1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Kral Wapol
Davul Krallığı'nı kurtarmaya geldi.

2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
Bu krallığı kurtarabilecek yegâne adam

3
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
önümüzde kendini havaya uçurdu.

4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Bu krallık benim hakkım.

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Benim!

6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Bir daha da onu kimse elimden alamayacak!

7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Halkını terk eden bir kralın tahtı olamaz.

8
00:01:15,992 --> 00:01:20,246
-Şeytan meyvesi yemişsin.
-Vücudum fabrikaya döndü.

9
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Yediğim her şeyi
istediğim şekilde sindirip, dönüştürüp

10
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
birleştirebiliyorum.

11
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Canavarsın sen.

12
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Buradaki tek canavar ben değilim.

13
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.

14
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Canavarı gösteririm ben sana.

15
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
İşte burada.

16
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Eski sadık canavarım.

17
00:02:02,622 --> 00:02:06,876
Sonunda hak ettiğim saygıyı gösteriyorsun.

18
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Kimseden saygı bekleyemezsin sen!

19
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Askerlerin nerede?

20
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Yirmi doktor ve iki yarım akıllıyla
tekrar oturamazsın tahtına.

21
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Merak etme.

22
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Askerlerim isyan etmiyordu.

23
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Sindirilmekle meşgullerdi.

24
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Çöl zambağı demek.

25
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Karın içinde ne kadar da yersiz.

26
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Bayan All Sunday.

27
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Küçük Bahçe'den sağ çıkmışsın.

28
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Ama kalenden hâlâ çok uzaktasın.

29
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Peşimize düşüp duruyorsunuz.

30
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Barok Eserleri'yle hesabınız kapanmadı.

31
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Bir sosyopatın emrinde olmak
yorucu değil mi?

32
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
Bütün iyi ortaklıklar böyledir.

33
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
İkimizin de kendi çıkarı var.

34
00:03:30,126 --> 00:03:34,756
Bazen, mesela şu an olduğu gibi,
bu çıkarlar çakışabiliyorlar.

35
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
Senin hakkında kim haklı acaba?

36
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
O mu, yoksa ben mi?

37
00:03:41,137 --> 00:03:45,433
Beni öldürmeyi deneyebilirsin
ama savaşmadan pes etmem.

38
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
O yüzden ilgimi çekiyorsun ya.

39
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Haberin olsun, Bay 0, Wapol'a
kendi şeytan meyvesinden verdi.

40
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Kıtır Kıtır Meyvesi verdi hatta.

41
00:03:58,488 --> 00:04:02,951
-Şimdi de tahtını geri almak üzere.
-Niye bana bunu anlatıyorsun?

42
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
Onu durdurabilir misiniz, merak ediyorum.

43
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
Bu bir oyun değil.

44
00:04:10,375 --> 00:04:13,378
Hasır Şapkalar'ın savaşı da değil,
sadece yardım ediyorlar.

45
00:04:13,461 --> 00:04:15,797
Yapma prenses.

46
00:04:16,464 --> 00:04:22,053
Her iyi lider, her güçlü kadın gibi
başkalarını koruyup kendini suçlayacaksın.

47
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Ben de diyorum ki

48
00:04:25,556 --> 00:04:27,100
öyle de yapmalısın.

49
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Arkadaşlarının ölümünü izlerken

50
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
şunu bil ki
Alabasta halkı da aynı kaderi paylaşacak.

51
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
Ve hepsi senin suçun.

52
00:04:44,784 --> 00:04:50,081
Az daha unutuyordum.
Ordusuna ne yaptığına bayılacaksın.

53
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro?

54
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Lanet olsun.

55
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usopp! Zoro!

56
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Bir sorunumuz var.

57
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Kral Wapol geri döndü.

58
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Kaleye gidiyor. Şeytan meyvesi yemiş.

59
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Köye yürüyen canavarlar anlaşıldı şimdi.

60
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Dalton nerede?

61
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Araştırmaya gitti. Dönmedi.

62
00:05:38,504 --> 00:05:41,215
-O şeylere yakalanmıştır.
-Luffy'yi çağırmalıyız.

63
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton şehri korumamı söyledi.
İş sana düşüyor Usopp.

64
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Yok, ben giderim.

65
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
Neler yapabildiğinizi gördüm.

66
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Köylülerin Kaptan Usopp
ve Bay Buşido'ya ihtiyacı var.

67
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
-Luffy'yi ben getiririm.
-Nasıl yetişeceksin?

68
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Onu ben hallederim.

69
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
Böyle bir şey tahmin etmiştim.

70
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Yol uzun ve hiçbirimiz de
Luffy kadar güçlü değiliz,

71
00:06:08,576 --> 00:06:11,120
o yüzden bize de yedek plan lazımdı.

72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Test ettin mi?

73
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Yeni bitirdim, o yüzden hayır.

74
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Peki.

75
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Nasıl çalışıyor?

76
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Fırlatma mekanizması burada.

77
00:06:23,132 --> 00:06:27,220
Kanca, makaradaki kabloya tutunup
seni yukarı çekecek.

78
00:06:27,720 --> 00:06:31,015
Bir kerede çıkamazsın,
basacak yer bulunca tekrar fırlat,

79
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
zirveye kadar da öyle devam et.

80
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Tamam.

81
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
-Dur!
-Ne kadar hızlı...

82
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Aferin sana prenses.

83
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Ona bir şey olmaz.

84
00:07:15,977 --> 00:07:20,022
-Hep beni etkilemeye çalışıyorsun.
-Yardım etmeye çalışıyorum.

85
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
O kadar endişelendin demek.

86
00:07:22,900 --> 00:07:27,071
-Yemin ederim, daha iyiyim.
-Sen o yataktan çık, ben de iyi olacağım.

87
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Tadı nasıl?

88
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Tadını alabil diye aromasını fazla tuttum.

89
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
-Çok lezzetli.
-İyi bari.

90
00:07:36,247 --> 00:07:37,790
Zeff seni iyi eğitmiş.

91
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
İhtiyar bana bir iki numara öğretti tabii.

92
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
Gerçi bunu ona hayatta söylemem de. Ama...

93
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
Kendi kendime öğrendim.

94
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Baştan sona.

95
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Önce annemle başladım.

96
00:07:53,264 --> 00:07:58,186
-Beraber mi yemek yapardınız?
-Beraber değil. Ona yemek yapardım.

97
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Ben çocukken annem çok hastaydı.
Çok küçüktüm.

98
00:08:02,982 --> 00:08:08,154
Ona moral olsun isterdim.
Yemek yaparak ona sevgimi gösteriyordum.

99
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
Başta iyi değildim.

100
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
Mutfakta ne varsa kullanarak
ona öğle yemekleri yapardım.

101
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Muz püreli amuse-bouche.

102
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Pişmemiş pilav yanında balık başı.

103
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Gerçekten berbat yemeklerdi.

104
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
Başım dimdik

105
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
koridorda yürürdüm.

106
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
Odaya girdiğim anda
hemşirenin yüzü yemyeşil olurdu.

107
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Annemin olmazdı ama.

108
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
Bana bakışından
hasta olduğunu anlayamazdın.

109
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
O yatağın içinde güneş gibi parlardı.

110
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Hep derdi ki

111
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Ah küçük prensim,
bugün bana neler getirdin?"

112
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Yemek kabına bakar...

113
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
...ağzına bir lokma atar

114
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
ve gülümserdi.

115
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Gerçekten bir faydam olduğunu hissederdim.

116
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Sonradan iyileştim.

117
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Yeteneğimi, damak tadımı,
tariflerimi geliştirdim.

118
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Ama ben iyileştikçe o kötüleşti.

119
00:09:33,322 --> 00:09:36,033
Yemeğini bitirince
ona öyle sıkı sarılırdım ki

120
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
muhtemelen nefesi kesilirdi.

121
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
Sonra gün geldi,
artık öğle yemeği yapmaz oldum.

122
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Yani

123
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
yaptığım her yemeği...

124
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
...onun için yapıyorum.

125
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, ben…

126
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Arkadaşlar!

127
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Vivi geldi!

128
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
O yüzden geldim.

129
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Wapol da arkamdan gelir.

130
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Senin gibi bir cılızın
buraya çıkabilmesine şaşırdım.

131
00:10:38,554 --> 00:10:41,390
-Öyle icap ediyordu.
-Bizim Vivi böyledir işte.

132
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Şu kral denen adam peşimizde yani.

133
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
Bir de şeytan meyvesi güçleri mi var?

134
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
O Barok Eserleri ajanları
sizi rahat bırakmayız derken ciddiymiş.

135
00:10:56,947 --> 00:10:59,909
Peki. Ben onun hakkından gelirim.

136
00:11:01,077 --> 00:11:07,208
-Dağdan inip diğerlerine yardım etmeliyiz.
-Dağdan ineceğiz de savaşmak için değil.

137
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Yine saklanacağız.

138
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Kaçıyor musun?
Sihirli güçlerini kullanıp savaşsana.

139
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Kapışmak mı istiyorsun? Aferin sana.

140
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Wapol'un bu ülkede estirdiği terörü
yıllarca izledim.

141
00:11:21,806 --> 00:11:25,768
Önceden pisliğin tekiydi.
Şimdi bir de şeytan meyvesi mi yemiş?

142
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Burada kalıp yeni dehşetlerini izleyemem.

143
00:11:29,480 --> 00:11:33,025
Toparlan hadi Chopper.
Gizli geçitlerden birini kullanırız.

144
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
Bir yere gidemeyiz.
Savaş çıkarsa insanlar yaralanır.

145
00:11:38,698 --> 00:11:41,325
-Kalıp onlara yardım etmeliyiz.
-Yardım mı?

146
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Sana canavar diyen insanlara mı?

147
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Seni vuran insanlara mı yardım edeceksin?

148
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Evet çünkü bir doktorun görevi budur.

149
00:11:56,382 --> 00:11:57,925
Sana iyi ölmeler evladım.

150
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Tamam. Nami'yi de almamız gerek.

151
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
İyi mi bari?

152
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Şu küçük dostumuz sayesinde iyileşti.

153
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Yani neredeyse.

154
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
Tedavisi bitmedi.

155
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Yürümesi için serumunu askıya alabilirim.

156
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Pekâlâ! Hadi, şu dağdan inelim o zaman.

157
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Sana da uyar mı Vivi?

158
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Olur. Siz Nami'yi hazırlarken
ben de biraz ısınırım.

159
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
-Pekâlâ Chopper, hadi bakalım.
-Tamam!

160
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Biz onları oyalarız.

161
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Ne lazımsa alın ve saklanın.

162
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Bu taraftan. Çabuk. Acele edin.

163
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
-Bu taraftan.
-Hadi.

164
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Çabuk olun!

165
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Ben de mi onlarla gitsem?

166
00:13:03,532 --> 00:13:05,993
Onları korumam gerekirse diye diyorum.

167
00:13:06,076 --> 00:13:09,121
Küçük Bahçe'nin kahramanı
canavardan korkar mı ya?

168
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Benim derdim değil.

169
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Hop!

170
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Nereye böyle?

171
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Savaşmaya.

172
00:14:01,340 --> 00:14:02,842
Kahramana bak hele.

173
00:14:02,925 --> 00:14:09,223
Ölümlerine eşlik etmek üzere yetişen
ayaklı cesede kasabalılar da pek sevinir!

174
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
İnsan ne zaman ölür?

175
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
O lafı demeye hakkın yok.

176
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
Ölümü senin suçun
ve hatırasını mahvetmene izin vermem.

177
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Bu ülke hasta.

178
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
İkimiz de bunu biliyoruz.

179
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Dr. Hiriluk da biliyordu.

180
00:14:43,591 --> 00:14:47,428
O, bu ülkeyi iyileştirmek istedi,
ben de ölmesine izin verdim.

181
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
O yüzden çok üzgünüm.

182
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Ama aynı hatayı tekrar edemem,

183
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
o zorba Wapol yüzünden
bir başkasının daha ölmesine izin veremem.

184
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
Bu, ondan kurtulmak için son şansımız.

185
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Şu an karşı koymazsak

186
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
ilelebet onun kölesi oluruz.

187
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Ben savaşacağım.

188
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Ne pahasına olursa olsun.

189
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
Yardım etsen de etmesen de.

190
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Aman be.

191
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Abarttın.

192
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Paramı sonra alırım.

193
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Acele etmeliyiz.
Wapol köye varmış olabilir.

194
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
Bu ne?

195
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
Ne kadar yemek bulduysam aldım.

196
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
Ziyan olmasının bir manası yok.

197
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Nami'nin paltosu mu o?

198
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Evet, senin sayende
dışarının soğuğunu hatırladım da.

199
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Benimkini bulamayınca onunkini aldım.

200
00:16:08,676 --> 00:16:13,055
-Bir yerine zarar gelsin, seni gebertir.
-Sakin ol. Ne zarar gelecek ki?

201
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Vay, vay ,vay.

202
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Alabasta'lı

203
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
Prenses Vivi.

204
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Bu adam kim?

205
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.

206
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Kral Wapol!

207
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Ve de Bliking Korsanları'nın kaptanı.

208
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
Hakkım olanı almaya geldim!

209
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Bir sürü güçlü insanı kızdırdın prenses.

210
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Ne yapıyor bu ya?

211
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Esniyorum.

212
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Ettiğin laflara bakılırsa

213
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
seninle dövüşeceğiz gibi.

214
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Benimle dövüşmek istemezsin.

215
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
Senin gibi çubuk krakerleri
kahvaltı niyetine yiyorum ben!

216
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Peki...

217
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
O zaman acıkmışsındır umarım.

218
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, dur.

219
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Sıra bende.

220
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Tam olarak ne sırasıymış bu?

221
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Yıllar önceki o korkak kız çocuğusun hâlâ.

222
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Hırs yok.

223
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Cesaret yok.

224
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Bu omurgasızlığın yüzünden de

225
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
öleceksin.

226
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Yoluma çıkan diğer herkes gibi.

227
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Çünkü sevgili prenses,

228
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
hakiki bir kralın göstergesi

229
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
budur!

230
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Senin o şapşal baban

231
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
bunu asla anlayamadı.

232
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Kral sadece bir insandır.

233
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
Taç da anca bir şapka.

234
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Halkının sefaleti gösteriyor ki

235
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
liderliğin ne demek olduğunu
hiç bilmiyorsun.

236
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Ama babam biliyor.

237
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Barok Eserleri onu yıldıramaz.

238
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
Sen de beni yıldıramayacaksın.

239
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
Diplomasinin de vakti vardır.

240
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Ama şimdi

241
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
eylem zamanı.

242
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
Ve ben, Nefertari Cobra'nın kızı,

243
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
Nefertari Vivi,

244
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
korkak değilim!

245
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Pekâlâ,

246
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
madem eylem istiyorsun prenses...

247
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
Buyur o zaman!

248
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Ağzına sağlık Vivi.

249
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Şimdi sıra bende.

250
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
-Bir biz kaldık anlaşılan.
-Pek sayılmaz.

251
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Wapol ordumuzu almış olabilir

252
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
ama bu, çaresiz olduğumuzu göstermez.

253
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Ordunuzu almadı sadece.

254
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Onları yedi.
Sonra da hepsini geri tükürüp...

255
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Canavar yapmış.

256
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Kılıçla hallederiz.

257
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Siper alın!

258
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Hayır!

259
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Siper alın!

260
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Baksana çirkin şey!

261
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Kesin Ölüm Alev Yıldızı!

262
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Kesin ölümü duymadı galiba.

263
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
-Bunlar ölmüyor!
-Ölene kadar savaşacağız.

264
00:21:25,450 --> 00:21:28,870
-Wapol orduyla geldi. Seni götürmeliyiz.
-Ne oluyor? Vivi iyi mi?

265
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
-İyi. Seni yanına götüreceğiz.
-Tut onu. Serumunu değiştireceğim.

266
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
-Moraracak!
-Arkadaşlar!

267
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
-Hangimiz doktor?
-Doktor mu dedin, yemek mi?

268
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
İnadı bırak da işimi yapayım!

269
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Bence sözünü dinlemelisin.

270
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
-Hayda.
-O şey ne be?

271
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Her ne ise öldürelim de doktoru bulalım.

272
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Ne oluyor yahu?

273
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Barok Eserleri peşimize
süper güçlü bir kral takmış.

274
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Bunlar da onun adamları.

275
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Ama sorun yok
çünkü onları kimseye yaklaştırmayacağız.

276
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Sen burada kal.
Başını eğ ve serumunu oynatma.

277
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Tamam Chopper, canavar olma vakti.

278
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Evet!

279
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Aman ya.

280
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Umarım Nami fark etmez.

281
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Biraz ciddi olsan olmaz mı?

282
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Seni öldürmeye çalışıyorum be!

283
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Bunu sana ödeteceğim!

284
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Kar Kesici!

285
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Saçını mı yoldu o?

286
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Pekâlâ.

287
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Bu ne böyle be?

288
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Saçımın statiği onu çok yapışkan yapıyor.

289
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Çek şunu ayağımdan!

290
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Havalı ayak figürlerin yalan oldu.

291
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Bunlar durdurulmaz!

292
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
-Yıkım Tanrısı'ydın sen hani?
-Bizi de yıkıyorlar işte!

293
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!

294
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Şeytan meyvesi mi var?
Önüne gelende şeytan meyvesi mi var artık?

295
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Şeytan meyvesi yiyenin
tadı nasıl oluyormuş, bakalım.

296
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, yardım eder misin biraz?

297
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Şu an benim de elim dolu!

298
00:27:03,371 --> 00:27:07,626
-Uzun sürmez, seni ucube.
-Benim adım Tony Tony Chopper.

299
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Bu ismi bana
dünyanın en iyi doktoru verdi.

300
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
Sana da

301
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
uğurlar ola!

302
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Çeneni kapa artık sen de be.

303
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!

304
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
-Ne?
-Çekil üstümden!

305
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Çekileyim mi? Yapışan sensin be!

306
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
-Bırak bacağımı!
-Bir saniye durur musun?

307
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
O bacak değil salak.

308
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
-Hiç yardımcı olmuyorsun.
-Sen de!

309
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Berbat bir ekipsiniz!

310
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Ben ve ortağımın aksine.

311
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
-Eyvah.
-Eyvah.

312
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Peki o zaman.

313
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Parti Masası Tekme Serisi!

314
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
-Ekip çalışması dediğin böyle olur işte.
-Evet.

315
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Evet.

316
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
-Beyler.
-Nami.

317
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami!

318
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Git!

319
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Döner misin, bilmiyordum.

320
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Davul halkı bu ülkenin her şeyi,

321
00:30:08,932 --> 00:30:11,893
onları korumak için de
savaşmaya devam edeceğim.

322
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Aman dikkat.
Lider gibi konuşmaya başladın.

323
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
-Cadı geldi!
-Evet.

324
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Nasıl büyü yapıyorum, izleyin.

325
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?

326
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!

327
00:30:53,226 --> 00:30:55,562
-Sanji! Nami! Kaçırdınız.
-Nami, iyisin.

328
00:30:55,645 --> 00:30:57,397
Ben de iyi olmana sevindim.

329
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Wapol'u mu yendi?

330
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
O benim paltom mu?

331
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Chopper mı bu?

332
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Bu ne cüret ya?

333
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Davul Krallığı, Dünya Hükümeti üyesidir.

334
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Bana saldırmak uluslararası bir suç!

335
00:31:31,764 --> 00:31:36,936
Korsanlar öyle şeyleri sallamaz.
Gerçek bir korsan olsaydın bilirdin.

336
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Yeter!

337
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Hepinizi paramparça edeceğim.

338
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
İlk olarak da o göze ziyan
korsan bayrağından başlayacağım!

339
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Hayır!

340
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.

341
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Hayır.

342
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Sandığımdan da salakmış.

343
00:32:08,593 --> 00:32:13,264
Saçma sapan, anlamsız bir paçavra için

344
00:32:13,348 --> 00:32:16,392
canını feda ediyor.

345
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Ne kadar cahil olduğun belli,

346
00:32:20,104 --> 00:32:21,189
çenesi düşük seni.

347
00:32:25,985 --> 00:32:30,823
Kurukafa hafife alınacak bir şey değildir.
Yıkılmaz bir semboldür o.

348
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Azmin sembolüdür.

349
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
İyi de nasıl?

350
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Tam isabetti!

351
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Bu bayrak

352
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
alaya gelmez!

353
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Vurulmaz da!

354
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Öyle değil mi Chopper?

355
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Aynen öyle.

356
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Şimdi çekilin de şunun işini bitireyim.

357
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Top mermisiyle ölmüyorsan

358
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
ben de başka silah kullanırım.

359
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Korsan böyle oluyor demek.

360
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Luffy gibi korsan yok.

361
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Onlara daha fazla direnemeyiz.

362
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Ona yardım etmeliyiz.

363
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Tuttum seni!

364
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!

365
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Mermim bitti!

366
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Loguetown'da onu yüzüstü bıraktım.
Bir daha asla. Luffy!

367
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Lastik Lastik...

368
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
-Hava Saldırısı!
-Hava Saldırısı!

369
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
İşte bu be!

370
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Aferin oğluma!

371
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, başardın.

372
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doktor…

373
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
...krallık kurtuldu.

374
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Hepsi geçti.

375
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Her şey düzelecek millet.

376
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Başardık.

377
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Klasik bir Hasır Şapka durumu işte.

378
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Birinin keyfi yerinde.

379
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Hiç bozma.

380
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
O yaraları tedaviye başlayınca
yüzündeki gülücükler solabilir.

381
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Bitti mi?

382
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Hayır.

383
00:37:18,027 --> 00:37:19,153
Daha yeni başlıyor.

384
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Şimdi şu zincirleri bir çıkaralım da
yaralılarla ilgilenin.

385
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Maharetinizi gösterin.

386
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Yürüyün hadi.

387
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Pekâlâ. İş başına.

388
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Çok kıyak, değil mi?

389
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Tırmanabilirdim.
Hatta tırmanmaya can atıyordum.

390
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Dağ keçisi gibiyimdir,
dağ yollarını iyi bilirim.

391
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!

392
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Başardınız!

393
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
-Çok şükür, iyisiniz.
-Alt tarafı bir iki canavarla savaştık.

394
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Nami nerede?

395
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, iyileşmişsin!

396
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Evet, iyileştim.

397
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Sonunda ölü gibi hissetmiyorum.

398
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Bir şey değil.

399
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
O benim paltom mu?

400
00:38:17,128 --> 00:38:21,173
-Hesabıma eklersin.
-Niye gelmediniz? Ne yapıyordunuz burada?

401
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Kralı pataklıyorduk.

402
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
O delikanlı Wapol'u yendi.

403
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Vay be.

404
00:38:31,851 --> 00:38:35,354
-Peki ya yardımcıları?
-Sanji ve Chopper da onları halletti.

405
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Açıkçası bebek işiydi.

406
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
Chopper kim?

407
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
O!

408
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Hiriluk'un oğlu.

409
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Teşekkür ederim.

410
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Hepinize.

411
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Uğrumuza savaştığınız için

412
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
bu krallık yeniden doğabilecek.

413
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
Hesabın tamamen kapandı say.

414
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Halkın bir lideri olacak.

415
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Çıksana ren geyiği.

416
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Bizimle gel.

417
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Ne? Nasıl yani?

418
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Beraber korsan olalım.

419
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Sizinle korsan olmayı isterdim de

420
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
bunu yapamam.

421
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Yapamam da ne demek?

422
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Hayatımı kurtardın.

423
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Başımız beladan kurtulmadığı için
doktora ihtiyacımız olacak.

424
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Dönüşümlerin de çok kıyak.
Önümüzdeki savaşlarda çok işe yarar.

425
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Yeter!

426
00:40:21,752 --> 00:40:27,842
Bana karşı nezaketiniz
ve yaptıklarınız için size minnettarım

427
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
ama ben bir ren geyiğim.

428
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Toynaklarım, boynuzlarım,
mavi bir de burnum var.

429
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Sizin gibi insan değilim.

430
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Asla grubunuzun bir parçası olamam.
Bu imkânsız! Bu...

431
00:40:38,686 --> 00:40:43,649
Ay bir sus da gel bizimle!

432
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Şimdi kesin gelir.

433
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Tamam. Sizinle geleceğim.

434
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Yaşasın!

435
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Dışarıda buluşuruz.
Önce yapmam gereken bir şey var.

436
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doktorin!

437
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Seninle konuşmam gerek.

438
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Asistanım teşrif etti sonunda.

439
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Ortalığı birbirine katmışsın.

440
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Ziyan ettiğin ilaçları telafi etmek için
bitki toplayacaksın.

441
00:41:45,794 --> 00:41:47,922
Doktorin, ben gidiyorum.

442
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Evet, bitki toplamaya
gideceksin dedim ya...

443
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Onlarla gidiyorum.

444
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Gemilerinde doktor olacağım
ve onlarla dünyayı dolaşacağım.

445
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Seni bacaksız nankör.

446
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
Senin için yaptıklarımdan sonra…

447
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Sana bir yuva verdim,

448
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
tıp öğrettim.

449
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
Yaptıkların için sana minnettarım.

450
00:42:19,995 --> 00:42:22,248
Ama hayallerimin peşinden gitmeliyim.

451
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Sen mi?

452
00:42:24,208 --> 00:42:27,711
Ağlak bir ren geyiği korsan mı olacak?

453
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Denizde ölürsün sen.

454
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Haklı olabilirsin

455
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
ama ben bir erkeğim
ve benim de hayallerim var.

456
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
Denize de yalnız açılmayacağım.
Arkadaşlarım olacak. Sen de...

457
00:42:43,435 --> 00:42:45,020
Sen de beni durduramazsın!

458
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Aptal hayallerinin
peşinden gideceksin yani.

459
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Aynı o yaşlı şarlatan gibi.

460
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
Senin de sonun onun gibi olacak.

461
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Buraya gel!

462
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Geliyorum!

463
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Niye bu kadar sürdü?

464
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
E kolay değildir yani.

465
00:43:11,130 --> 00:43:12,673
İlk kez evden ayrılıyor.

466
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
O ne öyle?

467
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Atlayın hadi.
Dağdan inip denize açılacağız!

468
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Başka bir Chopper mı?

469
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Arka koltuk benim!

470
00:44:24,161 --> 00:44:24,995
Luffy!

471
00:44:57,861 --> 00:44:59,113
Hoş geldin doktor.

472
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
İlk korsan gemim.

473
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
Hadi! Yola çıkma vakti!

474
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Hadi gidelim!

475
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
O hissi bilirim.

476
00:45:39,236 --> 00:45:40,612
Evden ayrılmanın yani.

477
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Ama endişelenmene gerek yok.

478
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Hasır Şapka'sın artık.

479
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
Merry de senin evin.

480
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
Biz de yanındayız.

481
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Daima.

482
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Hay aksi! Malzeme çantamı unuttum.

483
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Bunu mu diyorsun?

484
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Kızaktaydı.

485
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Ama ben…

486
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doktorin.

487
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Tahmin etti herhâlde.

488
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Onlar ne?

489
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
Sır.

490
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
İstediğimi bulmuşsun.

491
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
Cephanelikte buldum.

492
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Ne yapacaksın onu?

493
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Hüzünlü vedaları sevmem.

494
00:47:03,654 --> 00:47:07,449
Hiriluk bu ülkeyi
nasıl iyileştireceğini biliyordu.

495
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
Yöntemi en sonunda bulmuştu

496
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
ama uygulama şansı olmadı.

497
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Kaldır.

498
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Doktor, ne bu?

499
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
İzle de gör.

500
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Bakalım, haklı mıymış.

501
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Çok güzel.

502
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Kar ama şey gibi...

503
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
Kiraz çiçeği.

504
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Spotları açın.

505
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
İnsanlar umudunu kaybedince
korkuya teslim olur.

506
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Onlara umutlarını geri vermeliyiz.

507
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
Kiraz çiçeklerine bakarken

508
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
hissettiği güçlü duygu

509
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
onu iyileştirmişti.

510
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Hiçbir şey imkânsız değildir.

511
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Asla ama asla pes etmeyiz.

512
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Yolun açık olsun akılsız şey.

513
00:50:25,272 --> 00:50:28,859
Bir adam bu donmuş topraklara
kiraz çiçeği yağdırabiliyorsa

514
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
bir ren geyiği de korsan olabilir belki.

515
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Bu akılsızlar da nelere kadirmiş.

516
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Burayı da o akılsızlar kurtardı.

517
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Sırf Dr. Hiriluk değil.

518
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.

519
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
O çok özel bir delikanlı.

520
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Belki de One Piece'i bulan o olur.

521
00:50:56,053 --> 00:51:01,058
Gol D. Roger'la
bazı ortak özellikleri olduğu kesin.

522
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Gol D. mi?

523
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Gold Roger'ı diyorsun.

524
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Şimdilerde o isimle mi biliniyor?

525
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Ren geyiğimiz gerçekten de
çok ilginç bir yere kapak attı.

526
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
D'nin hayali hâlâ yaşıyor.

527
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Şerefe.

528
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Pekâlâ millet.

529
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Gemimizin yeni doktoruna
sıcak bir hoş geldin diyelim.

530
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!

531
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!

532
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, şuna bak!

533
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Evet!

534
00:52:18,468 --> 00:52:22,180
-Öldürdüğüm dinozordan var mı ya?
-Hiç öldürmediğin için yok.

535
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Evet!

536
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Hayatımda hiç bu kadar eğlenmemiştim.

537
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Şu bıçak numarasını deneyeyim mi?

538
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Fazla mı geldi?
Cinsliklerimize alışmışsındır sanıyordum.

539
00:52:38,738 --> 00:52:40,073
Yok, sadece…

540
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
-Bira?
-Sıcak çikolata daha iyi.

541
00:52:42,534 --> 00:52:45,162
-Bunu özleyeceğim.
-Özleyecek misin?

542
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Nereye yahu?

543
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Alabasta'ya vardığımızda
yollarımız ayrılacak.

544
00:52:52,669 --> 00:52:56,006
Beni bırakıp
One Piece'e doğru yola devam edeceksiniz.

545
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Evet. One Piece'i bulacağız.

546
00:53:02,512 --> 00:53:07,309
Ama önce Barok Eserleri'ni alt edip
krallığınızı kurtarmanıza yardım edeceğiz.

547
00:53:15,400 --> 00:53:16,902
Yardım eder misiniz sahi?

548
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
Seni bırakıp gider miyiz sandın?

549
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Dediğim gibi,
cinsliklerimize alışmışsındır sanıyordum.

550
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Sen de bizdensin.

551
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Ve dostlar birbirine yardım eder.

552
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Şapşal.

553
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Hiç şüphe etmemeliydim.

554
00:53:40,592 --> 00:53:42,469
Hepinize minnettarım.

555
00:53:51,311 --> 00:53:54,147
Yardım edecekseniz
bilmeniz gereken bir şey var.

556
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Gizli görevdeyken öğrendiğim
ve Igaram'ın hayatına mal olan şey.

557
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Amirinle böyle mi konuşuyorsun?

558
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Özür dilerim Bay 0.

559
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Donanma faaliyetlerimizi öğrendi.

560
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Uğursuzlar'ı gönder. Pisliği temizle.

561
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Hasır Şapka Korsanları

562
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
Prenses Vivi'yi…

563
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. Alabasta'nın kayıp prensesi.

564
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Seslerden birini tanıyorum.

565
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
Bir Hasır Şapka.

566
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
-Ama öteki...
-Bay 0. Barok Eserleri'nin başı.

567
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
En büyük sırlarını keşfettik.

568
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Bay 0'ın gerçek kimliği.

569
00:54:37,983 --> 00:54:43,196
Bu kaydın varlığını bile bilmesi için
Bay 0'ın istihbaratı, bağlantıları olmalı.

570
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
Garp kanıt olmadan
Bay 0'ın kimliği bilinsin istemiyor.

571
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Bu suçlama donanmayı temelden sarsar.

572
00:54:50,662 --> 00:54:56,293
Barok Eserleri'yle savaşacaksak
karşınıza kimi aldığınızı bilmelisiniz...

573
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Barok Eserleri...

574
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Hasır Şapkalar…

575
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Her şey Alabasta'yı gösteriyor.

576
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Oraya gidiyoruz.

577
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Bay 11 ve Bayan Thursday doğruladı,
ifşa olan telsiz hattı yok edilmiş.

578
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
İyi. Şu Bay Prens'in
gerçek kimliği belli oldu mu?

579
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Henüz olmadı.

580
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Onu bulacağız.

581
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
Kral Wapol'dan ne haber?

582
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Öyle biri yok artık.

583
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Cömert hediyenize rağmen başaramadı.

584
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
Ondan istediğimizi aldık.

585
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
Kraliyet hazinesi, davamızı ilerletirken
çok işimize yarayacak.

586
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Sizin davanızı yani?

587
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
ARANIYOR
ÖLÜ YA DA DİRİ

588
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
ÖDÜL İPTAL EDİLDİ

589
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Hadi ama.

590
00:55:56,770 --> 00:55:57,896
Benim çıkarıma olan

591
00:55:58,396 --> 00:55:59,856
senin de çıkarına.

592
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Hepimizin öyle hatta.

593
00:56:04,778 --> 00:56:08,031
Subay ajanları
Alabasta'da toplanmaları için çağırdım.

594
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Diğerlerinden daha etkili olacaklardır.

595
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Acemilerin pisliğini temizlemekten
sıkılmaya başladım.

596
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Çok esprilisin Nico Robin.

597
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
ARANIYOR
ÖLÜ YA DA DİRİ

598
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Bana o isimle hitap etmeyin demiştim.

599
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Sakin ol.

600
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Tüm çabalarımızın meyvesini
yakında alacağız.

601
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Ütopya Operasyonu'na başlıyoruz.

602
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta düşecek.

603
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
Ben de

604
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
One Piece'i ele geçirmeye

605
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
bir adım daha yaklaşacağım.

606
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

