1
00:00:20,270 --> 00:00:23,231
Kral Wapol, Davul Krallığını kurtarmak
için döndü.

2
00:00:24,607 --> 00:00:26,860
Bu krallığı kurtarabilecek tek kişi…

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
önümüzde kendini patlattı.

4
00:00:34,200 --> 00:00:38,079
Bu krallık benim hakkım! Benim!

5
00:00:43,043 --> 00:00:46,004
Onu benden bir daha kimse alamaz.

6
00:00:46,504 --> 00:00:51,092
Halkını terk edip giden bir krala göre
bir taht yoktur.

7
00:01:15,950 --> 00:01:17,285
Şeytan meyvesi yemişsin.

8
00:01:17,368 --> 00:01:21,122
Vücudum bir fabrika gibi oldu.
Yediğim her şeyi tüketebiliyor

9
00:01:21,206 --> 00:01:28,129
ve tükettiklerimi istediğim her şeye
dönüştürebiliyorum.

10
00:01:30,256 --> 00:01:31,341
Sen bir canavarsın.

11
00:01:31,424 --> 00:01:35,261
Burada tek canavar ben değilim… Dalton.

12
00:01:36,221 --> 00:01:37,972
Sana canavarı göstereyim.

13
00:01:48,983 --> 00:01:54,197
Ah, işte burada. Bir zamanlar sadık olan
canavarım.

14
00:02:02,664 --> 00:02:06,459
Nihayet, hak ettiğim saygıyı
gösteriyorsun.

15
00:02:07,001 --> 00:02:11,214
Sen kimseden saygı hak edemezsin!
Askerlerin nerede? 20 doktor ve 2 yarım

16
00:02:11,297 --> 00:02:17,011
akıllı, seni tahtına oturtmaya yetmez.

17
00:02:18,346 --> 00:02:23,935
Merak etme. Askerlerim isyan etmiyordu.

18
00:02:27,397 --> 00:02:28,898
Sadece hazmediliyorlardı.

19
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
Kum zambağı mı?

20
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
Karlı bir yerde ne işi var bunun?

21
00:03:02,390 --> 00:03:03,433
Bayan All Sunday.

22
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
Küçük Bahçeden çıkmışsın.

23
00:03:06,978 --> 00:03:10,106
Ama kendi kalenden hâlâ çok uzaktasın.

24
00:03:12,150 --> 00:03:13,943
Tekrar ve tekrar peşimizdesin.

25
00:03:14,986 --> 00:03:17,238
Barok Eseriyle yarım kalmış işiniz var.

26
00:03:17,322 --> 00:03:21,034
Anlamıyorum, bir sosyopattan emir almak
seni yormuyor mu?

27
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
Her güzel ortaklık gibi bu.

28
00:03:26,623 --> 00:03:28,291
Herkesin kendi amacı var.

29
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Bazen de şu anki gibi…

30
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
örtüşüyorlar.

31
00:03:36,090 --> 00:03:37,926
Senin hakkında kim haklı acaba?

32
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
O mu?

33
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
Ben mi?

34
00:03:41,387 --> 00:03:45,391
Beni öldürmeye çalışabilirsin, ama
mücadele etmeden ölmem.

35
00:03:45,475 --> 00:03:47,060
Beni cezbeden de o zaten.

36
00:03:48,728 --> 00:03:52,482
Bay Sıfır, Wapol'a şeytan meyvesi verdi,
bilgin olsun.

37
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
Kıtır kıtır meyvesi tam olarak.

38
00:03:58,529 --> 00:04:01,074
Ve Wapol şu an tahtını geri almaya
geliyor.

39
00:04:01,157 --> 00:04:02,492
Bunu niye söylüyorsun?

40
00:04:05,203 --> 00:04:07,121
Onu durdurabilecek misiniz merak
ediyorum.

41
00:04:07,205 --> 00:04:08,998
Bu bir oyun değil, anladın mı?

42
00:04:10,416 --> 00:04:13,169
Ve bu onların savaşı da değil. Yardım
ediyorlar.

43
00:04:13,253 --> 00:04:15,088
Yapma ama prenses.

44
00:04:16,589 --> 00:04:20,927
Her iyi lider, her güçlü kadın gibi
sen de diğerlerini koruyup bunun için

45
00:04:21,010 --> 00:04:22,345
kendini suçlayacaksın.

46
00:04:22,845 --> 00:04:24,264
Şunu da söylemeliyim ki.

47
00:04:25,556 --> 00:04:26,391
Suçlamalısın.

48
00:04:28,643 --> 00:04:33,314
Arkadaşlarının ölümünü izlerken, Alabasta
halkının da aynı kaderi paylaşacağını

49
00:04:33,398 --> 00:04:35,191
bilerek izle.

50
00:04:37,652 --> 00:04:39,153
Ve hepsi senin yüzünden.

51
00:04:43,866 --> 00:04:49,706
Ah. Unutuyordum. Wapol'ın ordusuna
yaptığı şeye bayılacaksın.

52
00:04:52,625 --> 00:04:53,459
Zoro?

53
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
-Siktir.
-Usopp! Zoro!

54
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
-Başımız dertte.
-Başımız dertte.

55
00:05:26,868 --> 00:05:30,121
Wapol geri dönmüş. Kaleye doğru gidiyor
ve şeytan meyvesi var.

56
00:05:30,204 --> 00:05:33,583
Sanırım bu köye doğru yürüyen canavar
ordusunu açıklıyor, öyle değil mi?

57
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Dalton nerede?

58
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Araştırmaya gitmişti. Henüz dönmedi.

59
00:05:38,546 --> 00:05:41,257
-Onlar onu haklamış olmalı.
-Luffy'ye gitmeliyiz.

60
00:05:41,341 --> 00:05:43,885
Dalton bana köyü koru dedi. Sen git
Usopp.

61
00:05:44,677 --> 00:05:46,054
Hayır. Ben giderim.

62
00:05:47,347 --> 00:05:51,476
Neler yapabileceğinizi gördüm. Köylülerin
Kaptan Usopp'a ihtiyacı var.

63
00:05:51,559 --> 00:05:52,643
Bay Bushido'ya da.

64
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Ben Luffy'ye giderim.

65
00:05:55,938 --> 00:05:57,273
Nasıl yetişeceksin ki?

66
00:06:00,276 --> 00:06:01,611
Ben yardım edebilirim.

67
00:06:02,904 --> 00:06:06,783
Böyle bir şeyin olacağını tahmin
etmiştim. Yol da çok uzun, ayrıca

68
00:06:06,866 --> 00:06:10,661
hiçbirimiz Luffy kadar güçlü değiliz,
o yüzden alternatif lazım.

69
00:06:11,329 --> 00:06:14,499
-Bunu test ettin mi?
-Şimdi tamamladım. Yani hayır.

70
00:06:15,708 --> 00:06:16,542
Peki.

71
00:06:19,087 --> 00:06:20,046
Nasıl yapılıyor?

72
00:06:20,797 --> 00:06:24,926
Fırlatma mekanizması burada. Kanca,
makaradaki kabloya takılacak ve seni

73
00:06:25,009 --> 00:06:29,347
yukarı çekecek. Ama tek atışta götüremez,
o yüzden basacağın yeri bulup

74
00:06:29,430 --> 00:06:32,767
tekrar kurup varana kadar atman gerek.

75
00:06:32,850 --> 00:06:33,893
Tamam.

76
00:06:37,897 --> 00:06:38,731
Yavaş.

77
00:06:38,815 --> 00:06:41,567
Ne kadar hızlı bu--

78
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
Aferin prenses.

79
00:06:47,532 --> 00:06:48,741
Halleder o ya.

80
00:07:15,810 --> 00:07:19,480
-Beni hep etkilemeye çalışıyorsun.
-Yardım etmeye çalışıyorum.

81
00:07:20,481 --> 00:07:24,277
Sen bayağı endişelendin, ha? D-daha
iyiyim, inan bana.

82
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Sen yataktan çıkınca ben daha
iyi olacağım.

83
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Tadı nasıl?

84
00:07:31,075 --> 00:07:33,953
-Hm.
-Tat alabildiğin için çeşni kattım.

85
00:07:34,704 --> 00:07:37,206
-Bu harika. Zeff iyi öğretmiş.
-Öyle mi?

86
00:07:38,374 --> 00:07:43,838
Yani, ihtiyar bana birkaç tüyo gösterdi
tabii. Ama bunu ona söylemem. Ayrıca…

87
00:07:45,423 --> 00:07:46,632
ben kendim öğrendim.

88
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
Tamamen.

89
00:07:51,179 --> 00:07:52,180
Annemle başladım.

90
00:07:53,055 --> 00:07:54,307
Annenle mi yapıyordun?

91
00:07:54,390 --> 00:07:56,142
Onunla değil.

92
00:07:57,185 --> 00:07:58,019
Ona.

93
00:07:59,687 --> 00:08:03,900
Ben çocukken annem çok hastaydı. Çok
küçüktüm. Biraz daha iyi hissetsin

94
00:08:03,983 --> 00:08:07,737
istedim. Yemekle ona sevgimi
gösteriyordum.

95
00:08:10,573 --> 00:08:14,202
Başta pek iyi değildi. Mutfakta
bulabildiğim her türlü malzemeyle

96
00:08:14,285 --> 00:08:18,164
ona öğle yemeği yapardım.

97
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
Muz amuse-bouche.

98
00:08:23,544 --> 00:08:27,798
Bayat balık kafasıyla az pişmiş pilav.
Tam bir mide fesadı şöleni. Sonra

99
00:08:27,882 --> 00:08:30,676
koridorda yürürdüm.

100
00:08:33,346 --> 00:08:34,514
Başım dimdik halde.

101
00:08:35,848 --> 00:08:40,436
Ben odaya girince hemşirenin yüzü
ekşirdi. Anneminki asla.

102
00:08:43,189 --> 00:08:46,275
Bana öyle bakardı ki hasta olduğu bile
anlaşılmazdı.

103
00:08:47,151 --> 00:08:48,945
O yataktan ışık saçardı.

104
00:08:56,160 --> 00:08:56,994
Şöyle derdi:

105
00:08:58,955 --> 00:09:01,707
Küçük prensim benim, bugün ne getirdin
bana?

106
00:09:04,585 --> 00:09:06,837
Yemek kutusunu açıp ona bakardı.

107
00:09:09,840 --> 00:09:11,634
Sonra bir lokma ağzına atardı.

108
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
Ve gülümserdi.

109
00:09:16,722 --> 00:09:20,977
Çok faydam olmuş gibi hissettirirdi.
Sonra daha iyi oldum. Yeteneklerimi

110
00:09:21,060 --> 00:09:25,064
geliştirdim. Tat uyumlarım, çeşni
kombinasyonlarım iyileşti. Ama ben

111
00:09:25,147 --> 00:09:29,694
iyiye giderken o kötüye gidiyordu.

112
00:09:33,364 --> 00:09:36,867
Yemekten sonra ona öyle sıkı
sarılırdım ki nefesi kesilirdi

113
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
muhtemelen.

114
00:09:48,504 --> 00:09:51,465
Ve bir gün artık yemek yapmama gerek
kalmamıştı.

115
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
O yüzden…

116
00:10:00,766 --> 00:10:01,892
her yemeğimi…

117
00:10:02,685 --> 00:10:03,519
ee…

118
00:10:05,730 --> 00:10:06,939
onun için yapıyorum.

119
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
Sanji, ben…

120
00:10:15,031 --> 00:10:17,491
Hey, arkadaşlar! Vivi geldi!

121
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
O yüzden buradayım. Wapol yakında gelir.

122
00:10:34,300 --> 00:10:37,637
Senin gibi cılız birinin buraya
çıkabilmesine şaşırdım.

123
00:10:38,387 --> 00:10:39,972
Yapılması gereken buydu.

124
00:10:40,056 --> 00:10:41,140
İşte bizim Vivi.

125
00:10:43,059 --> 00:10:48,189
Yani bu kral peşimize düştü ve artık
şeytan meyvesi güçleri mi var?

126
00:10:48,773 --> 00:10:52,985
Demek bizi rahat bırakmayacaklarını
söylediklerinde şaka yapmıyorlardı.

127
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
Tamam.

128
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Onu pataklarım.

129
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
İnip diğerlerine yardım etmeliyiz.

130
00:11:03,204 --> 00:11:06,707
Evet. Dağdan ineceğiz, doğru, ama
savaşmaya değil.

131
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
Tekrar saklanacağız.

132
00:11:10,336 --> 00:11:14,131
Kaçıyor musun? Cadı sihirli güçlerini
kullan ve savaş.

133
00:11:15,383 --> 00:11:19,387
Kapışacak mısın? Aferin sana. Wapol
yıllarca bu ülkeyi kasıp kavurdu.

134
00:11:19,470 --> 00:11:23,891
Yani zaten pisliğin tekiydi. Şimdi de
şeytan meyvesi, he? Yaşatacağı yeni

135
00:11:23,974 --> 00:11:28,312
dehşetleri görmek için duramam. Toplan
Chopper. Gizli geçitlerin birinden

136
00:11:28,396 --> 00:11:29,855
gideceğiz.

137
00:11:33,150 --> 00:11:37,238
Gidemeyiz. Eğer savaş olacaksa, insanlar
yaralanacaktır. Kalıp onlara

138
00:11:37,321 --> 00:11:39,782
yardım etmeliyiz.

139
00:11:40,533 --> 00:11:44,537
Yardım mı? Sana canavar diyenlere mi?
Seni vuranlara yardım mı etmek

140
00:11:44,620 --> 00:11:46,205
istiyorsun?

141
00:11:47,665 --> 00:11:50,793
Evet, çünkü bir doktor böyle yapar.

142
00:11:56,382 --> 00:11:57,508
İyi ölümler, çocuk.

143
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
Tamam, Nami'yi alalım.

144
00:12:12,523 --> 00:12:13,482
Da-daha iyi mi?

145
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
Hepsi bu ufaklığın sayesinde.

146
00:12:17,403 --> 00:12:21,574
N-neredeyse. Tedavisi henüz bitmedi.
Onu seyyar seruma geçirebilirim,

147
00:12:21,657 --> 00:12:23,534
o şekilde götürebiliriz.

148
00:12:23,617 --> 00:12:26,287
Tamam! O zaman dağdan inelim.

149
00:12:27,705 --> 00:12:28,789
Yapabilecek misin?

150
00:12:29,415 --> 00:12:32,126
Ben iyiyim. Siz Nami'yi hazırlarken
ısınırım.

151
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
-Tamam Chopper. Hadi.
-Tamam!

152
00:12:41,343 --> 00:12:42,261
Onları tutarız.

153
00:12:43,637 --> 00:12:45,890
İhtiyacınızı alın, sığınacak yer bulun.

154
00:12:45,973 --> 00:12:48,142
Bu taraftan. Hadi. Çabuk.

155
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
Hadi.

156
00:13:00,780 --> 00:13:02,448
Belki de onlarla gitmeliyim.

157
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
Korumama ihtiyaç duyarlarsa diye.

158
00:13:06,076 --> 00:13:09,079
Küçük Bahçenin kahramanına canavar ordusu
nedir ki?

159
00:13:16,670 --> 00:13:17,797
Benim derdim değil.

160
00:13:50,579 --> 00:13:51,413
Hey!

161
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
Nereye gittiğini sanıyorsun?

162
00:13:58,796 --> 00:13:59,630
Savaşmaya.

163
00:14:01,382 --> 00:14:05,886
Kahramana bak! Köylüler eminim sürünerek
ilerleyen bir cesedin tam zamanında

164
00:14:05,970 --> 00:14:08,889
yanlarında ölmeye gelmesine sevinecektir.

165
00:14:15,229 --> 00:14:16,981
Bir insan ne zaman ölür?

166
00:14:26,532 --> 00:14:30,619
O sözleri etmeye hakkın yok, Hiriluk'un
kanı senin ellerinde. Anısını

167
00:14:30,703 --> 00:14:33,914
lekelemene de asla izin vermeyeceğim.

168
00:14:34,456 --> 00:14:35,708
Bu ülke hasta.

169
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
İkimiz de biliyoruz.

170
00:14:39,962 --> 00:14:41,338
Ve o da bunu biliyordu.

171
00:14:43,632 --> 00:14:46,927
Burayı iyileştirecekti bense ölmesine
izin verdim.

172
00:14:49,096 --> 00:14:50,556
Bunun için çok üzgünüm.

173
00:14:53,392 --> 00:14:58,063
Ama aynı hatayı tekrar yapamam. O tiran
Wapol yüzünden başkalarının da ölmesine

174
00:14:58,147 --> 00:15:00,024
izin veremem.

175
00:15:02,735 --> 00:15:07,281
Ondan kurtulmak için bu son şansımız.
Eğer şimdi karşı koymazsak, sonsuza dek

176
00:15:07,364 --> 00:15:11,994
boyunduruğuna gireriz. Ben savaşacağım.
Ne pahasına olursa olsun. İster yardım

177
00:15:12,077 --> 00:15:14,246
et, ister etme.

178
00:15:34,350 --> 00:15:35,184
Aman be.

179
00:15:40,230 --> 00:15:41,065
Abarttın.

180
00:15:44,985 --> 00:15:45,986
Faturanı keserim.

181
00:15:50,950 --> 00:15:54,620
Acele etmeliyiz. Wapol köye gelmiş
olabilir. Nedir bu?

182
00:15:55,496 --> 00:15:57,498
Bulabildiğim bütün yiyeceği aldım.

183
00:15:58,165 --> 00:15:59,875
Burada ziyan olmasın dedim.

184
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
Bu ceket Nami'nin mi?

185
00:16:02,503 --> 00:16:07,049
Evet. Dışarının ne kadar soğuk olduğunu
hatırlattın. Benimkini bulamadığımdan

186
00:16:07,132 --> 00:16:08,550
bende bunu aldım.

187
00:16:08,634 --> 00:16:10,761
Eğer ona bir şey olursa seni öldürür.

188
00:16:10,844 --> 00:16:12,680
Sakin ol. Ne olacak ki?

189
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
Vay, vay, vay.

190
00:16:25,901 --> 00:16:30,572
Prenses Vivi… Alabasta Prensesi.

191
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
Kim bu herif?

192
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
Wapol.

193
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
Kral Wapol!

194
00:16:41,208 --> 00:16:45,587
Ve tabii Bliking Korsanlarının kaptanı.
Benim olanı almak için geri döndüm

195
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
artık!

196
00:16:50,426 --> 00:16:55,347
Bir sürü güçlü kişiyi kızdırdın prenses.
Ne halt ediyor bu?

197
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Esniyorum.

198
00:17:01,186 --> 00:17:02,604
Söylediklerine bakarsak…

199
00:17:04,273 --> 00:17:06,233
dövüşeceğiz gibi görünüyor.

200
00:17:06,316 --> 00:17:11,280
Benimle dövüşmek istemezsin. Senin gibi
krakerleri kahvaltı niyetine yerim ben!

201
00:17:12,364 --> 00:17:16,744
Yani. O zaman umarım açsındır.

202
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
Luffy, dur. Sıra bende.

203
00:17:21,749 --> 00:17:25,544
Ne sırasıymış bu tam olarak?
Yıllar önceki o korkak küçük kızsın

204
00:17:25,627 --> 00:17:29,923
sen hâlâ. Mücadele yok. Cesaret yok.
Ve işte bu omurgasızlık senin ölümüne

205
00:17:30,007 --> 00:17:34,762
neden olacak. Yoluma çıkan diğer herkesi
de öldürecek çünkü bu sevgili prenses,

206
00:17:34,845 --> 00:17:40,267
bu gerçek kral olmanın göstergesidir!

207
00:17:54,865 --> 00:17:59,828
Senin aptal babanın hiç anlayamadığı
bir şey bu.

208
00:18:02,623 --> 00:18:03,707
Kral bir insandır.

209
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
Taç da yalnızca bir şapka.

210
00:18:08,253 --> 00:18:12,508
Halkının çektiği acılar, senin liderliğin
ne demek olduğuna dair bir şey

211
00:18:12,591 --> 00:18:14,134
bilmediğini gösteriyor.

212
00:18:15,344 --> 00:18:16,678
Babamsa biliyor.

213
00:18:17,930 --> 00:18:23,393
Barok Eserleri onu yıldıramaz. Ve sen de
asla beni yıldıramazsın.

214
00:18:24,645 --> 00:18:26,188
Diplomasinin vakti vardır.

215
00:18:27,689 --> 00:18:32,402
Ama şimdi harekete geçme vakti. Ve ben,
Nefertari Vivi, Kobra'nın kızı Nefertari

216
00:18:32,486 --> 00:18:36,156
Vivi, ben korkak değilim!

217
00:18:49,211 --> 00:18:50,045
Peki.

218
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
Madem istediğin şey hareket, prenses.

219
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
Yerine getireyim öyleyse!

220
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Güzel konuşmaydı Vivi.

221
00:19:09,731 --> 00:19:10,732
Şimdi sıra bende.

222
00:19:13,986 --> 00:19:15,487
Galiba ikimiz varız.

223
00:19:15,571 --> 00:19:16,655
Pek sayılmaz.

224
00:19:24,746 --> 00:19:29,168
Wapol ordumuzu almış olabilir ama bu
çaresiziz demek değil.

225
00:19:30,294 --> 00:19:33,297
Ordunuzu almakla kalmadı, ordunuzu yedi.

226
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Ve onları tükürdüğünde, şey gibiydiler…

227
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Canavarlar.

228
00:20:03,911 --> 00:20:05,996
Kılıcın çözemeyeceği bir şey değil.

229
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Siper alın!

230
00:20:29,311 --> 00:20:30,145
Hey, çirkin!

231
00:20:37,569 --> 00:20:38,987
Kesin ölüm alev yıldızı!

232
00:20:47,412 --> 00:20:49,206
"Kesin ölümü" duymadı sanırım.

233
00:21:11,186 --> 00:21:14,106
-Bunlar yenilmiyor be.
-Yenilene kadar devam.

234
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
Wapol bir orduyla gelmiş. Seni
götürmeliyiz.

235
00:21:27,661 --> 00:21:30,706
-Ne oluyor? Vivi iyi mi?
-Evet, iyi. Seni ona götüreceğiz, hadi.

236
00:21:30,789 --> 00:21:34,167
-Sabit tut. Serumunu değiştirmem gerek.
-Dikkat et. Onu morartacaksın!

237
00:21:34,251 --> 00:21:36,128
-Arkadaşlar!
-Hangimiz doktor burada?

238
00:21:36,211 --> 00:21:37,421
Doktor mu, dolma mı?

239
00:21:39,464 --> 00:21:40,299
Ne?

240
00:21:53,020 --> 00:21:57,441
Bu kadar inat etmeyi bırak da
işimi yapayım!

241
00:21:58,400 --> 00:22:00,193
Sanji, bence onu dinlemelisin.

242
00:22:04,781 --> 00:22:06,366
-Lanet olsun.
-Lanet olsun.

243
00:22:06,450 --> 00:22:07,409
O da ne öyle be?

244
00:22:08,118 --> 00:22:11,330
O her neyse, onu öldürüp doktoru bulalım.

245
00:22:16,293 --> 00:22:17,502
Neler oluyor böyle?

246
00:22:17,586 --> 00:22:20,255
Barok Eserleri süper güçlü bir kral
yollamış bize.

247
00:22:20,339 --> 00:22:22,090
Onlar da onun adamları.

248
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
Ama sorun yok, sana ya da diğerlerine
ulaşamayacaklar.

249
00:22:25,510 --> 00:22:28,722
Sen burada kal. Başını eğ ve serumun
takılı olsun.

250
00:22:29,806 --> 00:22:32,017
Pekala Chopper. Canavar olma vakti.

251
00:22:32,100 --> 00:22:33,060
Evet!

252
00:23:02,923 --> 00:23:03,757
Hop!

253
00:23:45,841 --> 00:23:46,758
Ha, olamaz!

254
00:23:48,260 --> 00:23:49,636
Umarım Nami fark etmez.

255
00:23:52,389 --> 00:23:54,141
Şu işi ciddiye alır mısın?

256
00:23:55,308 --> 00:23:56,935
Seni öldürmeye çalışıyorum!

257
00:24:01,189 --> 00:24:03,066
Bunun bedelini ödeyeceksin!

258
00:24:14,536 --> 00:24:15,579
Kar kesici!

259
00:24:55,660 --> 00:24:57,245
Ne yaptı, saçını mı yoldu o?

260
00:24:57,329 --> 00:24:59,498
-Hıhı.
-Peki.

261
00:25:20,519 --> 00:25:21,686
Hey, bu da ne böyle be?

262
00:25:21,770 --> 00:25:24,814
Saçımdaki statik elektrik onu yapışkan
yapıyor.

263
00:25:25,357 --> 00:25:26,191
Çek şunu!

264
00:25:29,528 --> 00:25:32,614
O havalı ayak işlerin buraya kadar.

265
00:25:48,046 --> 00:25:49,297
Bunlar durdurulamaz!

266
00:25:51,341 --> 00:25:54,678
-Yıkım Lordu değil miydin?
-Evet, yıkıma uğruyoruz!

267
00:26:15,949 --> 00:26:16,783
Dalton!

268
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Şeytan meyvesi mi var? Artık herkeste
şeytan meyvesi mi var?

269
00:26:30,297 --> 00:26:33,717
Bakalım şeytan meyvesi yiyenin tadı nasıl
oluyormuş.

270
00:26:57,324 --> 00:27:00,035
Chopper, bana biraz yardım mı
etsen acaba? Ah!

271
00:27:01,036 --> 00:27:02,787
Ben de biraz meşgulüm şu an!

272
00:27:03,288 --> 00:27:04,539
Çok sürmez, ucube.

273
00:27:05,040 --> 00:27:11,004
Benim adım Tony Tony Chopper. Bana
dünyanın en iyi doktoru verdi bu ismi.

274
00:27:20,597 --> 00:27:22,349
Ve güçlü ol!

275
00:27:31,983 --> 00:27:32,817
Ha?

276
00:27:44,162 --> 00:27:45,747
Susma vaktin geldi artık.

277
00:27:59,928 --> 00:28:00,762
Sanji!

278
00:28:06,101 --> 00:28:07,477
-Bu ne be?
-Bırak beni!

279
00:28:07,560 --> 00:28:10,397
-Ne demek bırak? Sen bana yapıştın!
-Bırak bacağımı Chopper!

280
00:28:10,480 --> 00:28:11,606
Sabit durur musun?

281
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
O bacağım değil, seni salak!

282
00:28:18,863 --> 00:28:20,532
-Çekil!
-Hiç faydan yok!

283
00:28:20,615 --> 00:28:21,449
Senin de öyle!

284
00:28:21,533 --> 00:28:25,161
Ekip çalışmanız çok acınası. Ortağımla
benimkinin aksine.

285
00:28:30,125 --> 00:28:32,335
Ah, lanet olsun.

286
00:28:46,015 --> 00:28:46,850
Hadi madem.

287
00:28:57,777 --> 00:28:59,529
Parti masası tekme serisi!

288
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
İşte buna ekip çalışması denir.

289
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
Evet.

290
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
Evet.

291
00:29:28,892 --> 00:29:30,268
-Iı, çocuklar.
-Nami!

292
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
Nami!

293
00:29:53,792 --> 00:29:54,626
Kaç!

294
00:30:04,469 --> 00:30:06,137
Dönecek misin bilemedim.

295
00:30:06,221 --> 00:30:11,351
Davul halkı bu ülkenin kalbidir, onları
korumak için mücadeleyi bırakmayacağım.

296
00:30:12,310 --> 00:30:14,521
Dikkat et. Lider gibi konuşur oldun.

297
00:30:36,793 --> 00:30:38,795
-Cadı bu!
-Evet.

298
00:30:40,296 --> 00:30:41,923
Şimdi biraz sihir görün.

299
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
Luffy?

300
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Vivi!

301
00:30:53,309 --> 00:30:55,520
-Sanji! Nami! Kaçırdınız!
-Nami! İyisin!

302
00:30:55,603 --> 00:30:56,980
Sen de iyisin neyse ki.

303
00:30:58,648 --> 00:30:59,941
Wapol'ı yendi mi?

304
00:31:02,652 --> 00:31:04,195
Luffy, benim ceketim mi o?

305
00:31:05,280 --> 00:31:07,907
Chopper mı o? Vay!

306
00:31:22,422 --> 00:31:26,801
Bu ne cüret! Davul Krallığı dünya
hükümetinin bir üyesidir. Bana saldırmak

307
00:31:26,885 --> 00:31:30,388
uluslararası bir suçtur!

308
00:31:31,723 --> 00:31:34,350
Böyle şeylerin bir korsan için önemi
yoktur.

309
00:31:35,351 --> 00:31:37,145
Korsan olsaydın bunu bilirdin.

310
00:31:37,812 --> 00:31:42,358
Yeter! Hepinizi havaya uçurup paramparça
edeceğim! Önce, göz kanatan o korsan

311
00:31:42,442 --> 00:31:45,945
bayrağıyla başlayacağım!

312
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
Hayır!

313
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
Luffy.

314
00:32:01,336 --> 00:32:02,170
Hayır.

315
00:32:05,423 --> 00:32:10,053
Sandığımdan daha da aptalmış bu. Hayatını
feda etti. Saçma sapan, anlamsız bir

316
00:32:10,136 --> 00:32:13,514
bez kumaş parçası için.

317
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
Sen ne anlarsın ki.

318
00:32:20,063 --> 00:32:20,897
Koca ağızlı.

319
00:32:25,944 --> 00:32:30,531
Korsan bayrağı hafife alınamaz.
O yıkılmaz bir semboldür.

320
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
O inancın sembolüdür.

321
00:32:40,375 --> 00:32:44,170
Ama nasıl? Seni vurmuştum!

322
00:32:44,671 --> 00:32:48,341
Bu bayrak alaya alınamaz!

323
00:32:49,384 --> 00:32:50,218
Vurulamaz da!

324
00:32:54,347 --> 00:32:56,724
Öyle değil mi Chopper?

325
00:32:58,101 --> 00:32:59,143
Çok doğru.

326
00:33:10,321 --> 00:33:12,699
Ben bunun işini bitirirken geri çekilin.

327
00:33:20,081 --> 00:33:21,791
Eğer top seni öldürmüyorsa…

328
00:33:22,291 --> 00:33:24,794
kullanabileceğim başka silahlar var.

329
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Korsan böyle oluyor demek.

330
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
Luffy gibi korsan yoktur.

331
00:34:07,587 --> 00:34:10,465
Zoro! Artık bunları daha fazla tutamayız!

332
00:34:20,224 --> 00:34:21,350
Yardım etmeliyiz.

333
00:34:29,650 --> 00:34:30,568
Tuttum seni!

334
00:34:56,469 --> 00:34:58,679
Zoro! Cephanem bitti!

335
00:35:04,894 --> 00:35:08,272
Loguetown'da yüz üstü bıraktık. Bir daha
asla. Luffy!

336
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Lastik lastik…

337
00:35:15,696 --> 00:35:17,824
-Hava saldırısı!
-Hava saldırısı!

338
00:35:50,815 --> 00:35:52,525
Koçum benim be!

339
00:35:56,070 --> 00:35:58,281
Luffy, başardın.

340
00:36:02,118 --> 00:36:02,952
Doktor.

341
00:36:05,121 --> 00:36:06,497
Krallık kurtarıldı.

342
00:36:28,978 --> 00:36:29,854
İyi olacağız.

343
00:36:31,230 --> 00:36:32,732
İyi olacağız millet.

344
00:36:35,651 --> 00:36:36,485
Sorun yok.

345
00:36:37,737 --> 00:36:39,655
Klasik bir hasır şapka meselesi.

346
00:36:46,454 --> 00:36:47,997
Birilerinin keyfi yerinde.

347
00:36:48,748 --> 00:36:49,582
Böyle devam.

348
00:36:50,291 --> 00:36:55,087
O yaralarla ilgilenmeye başladığımızda,
yani, ne bileyim çok gülemeyebilirsin.

349
00:37:14,148 --> 00:37:15,107
Bitti mi?

350
00:37:16,025 --> 00:37:16,943
Ah, hayır.

351
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
Bu daha başlangıç.

352
00:37:21,197 --> 00:37:25,284
Şimdi o zincirlerinizi çıkarın.
Yaralılara bakın. O beceriler bir işe

353
00:37:25,368 --> 00:37:27,370
yarasın. Hadi bakalım!

354
00:37:27,453 --> 00:37:29,580
Tamam. İşe koyulalım.

355
00:37:44,762 --> 00:37:45,930
Uygun, değil mi?

356
00:37:46,430 --> 00:37:51,018
Hm. Tırmanabilirdim. Aslında tırmanmayı
istiyordum. Dağ yolculuğunda dağ keçisi

357
00:37:51,102 --> 00:37:53,479
gibiyimdir. Böyle de denebilir.

358
00:37:55,314 --> 00:37:56,857
Usopp! Zoro!

359
00:37:56,941 --> 00:37:58,234
Hey, başardınız!

360
00:37:58,734 --> 00:38:00,361
Şükürler olsun iyisiniz.

361
00:38:00,444 --> 00:38:02,905
Büyük bir şey değil. Canavarlarla
kapıştık.

362
00:38:02,989 --> 00:38:04,073
Nami nerede?

363
00:38:06,200 --> 00:38:07,827
Nami, sen iyisin!

364
00:38:07,910 --> 00:38:09,161
Evet, iyiyim.

365
00:38:10,121 --> 00:38:13,040
-Nihayet ölecek gibi değilim artık.
-Rica ederim.

366
00:38:14,500 --> 00:38:15,543
Benim mi o ceket?

367
00:38:16,919 --> 00:38:18,129
Faturama eklersin.

368
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
Ne yapıyordunuz? O kadar zaman niye
buradaydınız?

369
00:38:24,969 --> 00:38:26,178
Kralı pataklıyorduk.

370
00:38:28,889 --> 00:38:30,474
O genç mi Wapol'ı yendi?

371
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
-Yok artık.
-Peki ya iki adamı?

372
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
Sanji'yle Chopper hallettiler.

373
00:38:35,146 --> 00:38:36,397
Açıkçası çok kolaydı.

374
00:38:39,358 --> 00:38:40,276
Chopper kim?

375
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
O!

376
00:38:50,870 --> 00:38:51,829
Hiriluk'un oğlu.

377
00:39:04,800 --> 00:39:05,760
Teşekkür ederim.

378
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
Hepinize.

379
00:39:11,599 --> 00:39:15,394
Bizim için savaşmanız sayesinde…
bu krallık yeniden doğabilir.

380
00:39:26,238 --> 00:39:28,282
Faturan tamamen ödenmiş bil.

381
00:39:38,084 --> 00:39:39,877
Halk, liderine kavuşacak.

382
00:39:46,300 --> 00:39:48,969
Çık ortaya ren geyiği. Bizimle gel.

383
00:39:50,388 --> 00:39:52,556
Ne? Nasıl yani?

384
00:39:53,265 --> 00:39:54,725
Beraber korsan olalım.

385
00:39:59,355 --> 00:40:03,275
Sizinle korsan olmayı çok isterim
ama olamam.

386
00:40:04,276 --> 00:40:07,822
Ne demek olamazsın? Sen hayatımı
kurtardın.

387
00:40:07,905 --> 00:40:11,617
Başımıza gelenlere bakarsak, bize bir
doktor lazım olacak.

388
00:40:11,700 --> 00:40:15,704
Dönüşümlerin çok havalıymış. Gelecek
savaşlarda çok faydalı olur.

389
00:40:15,788 --> 00:40:16,747
Durun!

390
00:40:21,710 --> 00:40:24,463
Bana bu kadar nazik olduğunuz için
ve yaptığınız her şey için

391
00:40:24,547 --> 00:40:27,341
çok minnettarım. Ama ben bir ren
geyiğiyim. Benim toynaklarım,

392
00:40:27,425 --> 00:40:30,594
boynuzlarım ve mavi bir burnum var.
Geri kalanınız gibi insan değilim.

393
00:40:30,678 --> 00:40:36,976
Grubunuzun bir parçası olamam.
Bu imkansız.

394
00:40:38,644 --> 00:40:42,606
Kapa çeneni de gel bizimle!

395
00:40:46,277 --> 00:40:47,653
Bu katılmasını sağlar.

396
00:41:03,377 --> 00:41:05,671
Tamam. Size katılacağım.

397
00:41:06,505 --> 00:41:07,339
Evet!

398
00:41:11,635 --> 00:41:15,014
Dışarıda buluşuruz. Öncesinde yapmam
gereken bir şey var.

399
00:41:28,944 --> 00:41:29,778
Doktorin!

400
00:41:34,116 --> 00:41:35,701
Seninle konuşmam gerek.

401
00:41:35,784 --> 00:41:40,998
Nihayet asistanım teşrif buyurdu.
Buraları dağıtmışsın bayağı.

402
00:41:41,540 --> 00:41:45,044
Zarar verdiğin ilaçlar için malzeme
toplamaya gitmen gerek.

403
00:41:45,753 --> 00:41:47,755
Doktorin, ben gidiyorum.

404
00:41:49,465 --> 00:41:52,885
E herhalde. Az önce sana dışarı
çıkıp malzeme aramanı--

405
00:41:53,385 --> 00:41:54,595
Onlarla gidiyorum.

406
00:41:57,264 --> 00:42:00,976
Gemilerinin doktoru olacağım ve onlarla
dünyayı dolaşacağım.

407
00:42:06,023 --> 00:42:08,108
Seni nankör pislik.

408
00:42:10,069 --> 00:42:11,987
Senin için yaptıklarımdan sonra…

409
00:42:13,155 --> 00:42:16,492
sana ev açtım, tıp öğrettim sana.

410
00:42:17,368 --> 00:42:21,914
Ve yaptıkların için minnettarım. Ama
hayallerimin peşinden gitmeliyim.

411
00:42:21,997 --> 00:42:22,831
Sen mi?

412
00:42:24,166 --> 00:42:27,127
Sulu göz ren geyiği korsan mı olacak
başımıza?

413
00:42:28,963 --> 00:42:31,257
Denizlerde asla hayatta kalamazsın.

414
00:42:34,218 --> 00:42:38,764
O kısım doğru olabilir ama ben ayrıca
bir insanım da ve kendi hayallerim var.

415
00:42:38,847 --> 00:42:42,351
Yalnız açılmayacağım denizlere.
Arkadaşlarım var. Be-- beni

416
00:42:42,434 --> 00:42:44,478
durduramazsın.

417
00:42:45,813 --> 00:42:50,359
Demek o aptalca hayallerinin peşinden
gitmek için ayrılacaksın. Tıpkı o yaşlı

418
00:42:50,442 --> 00:42:53,362
şarlatan gibi. Senin sonun da onunki
gibi olacak.

419
00:42:56,407 --> 00:42:57,449
Gel buraya!

420
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
Geliyor, geliyor!

421
00:43:06,208 --> 00:43:07,835
Niye bu kadar uzun sürüyor?

422
00:43:08,961 --> 00:43:10,129
Kolay olmayabilir.

423
00:43:11,046 --> 00:43:12,673
İlk defa evden ayrılıyor.

424
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
O da ne öyle?

425
00:43:36,530 --> 00:43:37,364
Vay.

426
00:43:44,622 --> 00:43:47,499
Herkes binsin. Dağdan inip denize
açılıyoruz!

427
00:43:48,667 --> 00:43:49,918
Bir Chopper daha mı?

428
00:43:51,962 --> 00:43:53,130
Arka koltuk bende.

429
00:44:24,119 --> 00:44:24,953
Luffy!

430
00:44:52,064 --> 00:44:53,023
Vay be!

431
00:44:57,820 --> 00:44:59,321
Gemiye hoş geldin doktor.

432
00:45:00,948 --> 00:45:02,825
Benim ilk korsan gemim.

433
00:45:03,784 --> 00:45:08,247
Hadi, hadi, yola çıkma vakti! Gidelim!

434
00:45:36,108 --> 00:45:37,651
Nasıl bir histir bilirim.

435
00:45:39,319 --> 00:45:40,237
Evden ayrılmak.

436
00:45:43,782 --> 00:45:45,200
Ama gerilmene gerek yok.

437
00:45:48,120 --> 00:45:49,413
Hasır şapkasın artık.

438
00:45:52,166 --> 00:45:53,542
Going Merry senin evin.

439
00:45:55,419 --> 00:45:56,670
Ve yanında biz varız.

440
00:45:58,464 --> 00:45:59,298
Daima.

441
00:46:02,259 --> 00:46:05,345
Olamaz! Malzemelerimin olduğu çantam
kalede kaldı!

442
00:46:05,846 --> 00:46:06,972
Bu mu?

443
00:46:12,186 --> 00:46:13,061
Kızaktaydı.

444
00:46:13,604 --> 00:46:15,230
Ama ben bunu--

445
00:46:18,817 --> 00:46:19,651
Doktorin.

446
00:46:21,320 --> 00:46:22,321
Biliyordu galiba.

447
00:46:36,001 --> 00:46:37,044
Onlar nedir?

448
00:46:39,338 --> 00:46:40,214
Bu bir sır.

449
00:46:47,805 --> 00:46:49,681
İhtiyacım olan şeyi bulmuşsun.

450
00:46:52,768 --> 00:46:53,977
Cephanelikte buldum.

451
00:46:56,605 --> 00:47:00,025
-Niye lazım ki bu?
-Gözyaşlı vedaları sevmem ben.

452
00:47:03,612 --> 00:47:07,908
Hiriluk'un bu ülkeyi iyileştirmek için
aklında bir fikir vardı. Nihayet nasıl

453
00:47:07,991 --> 00:47:09,952
yapacağını çözmüştü.

454
00:47:11,453 --> 00:47:13,288
Ama kendisi bir türlü yapamadı.

455
00:47:18,335 --> 00:47:19,294
Kaldır şunu.

456
00:47:28,762 --> 00:47:29,763
Doktor, nedir bu?

457
00:47:30,973 --> 00:47:31,890
İzle sen.

458
00:47:40,065 --> 00:47:41,567
Haklı mıymış görelim.

459
00:48:24,318 --> 00:48:26,612
Gerçekten çok güzel.

460
00:48:29,615 --> 00:48:30,449
Kar, ama…

461
00:48:31,450 --> 00:48:32,326
şey gibi…

462
00:48:33,243 --> 00:48:34,995
Kiraz çiçeği.

463
00:48:40,751 --> 00:48:42,502
Işıkları aç.

464
00:48:45,756 --> 00:48:48,592
İnsanlar umudu kaybedince, korkuya
boyun eğer.

465
00:48:49,885 --> 00:48:52,846
Umutlarını geri vermek gerek.

466
00:48:55,432 --> 00:48:59,394
Şöyle ki, ee, hırsızın o kiraz
çiçeklerine bakınca tecrübe ettiği o

467
00:48:59,478 --> 00:49:01,229
güçlü duygu…

468
00:49:04,107 --> 00:49:05,108
onu iyileştirmiş.

469
00:49:16,328 --> 00:49:20,707
Biz asla ama asla vazgeçmeyiz.

470
00:50:17,806 --> 00:50:20,308
Git bakalım aptal çocuk.

471
00:50:24,896 --> 00:50:28,900
Eğer bir insan bu karlı diyara
kiraz çiçeği getirebiliyorsa, bir ren

472
00:50:28,984 --> 00:50:30,902
geyiği de korsan olabilir belki.

473
00:50:32,988 --> 00:50:34,948
Bu aptallar nelere kadir.

474
00:50:36,324 --> 00:50:38,285
Burayı kurtaran aptallar oldu.

475
00:50:39,494 --> 00:50:41,163
Sadece Doktor Hiriluk değil.

476
00:50:44,166 --> 00:50:45,876
Monkey D. Luffy.

477
00:50:47,377 --> 00:50:48,712
Çok özel bir genç o.

478
00:50:50,130 --> 00:50:52,507
Belki bir gün One Piece'i bulan o olur.

479
00:50:56,094 --> 00:51:00,557
Gol D. Roger'la bazı benzer özellikler
taşıyor gerçekten.

480
00:51:01,266 --> 00:51:02,142
Gol D. mi?

481
00:51:03,769 --> 00:51:05,270
Gold Roger'ı mı diyorsun?

482
00:51:08,148 --> 00:51:10,525
Adı artık o şekilde mi biliniyor?

483
00:51:12,819 --> 00:51:17,407
Ren geyiğimiz çok enteresan
birinin peşine takıldı gerçekten.

484
00:51:18,992 --> 00:51:21,578
D.'nin arzusu yaşıyor.

485
00:51:23,580 --> 00:51:24,414
Şerefe.

486
00:51:37,052 --> 00:51:38,011
Pekâlâ çocuklar.

487
00:51:39,721 --> 00:51:43,141
Gemimizin yeni doktoruna sıcak bir
karşılama yapalım.

488
00:51:44,226 --> 00:51:46,103
Tony Tony Chopper!

489
00:51:54,569 --> 00:51:55,737
Chopper!

490
00:52:03,245 --> 00:52:06,456
Chopper, Chopper, Chopper şuna bak,
şuna bak, şuna bak.

491
00:52:06,540 --> 00:52:07,374
Evet!

492
00:52:18,468 --> 00:52:20,011
Öldürdüğün dinozor mu o?

493
00:52:20,095 --> 00:52:22,180
Sen öldürmeyince dinozorum olmadı.

494
00:52:27,144 --> 00:52:29,563
Şimdiye kadar en çok eğlendiğim zaman bu!

495
00:52:35,110 --> 00:52:38,113
Çok mu geldi? Bizim tuhaflıklara
alışmadın mı hâlâ?

496
00:52:38,780 --> 00:52:40,699
-Hayır, hayır, şey…
-Hey, bira ister misin?

497
00:52:40,782 --> 00:52:42,534
Sıcak çikolatayı tercih ederim.

498
00:52:42,617 --> 00:52:44,911
-Bunu özleyeceğim.
-Özlemek mi?

499
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Nereye gidiyorsun?

500
00:52:48,165 --> 00:52:51,418
Yani, Alabasta'ya vardığımızda yollarımız
ayrılacak.

501
00:52:52,669 --> 00:52:55,380
Beni bırakıp One Piece için devam
edeceksiniz.

502
00:52:55,922 --> 00:52:59,217
Evet. Evet, One Piece'i bulacağız.

503
00:53:02,470 --> 00:53:07,017
Ama bundan önce Barok Eserlerini yenip
krallığını kurtarmana yardım edeceğiz.

504
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
Bunu yapar mısınız?

505
00:53:18,111 --> 00:53:19,654
Seni bırakır mıyız sandın?

506
00:53:21,072 --> 00:53:24,492
Dediğim gibi, bizim tuhaflıklara
alışmışsındır sanıyordum.

507
00:53:25,160 --> 00:53:27,245
Sen de bizden birisin.

508
00:53:28,955 --> 00:53:30,874
Dostlar birbirine yardım eder.

509
00:53:31,958 --> 00:53:32,792
Çok saçma.

510
00:53:37,005 --> 00:53:38,381
Hiç şüphe etmemeliydim.

511
00:53:40,550 --> 00:53:42,093
Hepinize minnettarım.

512
00:53:51,353 --> 00:53:56,066
Yardım edecekseniz, bilmeniz gereken bir
şey var. Öğrenmek için Barok Eserlerine

513
00:53:56,149 --> 00:53:59,486
sızdığım ve Igaram'ın da uğruna hayatını
kaybettiği şey.

514
00:54:00,070 --> 00:54:01,905
Amirinle böyle mi konuşuyorsun?

515
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Özür dilerim Bay Sıfır.

516
00:54:04,824 --> 00:54:07,202
Donanma hareketlerimizden haberdar oldu.

517
00:54:07,953 --> 00:54:11,581
Teyit ve ortalığın temizlenmesi için…
Uğursuzlar'ı gönderdim.

518
00:54:13,124 --> 00:54:14,709
Hasır Şapkalı Korsanlar

519
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
Prenses Vivi'yi gemiye--

520
00:54:21,216 --> 00:54:23,927
Vivi, Alabasta'nın kayıp prensesi.

521
00:54:24,010 --> 00:54:25,595
Seslerden birini tanıdım.

522
00:54:26,596 --> 00:54:27,430
Hasır Şapka.

523
00:54:29,015 --> 00:54:32,310
-Ama diğeri…
-Bay Sıfır. Barok Eserlerinin lideri.

524
00:54:32,394 --> 00:54:36,940
En sıkı saklanan sırlarını açığa
çıkardık. Bay Sıfırın gerçek kimliğini.

525
00:54:37,983 --> 00:54:41,987
Bu kaydın varlığını bilmesi bile şunu
gösteriyor: İstihbaratı güçlü.

526
00:54:42,529 --> 00:54:43,363
Bağlantıları var.

527
00:54:43,446 --> 00:54:47,575
Garp da kanıt olmadan Bay Sıfır'ın
kimliğinin bilinmesini istemiyor.

528
00:54:47,659 --> 00:54:50,537
Suçlama bile Donanmayı temelinden
sarsabilir.

529
00:54:50,620 --> 00:54:54,624
Eğer bu savaşı Barok Eserleriyle
yapacaksak, kiminle karşı karşıya

530
00:54:54,708 --> 00:54:57,544
-olduğunuzu bilmeniz gerekiyor.
-Barok Eserleri…

531
00:54:58,169 --> 00:54:59,087
Hasır Şapkalar…

532
00:55:00,755 --> 00:55:02,674
Hepsi Alabasta'yı işaret ediyor.

533
00:55:05,135 --> 00:55:06,177
Oraya gidiyoruz.

534
00:55:12,058 --> 00:55:16,271
Bay 11 ve Bayan Thursday görüşme kesici
yayınının yok edildiğini teyit etti.

535
00:55:16,354 --> 00:55:20,233
Güzel. Bay Prens denen kişinin
kimliğine dair bir gelişme var mı?

536
00:55:20,734 --> 00:55:21,860
Henüz yok.

537
00:55:22,861 --> 00:55:23,695
Onu bulacağız.

538
00:55:25,280 --> 00:55:26,781
Kral Wapol ne durumda?

539
00:55:26,865 --> 00:55:27,866
Denklem dışı.

540
00:55:29,617 --> 00:55:32,370
Cömert hediyenize rağmen başarısız oldu.

541
00:55:35,623 --> 00:55:37,125
Ondan istediğimizi aldık.

542
00:55:38,043 --> 00:55:41,838
Onun kraliyet hazinesi davamızı
daha ileri götürmede çok faydalı

543
00:55:41,921 --> 00:55:44,549
-olacaktır.
-"Davamı" diyecektiniz galiba?

544
00:55:51,306 --> 00:55:53,558
ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR
SÖR CROCODILE

545
00:55:53,641 --> 00:55:54,642
ÖDÜL İPTAL EDİLDİ

546
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Yapma.

547
00:55:56,686 --> 00:55:59,439
Bana yarayan, sana yarar.

548
00:56:02,609 --> 00:56:03,526
Hepimize yarar.

549
00:56:05,403 --> 00:56:09,366
Kıdemli ajanların Abalasta'da
toplanmalarını istedim. Diğerlerinden

550
00:56:09,449 --> 00:56:14,496
daha etkili olacaklardır. Alt kademe
ajanların arkasını toplamaktan bıktım.

551
00:56:15,580 --> 00:56:18,124
Hep de alaycısın, Nico Robin.

552
00:56:20,085 --> 00:56:22,504
ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR
NICO ROBIN

553
00:56:23,963 --> 00:56:26,132
Bana o isimle seslenmeyin demiştim.

554
00:56:28,551 --> 00:56:29,469
Sakin ol.

555
00:56:30,720 --> 00:56:33,807
Uğruna çabaladıklarımız yakında meyvesini
verecek.

556
00:56:35,642 --> 00:56:38,686
Başlıyoruz Ütopya Operasyonu'na.

557
00:56:39,854 --> 00:56:40,980
Alabasta düşecek.

558
00:56:42,982 --> 00:56:45,985
Ben de… One Piece'i elde etmeye…

559
00:56:48,029 --> 00:56:49,614
bir adım daha yaklaşacağım.

