเหมือนลูฟี่

431
00:33:49,068 --> 00:33:50,987
เฮ่ย!

432
00:33:59,454 --> 00:34:00,705
โอ๊ะ!

433
00:34:00,788 --> 00:34:02,790
ว้าก!

434
00:34:07,712 --> 00:34:10,465
โซโร เรายื้อไปมากกว่านี้ไม่ไหวแล้ว!

435
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
เราต้องไปช่วยเขา

436
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
ฉันช่วยเอง!

437
00:34:35,740 --> 00:34:38,076
ย้าก!

438
00:34:39,577 --> 00:34:40,912
ย่าห์!

439
00:34:56,469 --> 00:34:57,637
โซโร!

440
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
กระสุนหมด!

441
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
เราทำพลาดตอนโล้กทาวน์
และจะไม่ทำอีก ลูฟี่!

442
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
ลูกเตะยางยืด

443
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
- ทะยานฟ้า
- ทะยานฟ้า

444
00:35:18,116 --> 00:35:20,076
- ว้ากกก!
- ย้ากกก!

445
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
- แจ๋ว!
- ฮึ่ม!

446
00:35:50,481 --> 00:35:53,067
ต้องอย่างงี้สิวะ วู้ว!

447
00:35:53,693 --> 00:35:55,403
อะวู้ว!

448
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
คุณลูฟี่ คุณทำได้

449
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
ด็อกเตอร์

450
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
เราช่วยอาณาจักรได้แล้ว

451
00:36:28,811 --> 00:36:30,271
เราจะไม่เป็นไร

452
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
เราจะไม่เป็นไร ทุกๆ คน

453
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
เราทำได้

454
00:36:37,737 --> 00:36:39,947
นี่เหตุการณ์ปกติของกลุ่มหมวกฟาง

455
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
มีคนอารมณ์ดีใหญ่เลย

456
00:36:48,247 --> 00:36:49,957
รักษามันไว้

457
00:36:50,499 --> 00:36:55,504
พอเราเริ่มรักษาแผลพวกนั้น
คือ อีกสักพักนายอาจจะยิ้มไม่ออกน่ะนะ

458
00:37:14,232 --> 00:37:15,107
จบแล้วเหรอ

459
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
โอ้ ไม่

460
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
นี่แค่เริ่มต้นเท่านั้น

461
00:37:21,155 --> 00:37:23,282
ปลดโซ่ตัวเองออกเลย

462
00:37:23,366 --> 00:37:26,494
ช่วยเหลือคนบาดเจ็บ เอาวิชาตัวเองมาใช้

463
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
ไปได้แล้ว

464
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
เอาละ ลุยกันเถอะพวกเรา

465
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
- สะดวกดี ว่ามั้ยล่ะ
- อื้ม

466
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
แต่ผมก็ปีนไหว จริงๆ คือตั้งตารอจะปีน

467
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
ถ้าเรื่องเดินขึ้นเขาผมก็ไม่ต่างจาก… แพะภูเขา

468
00:37:54,105 --> 00:37:54,939
โว้ว

469
00:37:55,022 --> 00:37:56,857
คุณอุซป คุณโซโร

470
00:37:56,941 --> 00:38:00,528
- เฮ้ พวกนายมาได้
- ขอบคุณจริงๆ ที่พวกคุณไม่เป็นไร

471
00:38:00,611 --> 00:38:02,655
ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ก็แค่สู้สัตว์ประหลาด

472
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
นามิอยู่ไหน

473
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
นามิ เธอโอเค

474
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
ใช่ ฉันหายดีแล้ว

475
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
ไม่ต้องรู้สึกเหมือนตายสักที

476
00:38:12,081 --> 00:38:13,082
ด้วยความยินดี

477
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
นั่นเสื้อฉันเหรอ

478
00:38:17,128 --> 00:38:18,671
คิดเงินเพิ่มไปแล้วกัน

479
00:38:18,754 --> 00:38:21,173
รออะไร ทำไมถึงอยู่ข้างบนนี้ซะตั้งนาน

480
00:38:22,049 --> 00:38:22,967
เฮ่อ

481
00:38:24,969 --> 00:38:26,429
ต้องเตะตูดราชา

482
00:38:28,723 --> 00:38:30,433
พ่อหนุ่มนั่นจัดการวาโปล

483
00:38:30,516 --> 00:38:31,767
เหลือเชื่อเลย

484
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
แล้วสมุนสองคนของเขาล่ะ

485
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
ซันจิกับช็อปเปอร์จัดการไปแล้ว

486
00:38:35,438 --> 00:38:36,522
สบายบรื๋อสะดือโบ๋

487
00:38:39,483 --> 00:38:40,735
ช็อปเปอร์คือใครอ่ะ

488
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
เขา

489
00:38:43,362 --> 00:38:45,156
เอ่อ…

490
00:38:47,283 --> 00:38:48,159
โว้ว!

491
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
ลูกชายฮิลลุค

492
00:38:55,583 --> 00:38:56,709
เอ่อ… อือ

493
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
ขอบคุณนะ

494
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
ทุกคนเลย

495
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
เพราะทุกคนสู้เพื่อเรา

496
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
อาณาจักรนี้เลยเกิดใหม่ได้อีกครั้ง

497
00:39:26,197 --> 00:39:28,824
คิดว่าชดเชยค่ารักษาไปแล้วกัน

498
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
ประชาชนจะได้มีผู้นำสักที

499
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
ออกมาเถอะ เจ้ากวาง

500
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
มากับเรา

501
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
ไงนะ หมายความว่าไง

502
00:39:53,307 --> 00:39:55,101
ไปเป็นโจรสลัดด้วยกันเถอะ

503
00:39:59,355 --> 00:40:01,857
ฉันอยากไปเป็นโจรสลัดกับพวกนายนะ

504
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
แต่ไม่ได้หรอก

505
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
หมายความว่าไง ไม่ได้

506
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
นายช่วยชีวิตฉัน

507
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
เราต้องการคุณหมอด้วยสิ
ดูจากปัญหาที่เราเพิ่งจะเจอกันมา

508
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
ร่างแปลงของนายก็เจ๋งมาก
ถ้ามาคงมีประโยชน์ในการต่อสู้

509
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
หยุดเลย!

510
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
ฉันขอบคุณพวกนายมาก

511
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
ที่ใจดีกับฉัน
รวมถึงทุกอย่างที่ช่วยด้วย แต่…

512
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
ฉันเป็นเรนเดียร์

513
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
ฉันมีกีบเท้า มีเขา แล้วก็จมูกฟ้าอีก

514
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
ฉันไม่ได้เป็นมนุษย์เหมือนพวกนายทุกคน

515
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
ฉันไม่มีทางเป็นส่วนนึงของกลุ่มได้
มันเป็นไปไม่ได้ มัน…

516
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
หยุดพูดแล้วมากับเราเหอะน่า!

517
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
เจอแบบนี้ไปยอมแน่

518
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
โอเค ฉันจะไปด้วย

519
00:41:06,672 --> 00:41:09,091
เย้!

520
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
เดี๋ยวเจอกันข้างนอก
มีบางอย่างที่ฉันต้องไปทำก่อน

521
00:41:28,944 --> 00:41:29,987
ด็อกเตอร์รีน

522
00:41:34,116 --> 00:41:35,784
ผมต้องคุยกับคุณครับ

523
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
ในที่สุดผู้ช่วยฉันก็โผล่มาสักที

524
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
นายนี่ทำของพังไปเยอะเลยนะ

525
00:41:41,081 --> 00:41:45,294
นายจะต้องไปหาของป่า
มาทดแทนยาที่ทำเสียไป

526
00:41:45,794 --> 00:41:48,339
ด็อกเตอร์รีน ผมจะไปแล้ว

527
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
ก็เออไง ฉันก็เพิ่งบอกไปเอง
ว่าให้นายออกไปหาของป่ามา…

528
00:41:53,344 --> 00:41:54,595
ผมจะไปกับพวกเขา

529
00:41:57,014 --> 00:42:00,976
ผมจะไปเป็นหมอประจำเรือ
และล่องเรือรอบโลกกับพวกเขา

530
00:42:06,023 --> 00:42:08,526
แกนี่มันเป็นเด็กเนรคุณจริงๆ

531
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
ทั้งๆ ที่ฉันทำให้แกตั้งมากมาย

532
00:42:13,197 --> 00:42:16,492
ทั้งให้บ้านอยู่ สอนวิชาการแพทย์

533
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
ผมซาบซึ้งกับทุกอย่างที่คุณทำให้ผม

534
00:42:19,995 --> 00:42:22,039
แต่ผมต้องทำตามความฝัน

535
00:42:22,122 --> 00:42:23,624
แกเหรอ

536
00:42:24,208 --> 00:42:27,836
เรนเดียร์ขี้แยตัวจ้อย
อย่างแกจะเป็นโจรสลัดงั้นเหรอ

537
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
สภาพแกไม่มีทางอยู่รอดบนทะเลได้

538
00:42:34,218 --> 00:42:36,053
เรื่องนั้นมันก็อาจจะจริง

539
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
แต่ผมก็เป็นคนและผมก็มีความฝันด้วย

540
00:42:39,223 --> 00:42:42,268
แถมผมจะไม่ล่องเรือไปคนเดียว ผมมีเพื่อนพ้อง

541
00:42:42,351 --> 00:42:45,020
คุณ… คุณหยุดผมไม่ได้หรอก!

542
00:42:45,521 --> 00:42:49,400
ก็คือแกจะไปเพื่อทำตามฝันงี่เง่าของแกเหรอ

543
00:42:49,483 --> 00:42:51,277
แบบไอ้หมอเถื่อนนั่น

544
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
เดี๋ยวสักพักแกก็ลงเอยเหมือนมันหรอก

545
00:42:56,407 --> 00:42:57,575
กลับมานี่นะ!

546
00:43:02,454 --> 00:43:04,290
- โอ้!
- วู้!

547
00:43:04,373 --> 00:43:06,292
ตาฉันแล้วๆ

548
00:43:06,375 --> 00:43:07,668
ทำอะไรนานชะมัด

549
00:43:07,751 --> 00:43:08,919
โอเค ตาฉันแล้ว

550
00:43:09,003 --> 00:43:10,379
มันไม่ง่ายหรอก รู้มั้ย

551
00:43:11,130 --> 00:43:12,673
ต้องจากบ้านครั้งแรกน่ะ

552
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
วู้ว!

553
00:43:14,133 --> 00:43:17,303
- อู้ว สวยเลย!
- โอ้!

554
00:43:17,386 --> 00:43:18,220
ฮึ่ยย่ะ!

555
00:43:18,804 --> 00:43:20,973
โอ้!

556
00:43:22,933 --> 00:43:24,643
วู้ว!

557
00:43:24,727 --> 00:43:26,395
พวก!

558
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
นั่นอะไรน่ะ

559
00:43:36,655 --> 00:43:37,489
โว้ว

560
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
ทุกคนขึ้นมา
เราจะลงจากภูเขาและออกทะเลกัน

561
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
ช็อปเปอร์อีกคนเหรอ

562
00:43:51,003 --> 00:43:53,130
ฉันจองนั่งหลัง

563
00:43:53,213 --> 00:43:55,799
วู้ฮู้!

564
00:44:24,119 --> 00:44:24,953
ลูฟี่

565
00:44:33,170 --> 00:44:34,505
อ๊า!

566
00:44:35,005 --> 00:44:37,007
โว้ว!

567
00:44:52,064 --> 00:44:53,232
ว้าว

568
00:44:57,820 --> 00:44:59,530
ยินดีต้อนรับขึ้นเรือ คุณหมอ

569
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
เรือโจรสลัดลำแรกของฉัน

570
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
เร็วเข้าๆ ได้เวลาไปกันแล้ว

571
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
ไปเลย!

572
00:45:19,258 --> 00:45:20,384
อา

573
00:45:28,726 --> 00:45:30,728
อืม

574
00:45:36,066 --> 00:45:37,568
ฉันรู้มันรู้สึกยังไง

575
00:45:39,236 --> 00:45:40,279
ต้องจากบ้าน

576
00:45:43,782 --> 00:45:45,617
แต่ไม่ต้องเครียดไปหรอก

577
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
นายเป็นกลุ่มหมวกฟางแล้ว

578
00:45:50,748 --> 00:45:52,040
อื้ม

579
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
โกอิ้งแมรี่คือบ้านนาย

580
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
และเราจะเคียงข้างนาย

581
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
ไปตลอดทาง

582
00:46:02,426 --> 00:46:06,180
ตายแล้ว! ฉันลืมหยิบ
กระเป๋าที่มีอุปกรณ์มาเฉยเลย

583
00:46:06,263 --> 00:46:07,306
นี่น่ะเหรอ

584
00:46:10,100 --> 00:46:11,810
อ๊ะ…

585
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
มันอยู่บนเลื่อนน่ะ

586
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
แต่ฉันไม่ได้…

587
00:46:18,358 --> 00:46:20,319
ด็อกเตอร์รีน

588
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
เขาคงรู้อยู่แล้ว

589
00:46:24,490 --> 00:46:25,657
อืม

590
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
คืออะไรน่ะ

591
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
ความลับน่ะ

592
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
ของที่ฉันหาอยู่

593
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
เจอในคลังเก็บอาวุธ

594
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
จะเอามาทำอะไรเหรอครับ

595
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
ฉันไม่ชอบการบอกลาเคล้าน้ำตา

596
00:47:03,654 --> 00:47:07,449
ฮิลลุคมีไอเดียการรักษาประเทศนี้ที่เฉพาะตัวมาก

597
00:47:08,617 --> 00:47:10,702
ซึ่งสุดท้ายเขาก็คิดออกจนได้

598
00:47:11,411 --> 00:47:13,413
แต่ไม่มีโอกาสได้ทำเองเลย

599
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
เอามันขึ้น

600
00:47:28,762 --> 00:47:30,180
ด็อกเตอร์ นี่คืออะไร

601
00:47:30,973 --> 00:47:31,890
ดูไปเถอะน่ะ

602
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
มาดูกันว่าเขาพูดถูกมั้ย

603
00:48:07,509 --> 00:48:08,969
ฮ้า…

604
00:48:24,318 --> 00:48:27,195
มันช่าง… งดงามมาก

605
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
มันคือหิมะแต่… มันดูเหมือน

606
00:48:33,368 --> 00:48:35,412
ต้นซากุระ

607
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
เปิดสปอตไลท์เลย

608
00:48:45,714 --> 00:48:49,009
เมื่อคนสิ้นหวังก็จะจมกับความกลัว

609
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
เราต้องคืนความหวังให้พวกเขา

610
00:48:55,432 --> 00:49:00,812
อารมณ์อันทรงพลังที่เขารู้สึกจากการได้มอง

611
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
ไปที่ต้นซากุระ

612
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
มันช่วยรักษาเขา

613
00:49:13,033 --> 00:49:15,327
ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้

614
00:49:16,036 --> 00:49:19,623
เราไม่มีวันที่จะยอมแพ้

615
00:50:18,056 --> 00:50:20,767
ไปเลย เจ้าลูกชายบ้า

616
00:50:24,771 --> 00:50:28,358
ถ้ามีคนเอาซากุระมาสู่แดนเยือกแข็งนี้ได้

617
00:50:28,900 --> 00:50:31,361
เรนเดียร์ก็น่าจะเป็นโจรสลัดได้เหมือนกัน

618
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
พวกคนบ้านี่ทำเรื่องน่าทึ่งได้ตลอด

619
00:50:36,366 --> 00:50:38,827
และคนที่ช่วยที่นี่ก็คือคนบ้า

620
00:50:39,494 --> 00:50:41,329
ไม่ใช่แค่ด็อกเตอร์ฮิลลุค

621
00:50:44,166 --> 00:50:46,460
มังกี้ ดี. ลูฟี่

622
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
เขาเป็นเด็กหนุ่มที่พิเศษมาก

623
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
ไม่แน่เขาอาจจะเป็นคนที่หาวันพีซเจอก็ได้

624
00:50:56,094 --> 00:50:59,014
เขาก็มีลักษณะบางอย่างเหมือน

625
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
โกล ดี. โรเจอร์

626
00:51:01,141 --> 00:51:02,017
โกล ดี.

627
00:51:03,810 --> 00:51:05,270
โกลด์ โรเจอร์น่ะเหรอ

628
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
สมัยนี้เขาเรียกกันแบบนั้นเหรอเนี่ย

629
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
เรนเดียร์ของเราไปผูกเข้ากับ
เลื่อนที่น่าสนใจเข้าซะแล้วสิ

630
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
เจตจำนงแห่งดี ยังคงอยู่

631
00:51:23,205 --> 00:51:24,247
ชนแก้ว

632
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
เอาละ ทุกๆ คน

633
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
มาต้อนรับหมอประจำเรือคนใหม่
อย่างอบอุ่นกันดีกว่า

634
00:51:44,184 --> 00:51:46,103
โทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์!

635
00:51:46,186 --> 00:51:47,562
อู้ว!

636
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
วู้ เย้!

637
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
ช็อปเปอร์!

638
00:52:01,201 --> 00:52:02,953
อะฮ่า!

639
00:52:03,036 --> 00:52:05,288
ช็อปเปอร์! ช็อปเปอร์ ดูนี่สิๆ ดูนี่

640
00:52:05,372 --> 00:52:07,082
เจ๋ง ฮ่าๆ

641
00:52:07,165 --> 00:52:08,959
วู้ว!

642
00:52:09,042 --> 00:52:11,586
อู้ววว

643
00:52:13,463 --> 00:52:15,465
อู้ๆๆ อู้ว!

644
00:52:18,009 --> 00:52:20,053
- เอ้า
- ไดโนเสาร์ที่ฉันฆ่ายังเหลือมั้ย

645
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
ไม่ได้มีแต่แรกแล้ว
เพราะนายไม่เคยฆ่าได้

646
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
นี่มันสนุกที่สุดในชีวิตเลย

647
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
ขอลองเกมมีดบ้างได้ป่าวอ่ะ

648
00:52:34,943 --> 00:52:38,655
หนักเกินไปเหรอ
นึกว่าชินกับความครื้นเครงแบบเราแล้ว

649
00:52:38,738 --> 00:52:40,157
ไม่ค่ะๆ ก็แค่…

650
00:52:40,240 --> 00:52:42,617
- เบียร์มั้ย
- ฉันอยากได้ช็อคโกแลตร้อน

651
00:52:42,701 --> 00:52:44,035
ฉันคงจะคิดถึงแน่

652
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
คิดถึงเหรอ

653
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
เธอจะไปไหน

654
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
ก็พอเราไปถึงอลาบาสต้า
เราก็ต้องแยกทางกันไงคะ

655
00:52:52,669 --> 00:52:55,881
คุณพาฉันไปส่งและมุ่งไปหาวันพีซต่อไป

656
00:52:55,964 --> 00:52:56,798
ใช่

657
00:52:57,716 --> 00:52:59,634
เราจะเดินทางไปหาวันพีซ

658
00:53:02,429 --> 00:53:05,599
แต่ไม่จนกว่าเราจะช่วยเธอ
จัดการพวกบาร็อคเวิร์คส์นั่น

659
00:53:05,682 --> 00:53:07,267
และช่วยอาณาจักรเธอไว้

660
00:53:15,317 --> 00:53:16,902
คุณจะทำแบบนั้นเหรอ

661
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
คิดอะไรอยู่ คิดว่าเราจะทิ้งคุณเหรอ

662
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
ถึงถามไง ยังไม่ชินกับ
ความครื้นเครงแบบเราอีกเหรอ

663
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
เธอ… ก็เป็นพวกพ้องเรา

664
00:53:28,788 --> 00:53:30,874
- และเพื่อนจะคอยช่วยเหลือกัน
- อืม

665
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
ยัยบ๊อง

666
00:53:37,005 --> 00:53:38,673
ฉันไม่ควรคิดสงสัยเลย

667
00:53:40,550 --> 00:53:42,510
ฉันขอบคุณทุกคนจริงๆ

668
00:53:51,353 --> 00:53:54,147
ถ้าพวกคุณจะช่วยฉัน
มันก็มีสิ่งที่พวกคุณต้องรู้

669
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
สิ่งที่ฉันปลอมตัวเข้าไปหา
และสิ่งที่ทำให้อีการัมยอมสละชีวิตเพื่อรู้

670
00:54:00,445 --> 00:54:02,489
นี่แกพูดกับระดับสูงแบบนี้เหรอ

671
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
ขออภัยครับ มิสเตอร์ซีโร่

672
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
พวกทหารเรือรับรู้
การเคลื่อนไหวของเราแล้ว

673
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
ส่งพวกอันลัคกี้ไปเก็บกวาดที่เหลือซะ

674
00:54:13,124 --> 00:54:14,709
พวกหมวกฟาง

675
00:54:15,460 --> 00:54:16,962
ที่พาเจ้าหญิงวีวี่…

676
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
วีวี่ เจ้าหญิงที่หายตัวไปของอลาบาสต้า

677
00:54:24,052 --> 00:54:26,054
ฉันจำเสียงหนึ่งในนั้นได้ค่ะ

678
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
กลุ่มหมวกฟาง

679
00:54:29,015 --> 00:54:32,394
- แต่อีกคนนึง…
- มิสเตอร์ซีโร่ หัวหน้าของพวกบาร็อคเวิร์คส์

680
00:54:32,477 --> 00:54:35,272
เราได้ค้นพบความลับที่เขาปิดบังไว้อย่างมิดชิด

681
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
ตัวจริงของมิสเตอร์ซีโร่

682
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
ถึงขั้นที่รู้ว่ามีบันทึกนี้
แสดงว่ามิสเตอร์ซีโร่จะต้องเป็นคนที่มีข้อมูล

683
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
และเส้นสาย

684
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
ส่วนการ์ปก็ไม่อยากให้ตัวตน
มิสเตอร์ซีโร่เปิดเผยจนกว่าจะมีหลักฐาน

685
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
แค่คำกล่าวหาก็อาจทำให้
รากฐานของกองทัพเรือสั่นคลอน

686
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
ถ้าเราจะเปิดศึกครั้งนี้กับพวกบาร็อคเวิร์คส์

687
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
คุณต้องรู้ว่าตัวเองกำลังเผชิญหน้ากับใคร

688
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
บาร็อคเวิร์คส์

689
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
หมวกฟาง

690
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
ทุกอย่างกำลังชี้ไปที่อลาบาสต้า

691
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
นั่นคือที่ที่เราต้องไป

692
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
มิสเตอร์อีเลฟเว่นกับ
มิสเธิร์สเดย์ได้ยืนยันว่าทำลายระบบดักฟัง

693
00:55:15,186 --> 00:55:16,187
เรียบร้อยแล้ว

694
00:55:16,271 --> 00:55:20,942
ดี มีความคืบหน้า
เรื่องของมิสเตอร์เจ้าชายคนนี้มั้ย

695
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
ยังค่ะ

696
00:55:22,861 --> 00:55:24,571
- เราจะหาให้เจอ
- อืม

697
00:55:25,280 --> 00:55:26,990
แล้วราชาวาโปลเป็นยังไงบ้าง

698
00:55:27,073 --> 00:55:28,366
หมดบทแล้วค่ะ

699
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
ขนาดได้รับของขวัญจากคุณก็ยังเหลว

700
00:55:35,582 --> 00:55:37,625
เราได้สิ่งที่ต้องการจากมันแล้ว

701
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
คลังหลวงของมันจะช่วยส่งเสริม
ให้เป้าหมายของเราไปได้ไกลเลย

702
00:55:42,756 --> 00:55:44,966
หมายถึงเป้าของคุณรึเปล่า

703
00:55:51,306 --> 00:55:53,058
(ประกาศจับเป็นหรือตาย
เซอร์ คร็อกโคไดล์)

704
00:55:53,141 --> 00:55:54,768
(ค่าหัวถูกยกเลิก)

705
00:55:54,851 --> 00:55:56,227
ไม่เอาน่า

706
00:55:56,770 --> 00:55:59,856
อะไรที่ดีกับฉันมันก็ดีกับเธอ

707
00:56:02,609 --> 00:56:03,985
ดีกับเราทุกคน

708
00:56:05,403 --> 00:56:08,031
ฉันเรียกรวมออฟฟิศเซอร์เอเจนท์มาที่อลาบาสต้า

709
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
พวกเขาน่าจะทำงานได้ดีกว่าคนอื่น

710
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
ฉันเหนื่อยจะไปเก็บกวาด
ปัญหาของพวกเอเจนท์ระดับล่างแล้ว

711
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
ฟังดูตลกดีนี่ นิโค โรบิน

712
00:56:19,709 --> 00:56:22,504
(จับเป็นหรือตาย
นิโค โรบิน)

713
00:56:23,838 --> 00:56:25,548
ก็บอกแล้วว่าไม่ให้เรียกด้วยชื่อนั้น

714
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
ใจเย็น

715
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
ทุกอย่างที่เราลงแรงไป มันใกล้จะออกผลแล้ว

716
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
เราจะเริ่ม ปฏิบัติการยูโทเปีย

717
00:56:39,771 --> 00:56:41,773
อลาบาสต้าจะล่มสลาย

718
00:56:42,899 --> 00:56:46,319
และฉันจะได้เข้าใกล้ไปอีกก้าวหนึ่ง

719
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
ในการครอบครองวันพีซ

720
00:57:08,633 --> 00:57:13,388
I braved through the frost
Of the vast unknown

721
00:57:13,471 --> 00:57:18,184
I kept my heart safe
On a glacier's throne

722
00:57:18,268 --> 00:57:23,064
The forest's my friend
And the cold's my cloak

723
00:57:23,148 --> 00:57:27,777
I wandered a monster,
I walked alone

724
00:57:27,861 --> 00:57:32,657
You carved me a name
From the silent wind

725
00:57:32,740 --> 00:57:37,036
Unbottled the hope from
A doctor's kit

726
00:57:37,120 --> 00:57:39,914
With a word I could cradle

727
00:57:39,998 --> 00:57:43,126
A word now mine to own

728
00:57:43,209 --> 00:57:47,505
I'm no monster,
I'm meant to fit

729
00:57:47,589 --> 00:57:49,966
Tony Tony Tony Chopper

730
00:57:50,049 --> 00:57:52,343
Tony Tony Tony Chopper

731
00:57:52,427 --> 00:57:54,804
Heal what fell apart
Cure my broken heart

732
00:57:54,888 --> 00:57:57,140
Am I enough?

733
00:57:57,223 --> 00:57:59,601
Tony Tony Tony Chopper

734
00:57:59,684 --> 00:58:02,103
Tony Tony Tony Chopper

735
00:58:02,187 --> 00:58:06,900
If I'm not whole,
How can I be loved?

736
00:58:06,983 --> 00:58:11,321
I bottled up secrets
I can't admit

737
00:58:11,404 --> 00:58:16,159
I locked up my pain
In a tiny kit

738
00:58:16,242 --> 00:58:20,997
Then melting a frost
'Round a frozen soul

739
00:58:21,080 --> 00:58:26,127
My crew showed
My heart's finally meant to fit

740
00:58:26,211 --> 00:58:30,965
Dreams of adventure
I've longed to find

741
00:58:31,049 --> 00:58:35,220
I tore down the fortress
Where those dreams were confined

742
00:58:35,303 --> 00:58:37,805
And in one precious instant

743
00:58:37,889 --> 00:58:41,518
The world's alive in colors

744
00:58:41,601 --> 00:58:45,396
The wind shall be my true guide

745
00:58:45,480 --> 00:58:48,066
Tony Tony Tony Chopper

746
00:58:48,149 --> 00:58:50,068
Tony Tony Tony Chopper

747
00:58:50,151 --> 00:58:52,820
Heal what fell apart
Cure my broken heart

748
00:58:52,904 --> 00:58:55,198
Am I enough?

749
00:58:55,281 --> 00:58:57,575
Tony Tony Tony Chopper

750
00:58:57,659 --> 00:59:00,078
Tony Tony Tony Chopper

751
00:59:00,161 --> 00:59:04,082
If I'm not whole,
How can I be loved?

752
00:59:04,165 --> 00:59:07,627
- Tony Tony Tony Tony Tony
- Tony Chopper

753
00:59:07,710 --> 00:59:10,964
I can feel the world unfold
Story's yet untold

754
00:59:11,047 --> 00:59:14,509
Onward, ever bold, I sail

755
00:59:14,592 --> 00:59:17,387
- Tony Tony Tony Tony Tony
- Tony Chopper

756
00:59:17,470 --> 00:59:19,305
I am stronger than before

757
00:59:19,389 --> 00:59:23,268
Rise above and soar

758
00:59:24,310 --> 00:59:26,813
Tony Tony Tony Chopper

759
00:59:26,896 --> 00:59:28,940
Tony Tony Tony Chopper

760
00:59:29,023 --> 00:59:31,442
Heal what fell apart
Cure my broken heart

761
00:59:31,526 --> 00:59:33,236
Am I enough?

762
00:59:33,319 --> 00:59:35,738
- Yes, I am
- Tony Tony Tony ช็อปเปอร์

763
00:59:35,822 --> 00:59:38,658
I'm enough
Tony Tony Tony Chopper

764
00:59:38,741 --> 00:59:42,370
If I'm not whole,
How can I be loved?

765
00:59:42,453 --> 00:59:44,497
Tony Tony Tony Chopper

766
00:59:44,581 --> 00:59:47,166
Tony Tony Tony Chopper

767
00:59:47,250 --> 00:59:49,544
Heal what fell apart
Cure my broken heart

768
00:59:49,627 --> 00:59:52,046
- Am I enough?
- Yes, I am

769
00:59:52,130 --> 00:59:56,634
If I'm not whole, how can I be

770
00:59:56,718 --> 01:00:01,139
Loved?

