1
00:00:20,061 --> 00:00:23,606
瓦波爾王回來拯救磁鼓王國了

2
00:00:24,691 --> 00:00:27,193
唯一能拯救這個王國的人

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
早就在我們面前自爆了

4
00:00:34,200 --> 00:00:37,162
這個王國天生就是我的

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
我的！

6
00:00:43,168 --> 00:00:46,212
休想再有人把它奪走

7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
拋棄人民的國王沒資格登上王位

8
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
你吃了惡魔果實

9
00:01:17,368 --> 00:01:20,330
我的身體變得像一座工廠一樣

10
00:01:20,830 --> 00:01:26,753
能消化、轉化和結合我吃下肚的東西

11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
隨我的意思變化無窮

12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
你是怪物

13
00:01:31,549 --> 00:01:34,344
在場的可不只我是怪物

14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
多魯頓

15
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
我就讓你看看怪物

16
00:01:50,235 --> 00:01:51,903
終於出現了

17
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
曾經效忠我的猛獸

18
00:02:02,664 --> 00:02:06,876
你終於給我應有的尊重了

19
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
沒有任何人會尊重你

20
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
你的士兵去哪了？

21
00:02:11,756 --> 00:02:15,260
光靠20個醫生和2個蠢貨

22
00:02:15,343 --> 00:02:17,762
不足以讓你重回王位

23
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
不用擔心

24
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
我的士兵沒叛變

25
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
只是還在消化而已

26
00:02:52,297 --> 00:02:53,756
沙漠百合？

27
00:02:54,799 --> 00:02:57,385
在雪地裡好格格不入

28
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All星期天

29
00:03:04,225 --> 00:03:06,227
看來你從小花園安然脫身了

30
00:03:07,687 --> 00:03:10,815
但距離家鄉的城堡還很遠

31
00:03:12,192 --> 00:03:14,360
你怎麼老陰魂不散纏著我們？

32
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
你和巴洛克華克有些帳還沒算完

33
00:03:17,864 --> 00:03:21,326
成天聽心理變態使喚不累嗎？

34
00:03:23,244 --> 00:03:25,121
合夥關係就是這樣

35
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
他和我各懷各的鬼胎

36
00:03:30,168 --> 00:03:32,378
有時候，例如現在

37
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
兩邊剛好志同道合

38
00:03:36,090 --> 00:03:37,967
不知道誰對你的看法才是對的

39
00:03:38,593 --> 00:03:41,054
是他呢？還是我？

40
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
想殺我儘管動手

41
00:03:43,640 --> 00:03:45,433
但我絕對不會撒手等死

42
00:03:45,516 --> 00:03:47,518
這就是你讓我感興趣的地方

43
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
你要知道，Mr.0給了瓦波爾惡魔果實

44
00:03:54,651 --> 00:03:57,487
準確來說是吞吞果實

45
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
現在他正要來奪回王位

46
00:04:01,407 --> 00:04:02,367
幹嘛跟我說這些？

47
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
我想知道
你跟草帽海賊團能不能阻止他

48
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
這不是在玩遊戲

49
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
這場仗與他們無關，他們只是想幫忙

50
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
得了吧，公主

51
00:04:16,547 --> 00:04:18,258
你跟所有好領袖、女強人一樣

52
00:04:18,341 --> 00:04:22,053
會努力保護別人
把責任算在自己頭上

53
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
我要告訴你

54
00:04:25,640 --> 00:04:26,683
你確實該這麼做

55
00:04:28,601 --> 00:04:31,354
等你看著朋友死去

56
00:04:31,437 --> 00:04:35,733
請記住阿拉巴斯坦的人民
也會遭遇同樣命運

57
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
而且全都是你的錯

58
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
差點忘了

59
00:04:46,411 --> 00:04:50,164
你一定會愛死他對軍隊的改造

60
00:04:52,667 --> 00:04:53,793
索隆？

61
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
慘了

62
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
騙人布！索隆！

63
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
有麻煩了

64
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
瓦波爾王回來了

65
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
正朝城堡進軍，而且還吃了惡魔果實

66
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
難怪現在會有怪物大軍朝村莊逼近

67
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
多魯頓去哪了？

68
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
他下去進行調查，還沒回來

69
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
一定是被那些玩意抓走

70
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
我們必須去找魯夫

71
00:05:41,299 --> 00:05:42,633
多魯頓要我保護村莊

72
00:05:42,717 --> 00:05:44,552
騙人布，只能由你去了

73
00:05:44,635 --> 00:05:46,387
不用，我去

74
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
我見識過你們倆的本領

75
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
村民需要騙人布船長和Mr.武士道

76
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
我去找魯夫

77
00:05:55,980 --> 00:05:57,148
你要怎麼及時趕到？

78
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
這我能幫忙

79
00:06:02,945 --> 00:06:04,947
我就想說可能會發生這種事

80
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
路徑太長，我們又不像魯夫那麼猛

81
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
所以就需要B計畫

82
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
你有測試過嗎？

83
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
這才剛做好，所以還沒

84
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
好吧

85
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
這要怎麼用？

86
00:06:20,838 --> 00:06:23,091
好，發射裝置在這裡

87
00:06:23,174 --> 00:06:26,094
勾爪綁著捲盤的纜索

88
00:06:26,177 --> 00:06:27,637
會把你拉上去

89
00:06:27,720 --> 00:06:31,182
但只射一次還不夠登頂
所以要找好立足點，重新裝填

90
00:06:31,265 --> 00:06:32,975
多射幾次，直到登頂

91
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
好

92
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
-抓緊
-速度多快…

93
00:06:42,443 --> 00:06:44,612
飛得漂亮，公主

94
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
她一定沒問題

95
00:06:49,075 --> 00:06:55,248
《航海王》

96
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
老是想獻殷勤

97
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
我是想幫你

98
00:07:20,106 --> 00:07:22,984
你是真的很擔心啊？

99
00:07:23,067 --> 00:07:24,819
我已經好多了，我保證

100
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
等你下床我才會放心一點

101
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
味道如何？

102
00:07:31,826 --> 00:07:34,078
因為你味覺恢復了
我就多加了一些調味

103
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
真好喝

104
00:07:36,289 --> 00:07:37,206
哲普把你教得很好

105
00:07:38,416 --> 00:07:41,252
臭老頭確實是有傳授我一些祕訣

106
00:07:41,335 --> 00:07:43,129
但我絕對不會當著他的面承認

107
00:07:43,212 --> 00:07:44,255
不過呢…

108
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
我是自學的

109
00:07:47,925 --> 00:07:48,843
徹頭徹尾

110
00:07:51,262 --> 00:07:52,680
一開始是跟我媽

111
00:07:53,264 --> 00:07:54,682
你跟你媽一起下廚？

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
不是跟她下廚

113
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
是為她下廚

114
00:07:59,729 --> 00:08:01,981
小時候我媽病得很重

115
00:08:02,064 --> 00:08:04,942
我年紀很小，一心只想讓她舒服一點

116
00:08:06,027 --> 00:08:08,154
料理可以表達我對她的愛

117
00:08:10,907 --> 00:08:12,450
剛開始不太順利

118
00:08:14,243 --> 00:08:15,620
我常幫她做午餐

119
00:08:15,703 --> 00:08:18,789
廚房裡有什麼食材就用什麼

120
00:08:20,708 --> 00:08:22,668
香蕉泥開胃點心

121
00:08:23,628 --> 00:08:25,880
老魚頭佐半熟米飯

122
00:08:27,673 --> 00:08:29,509
簡直就是黑暗料理大雜燴

123
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
我都大步走過走廊

124
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
昂首闊步

125
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
每次我一進房，護理師就會臉色發青

126
00:08:39,644 --> 00:08:40,811
但我媽不會

127
00:08:43,022 --> 00:08:45,483
光是從她看我的神情
絕對看不出她病魔纏身

128
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
在那張床上散發著陽光

129
00:08:56,035 --> 00:08:57,328
她都會說

130
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
「小王子，今天準備了什麼好料？」

131
00:09:04,585 --> 00:09:07,338
她會看著便當

132
00:09:09,799 --> 00:09:11,676
大吃一口

133
00:09:13,219 --> 00:09:14,470
露出笑容

134
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
讓我感到我幫上忙了

135
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
我越來越進步

136
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
磨練廚藝、菜色、風味組合

137
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
但我的廚藝越來越好
她的病情卻越來越差

138
00:09:33,322 --> 00:09:35,950
每次她吃完午餐，我都會緊緊抱住她

139
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
緊到她幾乎喘不過氣

140
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
後來有一天，我再也不用準備午餐了

141
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
所以…

142
00:10:00,850 --> 00:10:02,351
我現在做的每一道餐點

143
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
都是為她做的

144
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
香吉士，我…

145
00:10:15,031 --> 00:10:16,240
你們兩個

146
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
薇薇來了

147
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
所以我就來了

148
00:10:32,923 --> 00:10:34,383
瓦波爾一定不久後就會出現

149
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
你這種紙片人竟然有辦法一路爬上來

150
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
事在人為

151
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
我們的薇薇就是這麼優秀

152
00:10:43,059 --> 00:10:46,103
所以這個國王在追殺我們

153
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
現在還擁有惡魔果實能力？

154
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
看來那些巴洛克華克特務
宣稱不會放過我們不是在開玩笑的

155
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
好

156
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
那我就修理他一頓

157
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
我們得下山幫忙其他人

158
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
我們確實要下山，但不是去戰鬥

159
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
我們要繼續躲藏

160
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
你要逃跑？用你的魔女法力戰鬥啊

161
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
你想戰鬥？好棒棒

162
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
我看過瓦波爾肆虐這個國家多年

163
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
他本來就是人渣了

164
00:11:23,974 --> 00:11:25,768
現在再加上惡魔果實？

165
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
我才不要留下來
見識他有什麼恐怖新手段

166
00:11:29,522 --> 00:11:33,025
快收拾行李，喬巴，我們走秘密通道

167
00:11:33,109 --> 00:11:34,527
我們不能離開

168
00:11:35,569 --> 00:11:38,614
要是發生戰鬥，會有人受傷

169
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
我們必須留下來救他們

170
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
救他們？

171
00:11:41,409 --> 00:11:43,786
那些人罵你是怪物

172
00:11:43,869 --> 00:11:46,622
那些人開槍射你，你想救他們？

173
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
對，因為救人是醫生的天職

174
00:11:56,424 --> 00:11:57,842
那就祝你死得開心囉

175
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
好，那我們得去帶上娜美

176
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
她好點了嗎？

177
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
多虧了這個小傢伙

178
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
還差一點

179
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
她的治療還沒結束

180
00:12:20,573 --> 00:12:23,868
我能幫她換行動點滴
這樣我們就能帶著她移動

181
00:12:23,951 --> 00:12:26,287
很好，那我們下山吧

182
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
薇薇，你可以嗎？

183
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
沒問題，你們幫娜美做準備
我會趁機暖暖身子

184
00:12:32,752 --> 00:12:33,794
好，喬巴，我們走

185
00:12:33,878 --> 00:12:34,712
好

186
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
我們會拖住他們

187
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
帶上必需品，找個安全地方避難

188
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
這邊，快點

189
00:12:49,518 --> 00:12:51,145
-來
-起來

190
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
快點

191
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
也許我該陪他們一起走

192
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
以防他們需要我的保護

193
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
怪物大軍對小花園英雄來說
算得了什麼？

194
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
不關我的事

195
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
你這是要去哪？

196
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
去戰鬥

197
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
真是大英雄

198
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
村民一定會很開心

199
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
有個半死不活的人
趕回來陪他們一起死

200
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
人什麼時候會死？

201
00:14:26,574 --> 00:14:28,158
你沒資格說這句話

202
00:14:28,742 --> 00:14:33,914
他是被你們害死的
我絕不容許你玷汙他留下的記憶

203
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
這個國家病了

204
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
你我都很清楚

205
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
Dr.西爾爾克也知道

206
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
他想治好這個王國

207
00:14:46,010 --> 00:14:47,428
我卻任他死去

208
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
我真的問心有愧

209
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
但我不能重蹈覆轍

210
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
不能再讓任何人被暴君瓦波爾害死

211
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
這是我們擺脫他的最後機會

212
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
我們要是現在不站起來

213
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
就會永遠被他踩在腳下

214
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
我要戰鬥

215
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
不惜一切代價

216
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
幫不幫忙隨便你

217
00:15:34,308 --> 00:15:35,476
死就死吧

218
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
你拼過頭了

219
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
晚點再跟你收錢

220
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
我們得快點
瓦波爾可能已經抵達村莊了

221
00:15:54,286 --> 00:15:55,496
這是什麼？

222
00:15:55,579 --> 00:15:57,790
我把能找到的食物收集起來

223
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
沒必要丟在這浪費

224
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
那是娜美的外套嗎？

225
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
對，你讓我想起了外面有多冷

226
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
我找不到我的，就借她的來穿

227
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
要是被你弄壞，她一定會宰了你

228
00:16:10,886 --> 00:16:13,138
別緊張，是能發生什麼事？

229
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
哎呀…

230
00:16:25,901 --> 00:16:28,612
薇薇公主

231
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
阿拉巴斯坦王國公主

232
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
這傢伙是哪位？

233
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
瓦波爾

234
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
是瓦波爾王！

235
00:16:41,250 --> 00:16:45,295
兼白鐵海賊團團長

236
00:16:45,379 --> 00:16:49,633
我回來奪回我的東西了

237
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
公主，你惹火了不少大人物

238
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
他在耍什麼猴戲？

239
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
拉筋

240
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
聽你說那些話

241
00:17:04,314 --> 00:17:06,150
感覺我們會打一架

242
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
小子，你最好別跟我打

243
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
你這種瘦皮猴只配給我當早餐

244
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
那麼…

245
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
希望你餓了

246
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
魯夫，等等

247
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
換我了

248
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
換你做什麼？

249
00:17:25,127 --> 00:17:30,799
你依然是多年前那個害怕的小女生

250
00:17:30,883 --> 00:17:32,217
沒有鬥志

251
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
沒有勇氣

252
00:17:34,720 --> 00:17:37,806
像這樣缺乏骨氣

253
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
遲早會害死你

254
00:17:41,101 --> 00:17:44,396
還有任何膽敢阻礙我的人

255
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
親愛的公主，因為那正是

256
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
真正王者的…

257
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
象徵！

258
00:17:54,823 --> 00:18:00,204
這是你的愚蠢父親永遠不會明白的

259
00:18:02,623 --> 00:18:04,124
國王也只是人

260
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
而王冠只是頭飾

261
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
你的人民受苦受難

262
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
正證明了你根本不明白領導的意義

263
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
我父王明白

264
00:18:17,763 --> 00:18:19,973
巴洛克華克打不垮他

265
00:18:20,057 --> 00:18:23,852
你也打不垮我

266
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
有的時候要採取外交手段

267
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
但現在

268
00:18:29,525 --> 00:18:30,984
是採取行動的時候

269
00:18:31,068 --> 00:18:34,071
而我，納菲魯塔利薇薇

270
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
納菲魯塔利寇布拉之女

271
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
不是膽小鬼

272
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
那麼…

273
00:18:52,047 --> 00:18:55,467
公主，既然你想要行動

274
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
我樂意奉陪！

275
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
說得真好，薇薇

276
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
現在換我了

277
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
看來只有你和我了

278
00:19:16,029 --> 00:19:17,281
並不是

279
00:19:24,288 --> 00:19:26,582
就算我們的軍隊被瓦波爾帶走

280
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
也不代表我們沒有反抗能力

281
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
他不只帶走你們的軍隊

282
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
還吃掉你們的軍隊，然後吐出一堆…

283
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
怪物

284
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
沒有用刀解決不了的問題

285
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
找掩護！

286
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
不！

287
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
找掩護！

288
00:20:29,519 --> 00:20:31,104
喂，醜怪！

289
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
必殺火炎星

290
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
他可能沒聽到我說是「必殺」

291
00:21:11,395 --> 00:21:12,229
這些傢伙打不死

292
00:21:12,312 --> 00:21:14,356
必須打到他們倒下為止

293
00:21:25,534 --> 00:21:27,327
瓦波爾帶大軍回來了
我們得帶你閃人

294
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
怎麼回事？薇薇還好嗎？

295
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
-她沒事，我們帶你去找她
-扶好她，我得幫她換點滴

296
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
-小心點，你會害她瘀血
-你們別吵了

297
00:21:34,960 --> 00:21:35,919
你醫生還我醫生？

298
00:21:36,003 --> 00:21:37,087
你是說醫生還晚餐？

299
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
不要耍任性，讓我好好做事

300
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
香吉士，我覺得你該聽他的

301
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
-糟糕
-那是什麼玩意？

302
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
不管是什麼都先殺掉，然後再找醫生

303
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
這是怎麼回事？

304
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
巴洛克華克派超能力國王追殺我們

305
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
那些是他的爪牙

306
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
但不用擔心
因為我們不會讓他們傷害你或其他人

307
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
你待在這躲好，繼續打點滴

308
00:22:29,598 --> 00:22:30,432
好，喬巴

309
00:22:31,183 --> 00:22:32,059
是時候當怪物了

310
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
好

311
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
慘了

312
00:23:48,260 --> 00:23:50,220
但願娜美不會發現

313
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
你可以認真點嗎？

314
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
我想殺你耶

315
00:24:01,314 --> 00:24:03,525
我要你付出代價

316
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
破雪斬

317
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
他剛才是在拔自己的頭髮嗎？

318
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
好喔

319
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
這是什麼鬼東西？

320
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
我的蓬蓬頭加上靜電會變超黏

321
00:25:25,398 --> 00:25:26,441
給我弄掉哦

322
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
任你腿法再華麗也是白搭

323
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
這些傢伙刀槍不入啊

324
00:25:51,299 --> 00:25:52,467
你不是破壞之王嗎？

325
00:25:52,551 --> 00:25:54,678
是啦，而我們的防線要被破壞了

326
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
多魯頓

327
00:26:19,536 --> 00:26:20,870
他有吃惡魔果實？

328
00:26:21,454 --> 00:26:23,373
現在是每個人都有吃嗎？

329
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
讓我嘗嘗看
惡魔果實能力者的滋味如何

330
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
喬巴，有空可以過來幫一下忙

331
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
我這邊現在也有點忙

332
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
很快就不用忙了，怪胎

333
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
我的名字叫多尼多尼喬巴

334
00:27:07,709 --> 00:27:11,463
是世界上最偉大的醫生幫我取的

335
00:27:20,764 --> 00:27:23,850
給我…

336
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
滾！

337
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
你該閉上臭嘴了

338
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
香吉士！

339
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
-搞什麼？
-放開我！

340
00:28:07,435 --> 00:28:09,229
什麼放開你？是你黏在我手上耶

341
00:28:09,312 --> 00:28:12,023
-放開我的腿
-你可以先別亂動嗎？

342
00:28:14,067 --> 00:28:16,528
不是那條腿啦，笨蛋

343
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
-你是在幫倒忙
-你也是啊

344
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
你們的默契太差勁了

345
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
跟我和搭檔不一樣

346
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
慘了

347
00:28:45,890 --> 00:28:46,725
好了

348
00:28:57,861 --> 00:28:59,988
宴會辦桌－踢擊套餐

349
00:29:19,924 --> 00:29:22,302
這才叫默契

350
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
沒錯

351
00:29:24,345 --> 00:29:25,305
沒錯

352
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
-兩位
-娜美

353
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
娜美

354
00:29:53,750 --> 00:29:54,876
快走

355
00:30:04,552 --> 00:30:06,054
沒想到你會回來

356
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
磁鼓人民是這個國家的根本

357
00:30:08,932 --> 00:30:11,726
為了保護他們，我一定奮戰到底

358
00:30:12,519 --> 00:30:14,938
小心點，你講話越來越有領袖的味道

359
00:30:36,835 --> 00:30:37,669
是魔女

360
00:30:37,752 --> 00:30:38,795
沒錯

361
00:30:40,296 --> 00:30:42,549
看我施展魔法

362
00:30:50,265 --> 00:30:52,392
魯夫？薇薇！

363
00:30:53,268 --> 00:30:55,478
-香吉士！娜美！你們錯過好戲了
-你沒事啦

364
00:30:55,562 --> 00:30:56,896
你沒事真是太好了

365
00:30:58,565 --> 00:30:59,941
他打敗了瓦波爾？

366
00:31:02,610 --> 00:31:03,862
魯夫，那是我的外套嗎？

367
00:31:05,280 --> 00:31:06,656
這是喬巴？

368
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
你好大的膽子

369
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
磁鼓王國是世界政府的加盟國

370
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
攻擊我是國際犯罪

371
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
海賊才不管那種事

372
00:31:35,268 --> 00:31:36,936
你如果真的是海賊就會知道

373
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
夠了！

374
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
我要把你們轟成碎片

375
00:31:44,402 --> 00:31:48,406
就從那面礙眼的海賊旗開始

376
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
不要！

377
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
魯夫

378
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
不

379
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
他比我想的還要蠢

380
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
竟然犧牲生命

381
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
保護一塊毫無意義的破布

382
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
你什麼都不懂

383
00:32:20,188 --> 00:32:21,564
大嘴巴

384
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
海賊旗可不是掛好玩的

385
00:32:29,155 --> 00:32:30,823
它是牢不可破的象徵

386
00:32:37,497 --> 00:32:38,748
象徵著…

387
00:32:39,248 --> 00:32:40,416
信念

388
00:32:40,500 --> 00:32:41,751
怎麼可能？

389
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
剛才是直接命中耶

390
00:32:44,921 --> 00:32:46,214
這面旗幟

391
00:32:46,881 --> 00:32:48,925
不是給你嘲笑用的

392
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
也不能轟炸

393
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
喬巴，你說對吧？

394
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
沒錯

395
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
你們退下，看我解決這傢伙

396
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
要是大砲打不死你

397
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
我還有其他武器

398
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
原來這就是海賊啊

399
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
魯夫是自成一格的海賊

400
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
索隆！我們快擋不住了

401
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
我們得幫他

402
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
我來幫你

403
00:34:56,219 --> 00:34:57,053
索隆

404
00:34:58,221 --> 00:34:59,555
我沒彈藥了

405
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
我在羅格鎮沒幫到他，這次不會了

406
00:35:07,438 --> 00:35:08,272
魯夫

407
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
伸縮自如的…

408
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
空軍橡膠SHOOT

409
00:35:48,396 --> 00:35:49,605
讚啦！

410
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
這才像樣嘛

411
00:35:55,903 --> 00:35:58,531
魯夫，你辦到了

412
00:36:01,909 --> 00:36:02,743
醫生…

413
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
王國得救了

414
00:36:28,728 --> 00:36:30,271
沒事了

415
00:36:31,314 --> 00:36:33,357
各位，我們沒事了

416
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
搞定了

417
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
這就是草帽海賊團的經典橋段

418
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
有人精神不錯哦

419
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
繼續保持

420
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
等我們開始處理那些傷口
你可能就笑不了多久了

421
00:37:14,273 --> 00:37:15,107
結束了嗎？

422
00:37:16,067 --> 00:37:17,526
還沒

423
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
才剛開始而已

424
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
把鎖鏈解開，治療傷患

425
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
好好發揮你們的醫術

426
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
動起來

427
00:37:27,662 --> 00:37:29,872
好，我們開工吧

428
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
方便吧？

429
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
我是可以用爬的啦
我其實很期待要攀岩耶

430
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
我穿梭山徑的身手就跟雪羊一樣

431
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
騙人布！索隆！

432
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
好耶，你們來啦

433
00:37:58,985 --> 00:38:00,528
幸好你們沒事

434
00:38:00,611 --> 00:38:02,655
沒什麼，只是跟怪物打架罷了

435
00:38:03,322 --> 00:38:04,323
娜美呢？

436
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
娜美，你好起來了

437
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
對，我很好

438
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
終於沒有要死不活的感覺了

439
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
不用客氣

440
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
那是我的大衣嗎？

441
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
再算在我的帳上

442
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
你們怎麼拖那麼久？
是在這裡磨蹭什麼？

443
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
海扁國王

444
00:38:28,848 --> 00:38:30,474
那個年輕人打敗了瓦波爾

445
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
真想不到

446
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
他那兩個幹部呢？

447
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
被香吉士和喬巴搞定了

448
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
老實說，不費吹灰之力

449
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
喬巴是誰？

450
00:38:42,445 --> 00:38:43,279
是他

451
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
西爾爾克的兒子

452
00:39:04,633 --> 00:39:05,468
謝謝你

453
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
謝謝你們

454
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
多虧你們為我們而戰

455
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
這個王國才得以重生

456
00:39:26,322 --> 00:39:28,824
你欠的帳就當作結清了

457
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
人民一定會得到適合的領袖

458
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
馴鹿，出來吧

459
00:39:48,302 --> 00:39:49,637
跟我們一起走

460
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
什麼？你在說什麼？

461
00:39:53,307 --> 00:39:55,476
一起來當海賊吧

462
00:39:59,438 --> 00:40:02,274
我是很想和你們一起當海賊

463
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
可是我不行

464
00:40:04,318 --> 00:40:05,694
為什麼不行？

465
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
你救了我的命耶

466
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
我們很需要船醫
畢竟我們那麼會惹麻煩

467
00:40:11,909 --> 00:40:14,203
你的變形超酷

468
00:40:14,286 --> 00:40:15,788
未來一定會在戰鬥中派上用場

469
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
別說了

470
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
我很感激你們

471
00:40:23,921 --> 00:40:27,133
對我那麼好，還有你們所做的一切

472
00:40:27,216 --> 00:40:30,219
可是…我是馴鹿

473
00:40:30,302 --> 00:40:33,514
我有蹄，也有角，還有一顆藍色鼻子

474
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
我不像你們是人類

475
00:40:35,391 --> 00:40:37,309
根本沒辦法成為你們的夥伴

476
00:40:37,393 --> 00:40:38,602
就是不可能，這…

477
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
少囉嗦，跟我們走吧！

478
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
哪有這樣邀請人加入的

479
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
好，我加入

480
00:41:12,011 --> 00:41:15,473
等等在外面會合，我有件事要先做

481
00:41:28,944 --> 00:41:29,987
朵麗奴醫生

482
00:41:34,325 --> 00:41:35,784
我有事情要跟你說

483
00:41:35,868 --> 00:41:38,704
我的助手終於出現了

484
00:41:39,205 --> 00:41:40,998
你在這裡還真是大鬧了一場

485
00:41:41,665 --> 00:41:45,711
你得出去找藥草，替換你弄壞的藥物

486
00:41:45,794 --> 00:41:48,339
朵麗奴醫生，我要走了

487
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
對啊，我剛剛才說你要出去找藥草…

488
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
我要跟他們一起走

489
00:41:57,556 --> 00:42:00,976
我們當他們的船醫
和他們一起環遊世界

490
00:42:06,106 --> 00:42:08,526
你這個忘恩負義的小混蛋

491
00:42:10,110 --> 00:42:12,196
我幫了你那麼多

492
00:42:13,239 --> 00:42:14,532
給你一個家

493
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
教你醫術

494
00:42:17,409 --> 00:42:19,954
我也很感激你所做的一切

495
00:42:20,037 --> 00:42:22,164
但我必須追逐夢想

496
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
就憑你？

497
00:42:24,250 --> 00:42:27,836
愛哭鬼馴鹿要當海賊？

498
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
你在海上絕對無法生存

499
00:42:34,385 --> 00:42:36,136
我或許確實是你說的那樣

500
00:42:36,220 --> 00:42:39,181
但我也是男人，也有自己的夢想

501
00:42:39,265 --> 00:42:42,351
而且我不是獨自出海，我有同伴

502
00:42:42,434 --> 00:42:45,020
你…你阻止不了我

503
00:42:46,021 --> 00:42:49,483
你打算去追逐你的愚蠢夢想

504
00:42:49,567 --> 00:42:51,277
就跟那個庸醫一樣

505
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
你會落得跟他一樣的下場

506
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
給我回來！

507
00:43:04,415 --> 00:43:05,874
換我換我

508
00:43:06,375 --> 00:43:07,668
他怎麼去這麼久？

509
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
一定很不容易

510
00:43:11,171 --> 00:43:12,673
第一次離家

511
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
那是什麼聲音？

512
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
大家上車，我們要下山出海了

513
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
還有新的喬巴形態？

514
00:43:51,712 --> 00:43:52,546
我要坐後座

515
00:44:24,244 --> 00:44:25,412
魯夫

516
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
歡迎上船，醫生

517
00:45:00,989 --> 00:45:03,325
我的第一艘海賊船

518
00:45:03,909 --> 00:45:06,829
快點，該出航了

519
00:45:06,912 --> 00:45:08,664
出發！

520
00:45:36,066 --> 00:45:37,067
我能體會你的感受

521
00:45:39,278 --> 00:45:40,362
離鄉背井

522
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
但不必緊張

523
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
你是草帽海賊團的成員了

524
00:45:52,166 --> 00:45:53,834
前進梅利號是你的家

525
00:45:55,544 --> 00:45:56,962
還有我們挺你

526
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
一路挺到底

527
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
糟糕，我忘記拿醫療道具背包了

528
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
你是說這個嗎？

529
00:46:12,394 --> 00:46:13,479
剛才就放在雪橇上

530
00:46:13,562 --> 00:46:15,606
可是我沒有…

531
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
朵麗奴醫生

532
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
她一定早就料到了

533
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
那是什麼東西？

534
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
祕密

535
00:46:47,888 --> 00:46:49,097
找到我要的東西啦

536
00:46:52,851 --> 00:46:54,311
在軍械庫找到了一門

537
00:46:56,730 --> 00:46:57,940
你要這個做什麼？

538
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
我不喜歡含淚道別

539
00:47:03,695 --> 00:47:07,866
西爾爾克針對這個王國設計了藥方

540
00:47:08,659 --> 00:47:10,702
最後他終於研發成功

541
00:47:11,578 --> 00:47:13,789
卻沒機會親手施救

542
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
砲口朝上

543
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
醫生，這是要做什麼？

544
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
看著吧

545
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
我們來看看他的點子行不行得通

546
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
好…美

547
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
這是雪，但是看起來像…

548
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
櫻花

549
00:48:40,751 --> 00:48:42,669
打開聚光燈

550
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
人們一旦失去希望，就會屈服於恐懼

551
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
我們得幫他們找回希望

552
00:48:55,474 --> 00:48:58,101
就是那一股

553
00:48:58,185 --> 00:49:03,148
他看到櫻花時油然而生的激情

554
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
治癒了他

555
00:49:13,116 --> 00:49:15,327
天下無難事

556
00:49:16,036 --> 00:49:19,623
我們永不放棄

557
00:50:18,056 --> 00:50:20,767
快走吧，傻孩子

558
00:50:24,771 --> 00:50:28,483
要是一個人
就能讓這片冰天雪地綻放櫻花

559
00:50:28,984 --> 00:50:31,486
那或許馴鹿也能成為海賊

560
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
傻瓜真的是不知天高地厚

561
00:50:36,366 --> 00:50:38,827
拯救這裡的正是傻瓜

562
00:50:39,536 --> 00:50:41,329
不只Dr.西爾爾克

563
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
蒙其D魯夫

564
00:50:47,461 --> 00:50:49,046
他是個特別的年輕人

565
00:50:50,213 --> 00:50:52,924
也許找到大秘寶的真會是他

566
00:50:56,053 --> 00:50:59,139
他確實有幾分神似

567
00:50:59,639 --> 00:51:01,058
哥爾D羅傑

568
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
哥爾D？

569
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
你說的是哥爾羅傑

570
00:51:08,106 --> 00:51:10,525
現在是這樣稱呼他啊？

571
00:51:12,569 --> 00:51:17,908
看來我們的馴鹿
跟上了一群不得了的人啊

572
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
D的意志還活著

573
00:51:23,705 --> 00:51:24,623
乾杯

574
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
大家聽著

575
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
一起熱烈歡迎我們的新船醫

576
00:51:44,184 --> 00:51:46,103
多尼多尼喬巴

577
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
喬巴！

578
00:52:03,036 --> 00:52:05,163
喬巴，你看…

579
00:52:18,510 --> 00:52:20,053
我殺的恐龍還有剩嗎？

580
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
從來就沒有，因為你根本沒殺過

581
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
我從來都沒有這麼快樂過呢

582
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
我也可以玩刀子嗎？

583
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
受不了了嗎？
我還以為你早該習慣我們的胡鬧了

584
00:52:38,738 --> 00:52:40,532
不是，只是…

585
00:52:42,534 --> 00:52:43,451
我會很想念這一切

586
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
想念？

587
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
你要去哪？

588
00:52:48,248 --> 00:52:52,043
抵達阿拉巴斯坦後
我們就要分道揚鑣了

589
00:52:52,711 --> 00:52:56,006
你們放我下船，繼續朝大秘寶前進

590
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
對，我們要找到大秘寶

591
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
但要先幫助你打敗巴洛克華克

592
00:53:05,682 --> 00:53:07,309
拯救你的王國

593
00:53:15,400 --> 00:53:16,902
你們真的願意幫忙？

594
00:53:17,986 --> 00:53:19,863
你以為我們會丟下你不管嗎？

595
00:53:21,072 --> 00:53:24,993
我就說了
我還以為你早該習慣我們的胡鬧了

596
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
你也是我們的同伴

597
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
同伴會互相幫助

598
00:53:32,083 --> 00:53:33,084
傻瓜

599
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
我實在不該對你們沒信心

600
00:53:40,675 --> 00:53:42,510
非常感激你們

601
00:53:51,311 --> 00:53:53,563
你們既然要幫我，就得知道一件事

602
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
讓我不惜臥底
還賠上尹卡蘭姆一條命，也要查的事

603
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
你就是這樣和上司說話的嗎？

604
00:54:02,489 --> 00:54:04,741
對不起，Mr.0

605
00:54:04,824 --> 00:54:07,827
海軍察覺到我們的動靜了

606
00:54:07,911 --> 00:54:11,539
…派不吉利二人組
去確認，並且收拾殘局

607
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
草帽海賊團…

608
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
…收留薇薇公主

609
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
薇薇，下落不明的阿拉巴斯坦公主

610
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
我認得其中一個聲音

611
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
是草帽海賊團的成員

612
00:54:29,182 --> 00:54:32,394
-但另一個…
-Mr.0，他是巴洛克華克的社長

613
00:54:32,477 --> 00:54:35,272
我們查出了他們藏得最深的祕密

614
00:54:35,355 --> 00:54:37,899
Mr.0的真實身分

615
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
要知道有這段錄音存在
Mr.0勢必也是消息靈通

616
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
人脈很廣

617
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
卡普不希望Mr.0的身分
在他掌握證據前先曝光

618
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
就連指控都可能動搖海軍的根本

619
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
如果我們要對抗巴洛克華克

620
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
你們就得知道對手的真正身分

621
00:54:56,376 --> 00:54:58,003
巴洛克華克…

622
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
草帽海賊團…

623
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
一切都指向阿拉巴斯坦

624
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
那就是我們的目的地

625
00:55:11,933 --> 00:55:13,226
Mr.11和Miss星期四

626
00:55:13,310 --> 00:55:16,229
確認已銷毀被截獲的訊息

627
00:55:16,313 --> 00:55:17,355
很好

628
00:55:17,439 --> 00:55:20,942
查出這個Mr.王子是誰了嗎？

629
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
還沒

630
00:55:22,861 --> 00:55:24,112
我們一定會把他找出來

631
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
那老朋友瓦波爾王呢？

632
00:55:27,073 --> 00:55:28,450
沒戲唱了

633
00:55:29,659 --> 00:55:33,163
就算有你送的大禮，他還是失敗了

634
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
我們需要的已經到手了

635
00:55:38,126 --> 00:55:42,297
他的國庫將會長遠推動我們的大業

636
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
應該是「你的」大業吧？

637
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
（懸賞：克洛克達爾）

638
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
（懸賞金撤銷）

639
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
別這樣

640
00:55:56,770 --> 00:55:58,355
凡是對我有好處

641
00:55:58,438 --> 00:55:59,856
就對你也有好處

642
00:56:02,609 --> 00:56:03,985
對我們大家都有好處

643
00:56:05,445 --> 00:56:08,114
我已經召集高級特務
到阿拉巴斯坦集結了

644
00:56:08,198 --> 00:56:10,450
他們應該比其他特務有用

645
00:56:10,533 --> 00:56:13,620
我已經懶得清理下級特務的爛攤子了

646
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
你真會說笑，妮可羅賓

647
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
（懸賞：妮可羅賓）

648
00:56:23,880 --> 00:56:25,548
跟你說過別叫我那個名字

649
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
別激動

650
00:56:30,678 --> 00:56:34,349
我們所做的一切努力
很快就會開花結果

651
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
理想鄉計畫就此展開

652
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
阿拉巴斯坦將會陷落

653
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
而我

654
00:56:44,359 --> 00:56:46,361
則會更近一步

655
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
接近大秘寶

656
01:00:01,222 --> 01:00:02,640
字幕翻譯：韓仁耀

