1
00:00:35,202 --> 00:00:37,287
<i>Hay leyendas que hablan de personas</i>

2
00:00:37,412 --> 00:00:41,208
<i>que nacen con el don
de hacer una música tan auténtica</i>

3
00:00:41,834 --> 00:00:46,129
<i>que puede traspasar el velo
que separa la vida y la muerte,</i>

4
00:00:47,297 --> 00:00:51,718
<i>invocando a espíritus
del pasado y del futuro.</i>

5
00:00:53,011 --> 00:00:55,597
<i>En la antigua Irlanda se llamaban</i> 'fili'<i>.</i>

6
00:00:58,100 --> 00:01:01,144
<i>Los choctaw los llaman
'guardianes del fuego'.</i>

7
00:01:02,604 --> 00:01:04,313
<i>Y en África occidental</i>

8
00:01:05,147 --> 00:01:07,317
<i>se llaman</i> 'griots'.

9
00:01:08,318 --> 00:01:12,531
<i>Este don puede traer sanación
a las comunidades,</i>

10
00:01:13,407 --> 00:01:14,825
<i>pero también...</i>

11
00:01:15,826 --> 00:01:17,452
<i>atrae a los demonios.</i>

12
00:01:21,331 --> 00:01:24,626
LOS PECADORES

13
00:01:31,341 --> 00:01:35,387
CLARKSDALE, MISISIPI
16 DE OCTUBRE DE 1932

14
00:02:02,998 --> 00:02:05,918
<i>La luz que en mí verás</i>

15
00:02:06,919 --> 00:02:10,088
<i>siempre brillará.</i>

16
00:02:11,006 --> 00:02:13,884
<i>La luz que en mí verás</i>

17
00:02:14,676 --> 00:02:17,596
<i>siempre brillará.</i>

18
00:02:18,388 --> 00:02:21,391
<i>La luz que en mí verás</i>

19
00:02:21,808 --> 00:02:25,604
<i>siempre brillará.</i>

20
00:02:25,812 --> 00:02:27,523
- ¡Sammie!
- Ruthie.

21
00:02:32,736 --> 00:02:33,737
Entra, hijo.

22
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
No pasa nada.

23
00:02:40,744 --> 00:02:42,829
Mi hijo ha sentido la llamada del pecado.

24
00:02:46,124 --> 00:02:51,338
Pero el Señor nos pide que seamos
pescadores de aquellos que pecan

25
00:02:53,131 --> 00:02:54,508
y que les enseñemos el camino.

26
00:03:03,058 --> 00:03:06,854
Quiero que me jures,
ante esta congregación,

27
00:03:07,062 --> 00:03:10,649
que abandonarás el camino del pecado
de una vez por todas.

28
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
¡Quiero que me lo prometas aquí y ahora!

29
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
Suelta la guitarra, Samuel.

30
00:03:24,288 --> 00:03:25,747
En el nombre de Dios.

31
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
Suéltala, Samuel.

32
00:03:34,798 --> 00:03:35,883
Déjala en el suelo.

33
00:03:40,679 --> 00:03:46,810
UN DÍA ANTES

34
00:04:08,916 --> 00:04:10,834
¿Vas a tocar la guitarra esta noche?

35
00:04:11,919 --> 00:04:12,920
Buenos días, Beatrice.

36
00:04:13,504 --> 00:04:16,423
¿Vas a contestarme
o voy a tener que enterarme por ahí?

37
00:04:17,341 --> 00:04:18,841
Que le vaya bien, Beatrice.

38
00:04:19,009 --> 00:04:21,136
La veré en misa mañana por la mañana.

39
00:04:21,512 --> 00:04:23,138
Tendré que enterarme por ahí.

40
00:04:35,317 --> 00:04:36,652
Buenos días, madre.

41
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Buenos días, hijo.

42
00:04:41,865 --> 00:04:44,326
- No te laves con eso.
- El jabón es jabón.

43
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
Te resecará la piel.

44
00:04:45,869 --> 00:04:47,538
Me enjabonaré mientras estoy mojado.

45
00:04:48,372 --> 00:04:50,624
Qué cabeza de chorlito.

46
00:04:51,250 --> 00:04:52,376
<i>Vamos. Vete.</i>

47
00:04:52,543 --> 00:04:54,253
Mamá dice que arriba.

48
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
Buenos días, Sammie.

49
00:04:59,258 --> 00:05:00,259
No quiero levantarme.

50
00:06:18,462 --> 00:06:19,546
¿Hogwood?

51
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
¿Sois gemelos?

52
00:06:26,637 --> 00:06:27,930
No, primos.

53
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
Bueno.

54
00:06:30,682 --> 00:06:31,725
Aquí está.

55
00:06:32,559 --> 00:06:35,145
Se movían toneladas de madera al mes.

56
00:06:35,270 --> 00:06:36,855
Los trabajadores vivían arriba.

57
00:06:37,272 --> 00:06:38,482
Oye...

58
00:06:38,857 --> 00:06:40,651
¿Qué planeáis hacer con esto?

59
00:06:46,490 --> 00:06:47,866
¿Habéis limpiado el suelo?

60
00:06:48,825 --> 00:06:49,660
Sí.

61
00:06:50,202 --> 00:06:51,662
¿De qué estaba manchado?

62
00:06:54,289 --> 00:06:56,500
Creía que estabais convencidos.

63
00:06:57,668 --> 00:07:01,380
Cuanto más estoy con vosotros, muchachos,
menos veo que vayáis en serio.

64
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
Aquí no hay ningún "muchacho".

65
00:07:04,466 --> 00:07:05,801
Solo hombres como Dios manda.

66
00:07:06,009 --> 00:07:07,094
Con dinero como Dios manda.

67
00:07:07,302 --> 00:07:08,804
Y balas como Dios manda.

68
00:07:23,402 --> 00:07:24,820
No pretendía ofenderos.

69
00:07:26,238 --> 00:07:27,823
Aquí hablamos así.

70
00:07:28,615 --> 00:07:29,616
Nos lo quedamos.

71
00:07:32,035 --> 00:07:35,122
El aserradero, la maquinaria y el terreno.

72
00:07:37,124 --> 00:07:38,000
¡Vaya!

73
00:07:38,125 --> 00:07:41,503
Que sepas que es el último centavo
que vas a recibir de nosotros.

74
00:07:41,628 --> 00:07:44,214
Y si te vemos a ti
o a tus amigos del Ku Klux Klan

75
00:07:44,339 --> 00:07:47,718
pisar nuestra propiedad,
os mataremos en el acto.

76
00:07:49,136 --> 00:07:50,137
Mierda.

77
00:07:50,929 --> 00:07:52,556
El Ku Klux Klan ya no existe.

78
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Buenos días, padre.

79
00:08:13,577 --> 00:08:15,037
Qué madrugador, hijo.

80
00:08:15,162 --> 00:08:18,665
Como dice: "Sorprende al trabajo,
que no te sorprenda él a ti".

81
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
- Así es.
- Ya he recogido mi cuota del día.

82
00:08:26,381 --> 00:08:28,383
Sí. La he traído yo.

83
00:08:29,384 --> 00:08:32,054
Quiero que me ayudes
a dar el sermón mañana.

84
00:08:36,265 --> 00:08:39,311
Primera carta a los Corintios,
capítulo 10, versículo 13.

85
00:08:42,105 --> 00:08:43,398
Lee.

86
00:08:44,608 --> 00:08:46,068
"Ninguna prueba

87
00:08:46,568 --> 00:08:50,280
habéis tenido que rebase lo soportable,

88
00:08:50,405 --> 00:08:52,199
y podéis confiar en que Dios

89
00:08:53,283 --> 00:08:56,828
no permitirá que seáis puestos a prueba
por encima de vuestras fuerzas.

90
00:08:56,995 --> 00:08:58,080
Al contrario, junto a la prueba,

91
00:08:58,205 --> 00:09:00,499
os proporcionará fuerzas suficientes
para superarla".

92
00:09:01,708 --> 00:09:04,086
Ahora, padre, si me disculpa, llego tarde.

93
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
¿Tarde dónde, hijo?

94
00:09:06,797 --> 00:09:09,633
¿Qué puede ser más importante
que estar en la casa de Dios?

95
00:09:11,802 --> 00:09:13,929
Llevo toda la semana trabajando, padre.

96
00:09:16,223 --> 00:09:18,225
Quiero olvidarme de todo esto por un día.

97
00:09:18,433 --> 00:09:19,726
¿Para tocar la guitarra?

98
00:09:20,727 --> 00:09:21,645
¿A borrachos?

99
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
¿A mujeriegos que rehúyen
sus responsabilidades con su familia

100
00:09:25,440 --> 00:09:27,359
para sudar los unos contra los otros?

101
00:09:28,944 --> 00:09:31,446
Estaré de vuelta para la misa de mañana.

102
00:09:33,448 --> 00:09:34,533
¿Hijo?

103
00:09:39,746 --> 00:09:41,665
Si sigues bailando con el diablo,

104
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
un día te seguirá hasta casa.

105
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
Primito, sal ya.

106
00:09:52,467 --> 00:09:54,553
Los reyes no esperan a los lacayos.

107
00:09:55,554 --> 00:09:56,388
¡Samuel!

108
00:10:00,350 --> 00:10:02,186
No se preocupe, tío Jed.

109
00:10:03,353 --> 00:10:05,480
Se lo traeremos de vuelta sano y salvo.

110
00:10:13,488 --> 00:10:14,656
Bueno, ¿qué tal?

111
00:10:14,865 --> 00:10:16,575
¿Tu padre te trata bien?

112
00:10:17,868 --> 00:10:19,203
No te estará poniendo la mano encima, ¿no?

113
00:10:19,369 --> 00:10:21,079
No. No demasiado.

114
00:10:22,414 --> 00:10:23,665
¿Y a tus hermanas?

115
00:10:23,916 --> 00:10:25,375
Solo cuando se lo merecen.

116
00:10:25,584 --> 00:10:27,961
Mi madre es la que suele dar los azotes.

117
00:10:28,086 --> 00:10:29,171
Bien.

118
00:10:29,588 --> 00:10:31,006
El tío Jed siempre ha sido bueno.

119
00:10:31,173 --> 00:10:32,174
Sí.

120
00:10:33,717 --> 00:10:35,511
Habladme de Chicago.

121
00:10:35,677 --> 00:10:38,013
Dicen que no hay
leyes de segregación racial.

122
00:10:38,722 --> 00:10:40,891
Que los negros pueden ir donde quieran.

123
00:10:42,017 --> 00:10:44,728
No te creas todo lo que oyes.

124
00:10:45,521 --> 00:10:47,314
La gente te llena la cabeza de fantasías,

125
00:10:47,523 --> 00:10:50,526
pero nosotros te seremos muy claros.

126
00:10:51,401 --> 00:10:52,945
Chicago es Misisipi,

127
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
pero con edificios altos
en lugar de plantaciones.

128
00:10:58,033 --> 00:10:59,535
Por eso hemos vuelto.

129
00:11:00,327 --> 00:11:03,121
Más vale malo conocido
que bueno por conocer.

130
00:11:39,157 --> 00:11:40,033
No...

131
00:11:40,242 --> 00:11:41,076
te muevas.

132
00:11:54,047 --> 00:11:55,674
Déjanos este coche a nosotros.

133
00:12:04,975 --> 00:12:05,892
Mierda.

134
00:12:05,893 --> 00:12:07,978
El blanco se retrasa, vamos mal de tiempo.

135
00:12:09,104 --> 00:12:11,899
¿Y si dejamos la inauguración
para el fin de semana que viene?

136
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Y una mierda. Tiene que ser esta noche.

137
00:12:14,193 --> 00:12:16,195
Gran inauguración, debe ser un bombazo.

138
00:12:16,320 --> 00:12:17,613
O un gatillazo.

139
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Mira el cielo.

140
00:12:21,325 --> 00:12:23,410
Es un gran día para ser libre, ¿no crees?

141
00:12:24,328 --> 00:12:26,121
Nuestro propio club de <i>blues.</i>

142
00:12:26,538 --> 00:12:28,207
Por y para nosotros.

143
00:12:28,624 --> 00:12:30,209
Como siempre quisimos.

144
00:12:34,129 --> 00:12:36,340
Solo lo lograremos si nos separamos.

145
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
¿Y quién vigila el coche
mientras hablo con los Chow?

146
00:12:39,343 --> 00:12:40,344
Conque vean que eres tú...

147
00:12:40,511 --> 00:12:41,720
Llevamos mucho tiempo fuera.

148
00:12:41,929 --> 00:12:44,348
Siete años no es tanto
como para que nos hayan olvidado.

149
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Está bien.

150
00:12:47,351 --> 00:12:49,436
Vigílalo. Que no se meta en líos.

151
00:12:49,937 --> 00:12:51,355
¿Ahora ya puedes conmigo?

152
00:12:51,522 --> 00:12:52,564
Haré lo que pueda.

153
00:12:52,731 --> 00:12:53,941
No, harás lo que te digamos.

154
00:12:54,942 --> 00:12:57,152
Observa si alguien mira demasiado.

155
00:12:57,319 --> 00:12:59,154
Este es muy despistado.

156
00:13:01,156 --> 00:13:02,324
- Te quiero.
- Y yo a ti.

157
00:13:02,449 --> 00:13:03,951
- Ten cuidado.
- Descuida.

158
00:13:07,746 --> 00:13:08,956
Vente conmigo.

159
00:14:13,896 --> 00:14:14,813
Hola, jovencita.

160
00:14:16,607 --> 00:14:17,524
Ven.

161
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
¿De dónde eres?

162
00:14:21,737 --> 00:14:22,738
De Shelby.

163
00:14:22,946 --> 00:14:24,656
¿Has oído hablar
de los gemelos Smokestack?

164
00:14:24,781 --> 00:14:25,616
Claro.

165
00:14:25,741 --> 00:14:26,658
Me alegro.

166
00:14:26,825 --> 00:14:27,826
Yo soy Smoke.

167
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
No, ven. Tranquila.

168
00:14:31,622 --> 00:14:33,248
Voy a hacerte ganar dinero.

169
00:14:34,958 --> 00:14:37,127
Solo necesito que vigiles el coche.

170
00:14:38,337 --> 00:14:40,756
Si alguien mira más de la cuenta,

171
00:14:40,923 --> 00:14:42,549
toca el claxon, ¿de acuerdo?

172
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
¿Harás eso por mí?

173
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
¿Sabes leer la hora?

174
00:14:47,137 --> 00:14:49,973
Te pagaré diez centavos
por cada minuto que no esté.

175
00:14:50,682 --> 00:14:52,559
- ¿Te parece bien?
- Sí, señor.

176
00:14:52,768 --> 00:14:53,852
No, joven.

177
00:14:54,269 --> 00:14:55,771
Estamos hablando de números.

178
00:14:55,979 --> 00:14:58,857
Y cuando hay números,
siempre hay que conversar.

179
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
¿Entiendes?

180
00:15:00,275 --> 00:15:01,860
Hay que negociar.

181
00:15:02,069 --> 00:15:04,988
Diez centavos no te pueden parecer bien.

182
00:15:05,781 --> 00:15:07,157
Dime otra cantidad.

183
00:15:07,783 --> 00:15:08,784
Cincuenta centavos.

184
00:15:08,951 --> 00:15:11,245
Veinte. Es mi mejor oferta.

185
00:15:11,453 --> 00:15:12,955
¿Trato hecho?

186
00:15:13,080 --> 00:15:14,581
Bien. Sube.

187
00:15:19,294 --> 00:15:21,088
Recuerda, toca el claxon.

188
00:15:42,901 --> 00:15:44,486
No serás la pequeña Lisa, ¿no?

189
00:15:44,820 --> 00:15:46,196
La misma.

190
00:15:47,614 --> 00:15:48,490
¿Está tu padre?

191
00:15:48,699 --> 00:15:49,616
¡Papá!

192
00:15:50,534 --> 00:15:51,535
¿Qué?

193
00:15:53,120 --> 00:15:54,121
Bo Chow.

194
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
Mira quién está aquí.

195
00:16:00,544 --> 00:16:01,712
¿Qué puedo hacer por ti?

196
00:16:01,837 --> 00:16:03,046
Tenemos algo gordo esta noche.

197
00:16:03,213 --> 00:16:05,215
- ¿Qué necesitas?
- Bagre para cien personas.

198
00:16:05,424 --> 00:16:06,550
¿Os ha ido bien en Chicago?

199
00:16:06,717 --> 00:16:09,219
He oído que hay buenos casinos.
¿Os ha ido bien?

200
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
Muy bien, pero no como tú crees.

201
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
¿Y cómo entonces?

202
00:16:18,645 --> 00:16:19,646
Mierda.

203
00:16:26,028 --> 00:16:27,029
Están robando.

204
00:16:27,863 --> 00:16:28,864
Cuidado con mis dedos.

205
00:16:29,031 --> 00:16:30,365
No quiero que nos vean.

206
00:16:30,574 --> 00:16:32,367
Coge ya lo que sea.

207
00:16:32,576 --> 00:16:33,452
Cuidado.

208
00:16:34,661 --> 00:16:37,164
¿Qué coño haces?
A ver si así estás quietecito.

209
00:16:39,082 --> 00:16:41,084
Me has disparado. Hijo de pu...

210
00:16:44,087 --> 00:16:45,047
Smoke.

211
00:16:45,589 --> 00:16:47,758
¿Terry? ¿Cómo estás?

212
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
Ahora que me has disparado, peor.

213
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
¿Qué demonios hacías robándome?

214
00:16:51,970 --> 00:16:53,180
¿Es tu coche?

215
00:16:53,972 --> 00:16:54,973
No sabía que era tu coche.

216
00:16:55,182 --> 00:16:57,100
- Te lo juro.
- Mentira, te lo he dicho.

217
00:16:57,267 --> 00:16:58,769
Espera. Creía que era mentira.

218
00:16:59,394 --> 00:17:01,897
Estabais en Chicago
trabajando para Capone.

219
00:17:03,315 --> 00:17:04,566
Pues hemos vuelto.

220
00:17:12,115 --> 00:17:14,992
¡Maldita sea! ¿A qué ha venido eso?

221
00:17:15,202 --> 00:17:18,288
No puede decir un negro
que casi roba a los Gemelos.

222
00:17:18,497 --> 00:17:19,498
Y que ni cojee.

223
00:17:19,705 --> 00:17:21,208
- ¿Y quién va a curarme?
- ¡Mierda!

224
00:17:21,415 --> 00:17:22,416
No tengo dinero.

225
00:17:22,584 --> 00:17:24,294
¿Y si me entra una sepsis en el culo?

226
00:17:24,502 --> 00:17:26,797
Largaos, haz presión sobre la herida.

227
00:17:28,715 --> 00:17:30,634
- Levanta.
- ¡Necesito ayuda!

228
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
Levanta, imbécil. Quítate de ahí.

229
00:17:35,222 --> 00:17:37,140
- ¿El doctor Teddy sigue viviendo aquí?
- Sí.

230
00:17:37,432 --> 00:17:38,934
He disparado a dos negros.

231
00:17:39,434 --> 00:17:42,229
Vivirán.
Pero van a necesitar que los curen.

232
00:17:42,813 --> 00:17:43,856
Sí, nos ocuparemos.

233
00:17:44,106 --> 00:17:44,940
¿Algo más?

234
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
Sí. Y vamos a necesitar un letrero.

235
00:17:48,861 --> 00:17:50,237
¿Podrá Grace hacérnoslo?

236
00:17:50,946 --> 00:17:51,947
¿Para cuándo lo necesitáis?

237
00:17:52,239 --> 00:17:53,240
Para esta noche.

238
00:17:53,949 --> 00:17:55,534
Lisa, ve a por tu madre.

239
00:17:58,537 --> 00:18:02,749
¿Vais a tener comida, bebida,
música y también juego?

240
00:18:02,958 --> 00:18:06,044
Cartas, dados y hasta una ruleta.

241
00:18:13,969 --> 00:18:15,846
No hacen nada sino dispararse.

242
00:18:15,971 --> 00:18:19,558
No tengo nada en contra de los negros,
pero si me...

243
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
Madre, padre dice que vayas.

244
00:18:22,561 --> 00:18:23,770
Gracias.

245
00:18:26,690 --> 00:18:30,194
Antes ellos tenían su zona
y nosotros, la nuestra.

246
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
No siento la pierna.
¡Voy a tener que ir a la pata coja!

247
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Sí.

248
00:18:49,922 --> 00:18:51,507
Deberíamos traerlo.

249
00:18:52,216 --> 00:18:54,927
Hay dos hombres ahí fuera.

250
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Parece que les han disparado.

251
00:18:56,512 --> 00:18:57,513
He sido yo.

252
00:18:57,721 --> 00:19:00,223
Ya le he dado a Bo el dinero
para que los curen.

253
00:19:00,224 --> 00:19:01,808
¿Por qué vienes a traer problemas?

254
00:19:02,100 --> 00:19:03,810
No solo trae problemas.

255
00:19:04,478 --> 00:19:05,312
¡Válgame...!

256
00:19:06,021 --> 00:19:07,105
¿Cómo vas a pagar todo esto?

257
00:19:07,314 --> 00:19:09,816
Y quiere que le hagas un letrero.

258
00:19:09,942 --> 00:19:11,693
Urgente. Te costará más.

259
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Te escucho.

260
00:19:13,237 --> 00:19:16,198
Veinte. Quince por el letrero de la puerta
y cinco por el menú.

261
00:19:16,406 --> 00:19:18,617
Diez. Siete por el letrero de la puerta
y tres por el menú.

262
00:19:18,825 --> 00:19:19,701
- Dieciséis.
- Quince.

263
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Hecho.

264
00:19:21,745 --> 00:19:23,914
Solo tenemos un color, por cierto.

265
00:19:25,249 --> 00:19:26,250
¿Qué color es?

266
00:19:26,416 --> 00:19:27,251
Rojo.

267
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
- Trece.
- 14,50.

268
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Catorce.

269
00:19:34,758 --> 00:19:36,051
Me llevo estas flores,

270
00:19:36,635 --> 00:19:37,636
y trato hecho.

271
00:19:38,637 --> 00:19:39,638
De acuerdo.

272
00:19:41,849 --> 00:19:42,723
¿Y Stack?

273
00:19:42,724 --> 00:19:43,642
Mira.

274
00:19:43,934 --> 00:19:47,145
Toda vagina tiene un botón,
en la parte de arriba.

275
00:19:47,271 --> 00:19:49,648
Si quieres conservar a una mujer,
encuéntralo.

276
00:19:50,232 --> 00:19:51,441
Chúpalo.

277
00:19:51,650 --> 00:19:54,444
Ni muy fuerte ni muy flojo.

278
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
¿Has probado
las bolas de helado del centro?

279
00:19:57,447 --> 00:19:59,741
Pues con la misma presión más o menos.

280
00:19:59,950 --> 00:20:02,578
Como cuando no quieres
que se acabe rápido.

281
00:20:04,580 --> 00:20:05,873
Oye, ¿esto corre mucho?

282
00:20:06,290 --> 00:20:07,374
Muchísimo.

283
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
- ¿Por? ¿Quieres conducir?
- Sí, claro.

284
00:20:10,544 --> 00:20:11,378
Luego.

285
00:20:12,087 --> 00:20:14,089
- A la vuelta.
- Vale.

286
00:20:16,466 --> 00:20:19,887
Ibas a decirme lo que le pasó al tío Adam
cuando fuera mayor.

287
00:20:21,305 --> 00:20:22,472
Ya soy mayor.

288
00:20:25,809 --> 00:20:26,894
¿De verdad lo matasteis?

289
00:20:32,608 --> 00:20:33,984
No, yo no.

290
00:20:35,694 --> 00:20:36,570
Fue Smoke.

291
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Nuestro padre me dejó inconsciente.

292
00:20:40,407 --> 00:20:43,410
Para cuando desperté,
Smoke ya lo tenía medio enterrado.

293
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
¿Él os pegaba?

294
00:20:45,704 --> 00:20:46,705
A mí sobre todo.

295
00:20:47,497 --> 00:20:48,624
No podía evitarlo.

296
00:20:51,835 --> 00:20:53,504
Veo que la has cuidado bien.

297
00:20:55,506 --> 00:20:57,424
No sé cómo daros las gracias.

298
00:20:58,217 --> 00:20:59,343
Suena de maravilla.

299
00:21:00,010 --> 00:21:01,512
¿De dónde la sacasteis?

300
00:21:02,513 --> 00:21:05,057
Era la guitarra de Charley Patton.

301
00:21:05,724 --> 00:21:07,309
Se la ganamos jugando a las cartas.

302
00:21:07,434 --> 00:21:08,560
Espera, Stack.

303
00:21:10,062 --> 00:21:12,439
¿He tenido la guitarra de Charley Patton
todo este tiempo?

304
00:21:12,564 --> 00:21:14,525
- Te lo juro por Dios.
- No.

305
00:21:14,733 --> 00:21:16,026
A ver si sabes tocarla como él.

306
00:21:16,151 --> 00:21:17,152
- ¿Ahora?
- Sí. Vamos.

307
00:21:17,319 --> 00:21:19,154
De acuerdo. Vamos. Atento.

308
00:21:35,963 --> 00:21:40,551
<i>Viajando.
No sé qué demonios hago aquí.</i>

309
00:21:44,680 --> 00:21:49,560
<i>Viajando.
No sé qué demonios hago aquí.</i>

310
00:21:51,687 --> 00:21:52,688
¡Bárbaro!

311
00:21:52,855 --> 00:21:57,484
<i>Porque la mujer a la que amo
no piensa nada en mí.</i>

312
00:21:57,693 --> 00:22:00,779
Vamos a ganar dinero.

313
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Vamos.

314
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
- Gracias, Gemelo.
- De nada.

315
00:22:30,225 --> 00:22:31,518
¿Ese es Delta Slim?

316
00:22:41,028 --> 00:22:42,154
Delta Slim.

317
00:22:46,033 --> 00:22:48,160
Gracias por su generosidad.

318
00:22:54,249 --> 00:22:59,046
¿El viento de Chicago
ha sacado vuestros culos negros de allí?

319
00:23:00,964 --> 00:23:03,342
- ¿Quién es el joven?
- Mi primo pequeño.

320
00:23:03,467 --> 00:23:04,676
El Hijo del Predicador.

321
00:23:04,968 --> 00:23:08,847
Y el mejor cantante de <i>blues</i> del Delta.

322
00:23:09,473 --> 00:23:11,850
Tengo calcetines con más años que él.

323
00:23:13,268 --> 00:23:15,687
¿Qué demonios va a saber él del <i>blues?</i>

324
00:23:20,275 --> 00:23:21,777
Se lo demuestro tocando.

325
00:23:21,902 --> 00:23:23,987
Quieto ahí. Suelta la jodida...

326
00:23:24,196 --> 00:23:25,906
- Deja la guitarra.
- Déjala.

327
00:23:26,073 --> 00:23:27,866
Esta es mi esquina.

328
00:23:27,991 --> 00:23:30,494
Si no fueras su primo ni tan joven,

329
00:23:30,744 --> 00:23:32,788
te habría pegado una paliza.

330
00:23:32,913 --> 00:23:35,707
Vuelve a amenazarlo
y te tragas la armónica, borrachín.

331
00:23:38,794 --> 00:23:40,379
¿Sigues tocando bien el piano?

332
00:23:41,004 --> 00:23:42,506
Depende de a quién le preguntes.

333
00:23:43,590 --> 00:23:47,302
Te daré 20 dólares
si tocas en nuestro club esta noche.

334
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Ojalá pudiera.

335
00:23:50,430 --> 00:23:53,892
Esta noche toco en el Messenger's,
como todos los sábados.

336
00:23:54,518 --> 00:23:55,602
¿Cuánto te pagan?

337
00:23:56,311 --> 00:23:58,397
Para ser un gánster,
haces muchas preguntas.

338
00:23:58,522 --> 00:24:00,816
No te pagan 20 dólares la noche.

339
00:24:01,024 --> 00:24:02,693
Ya. Tú tampoco.

340
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
Tú me vas a pagar 20 dólares
tal vez esta noche.

341
00:24:08,532 --> 00:24:10,200
Nunca he oído hablar de tu club.

342
00:24:10,784 --> 00:24:13,912
Quizá esté aquí esta noche, ¿pero mañana?

343
00:24:14,037 --> 00:24:15,247
¿Y la próxima semana?

344
00:24:16,707 --> 00:24:19,626
Llevo tocando en el Messenger's
desde hace diez años.

345
00:24:19,960 --> 00:24:23,547
El Messenger's seguirá estando ahí
otros diez años más, mínimo.

346
00:24:24,548 --> 00:24:25,465
Mierda.

347
00:24:25,924 --> 00:24:30,053
Eso es probablemente más tiempo
del que me queda en este mundo.

348
00:24:30,637 --> 00:24:33,849
Toco y me dan
todo el licor de maíz que quiero.

349
00:24:35,934 --> 00:24:37,978
¿Qué más puede pedir un pecador como yo?

350
00:24:40,647 --> 00:24:42,566
¿Sabes qué, Slim? Brindo por eso.

351
00:24:54,870 --> 00:24:55,871
¿Qué es eso?

352
00:24:56,246 --> 00:24:57,080
¿Esto?

353
00:24:57,956 --> 00:24:58,832
Cerveza irlandesa.

354
00:24:59,374 --> 00:25:01,293
Directa desde el norte de Chicago.

355
00:25:04,588 --> 00:25:05,672
¿Eso es cerveza?

356
00:25:05,839 --> 00:25:08,509
El viento no nos ha traído
con las manos vacías.

357
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Trae.

358
00:25:21,813 --> 00:25:23,857
¡Dios mío!

359
00:25:24,107 --> 00:25:26,318
Tengo 500 botellas iguales que esa.

360
00:25:26,610 --> 00:25:27,694
Bien frías.

361
00:25:28,695 --> 00:25:30,030
¿Y si te damos 40 dólares?

362
00:25:30,197 --> 00:25:31,823
Y toda la cerveza que quieras.

363
00:25:31,990 --> 00:25:33,492
Después de eso, nada te ata.

364
00:25:33,700 --> 00:25:36,703
Si tocas ahora,
dejaré que te acabes esa botella.

365
00:25:49,424 --> 00:25:51,844
Estos dos van a tocar
en el viejo aserradero.

366
00:25:52,427 --> 00:25:54,721
Es la gran inauguración
de nuestro nuevo club.

367
00:25:54,888 --> 00:25:56,056
El Club Juke.

368
00:25:56,223 --> 00:25:58,725
Vamos a tener una batalla de <i>blues.</i>

369
00:26:00,143 --> 00:26:03,355
Va a ser lo nunca visto.
Solo para nosotros.

370
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
- ¿Tenéis ganas de comer?
- ¡Sí!

371
00:26:21,582 --> 00:26:23,458
- ¿Tenéis ganas de beber?
- Sí.

372
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
¿Tenéis ganas de sudar hasta apestar?

373
00:26:25,377 --> 00:26:26,378
Sí.

374
00:26:27,671 --> 00:26:28,547
Muy bien.

375
00:26:28,755 --> 00:26:31,091
Vamos a ponernos piripis
como los de Misisipi.

376
00:26:31,925 --> 00:26:34,094
Estáis todos invitados a una ronda.

377
00:26:34,469 --> 00:26:36,763
- Esa sí que es buena.
- Ese es mi lema.

378
00:26:36,889 --> 00:26:38,098
Hay que buscarse la vida.

379
00:26:38,265 --> 00:26:39,183
Eso es.

380
00:26:40,267 --> 00:26:41,768
Yo te he visto antes.

381
00:26:42,269 --> 00:26:43,478
Tal vez.

382
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Cantas, ¿no?

383
00:26:46,982 --> 00:26:48,275
De vez en cuando.

384
00:26:48,692 --> 00:26:49,693
Soy el Hijo del Predicador.

385
00:26:54,281 --> 00:26:55,574
Pearline.

386
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
Pearline.

387
00:26:59,077 --> 00:27:00,287
Estoy casada, por cierto.

388
00:27:00,787 --> 00:27:01,788
¿Felizmente?

389
00:27:02,414 --> 00:27:06,502
Cuidado. No vayas a atragantarte.

390
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Tal vez te vea esta noche.

391
00:27:18,889 --> 00:27:20,432
- Luego ya veremos.
- Te tomo la palabra.

392
00:27:20,599 --> 00:27:22,809
Va a ser una noche que no vas a olvidar.

393
00:27:24,937 --> 00:27:26,438
Hay una blanca mirándote.

394
00:27:27,105 --> 00:27:28,315
Mierda.

395
00:27:28,607 --> 00:27:30,234
¿Seguro que es blanca?

396
00:27:32,110 --> 00:27:33,445
Viene para acá.

397
00:27:33,612 --> 00:27:35,239
- Mira...
- Perdona, muchacho.

398
00:27:35,447 --> 00:27:36,615
¿Es Smoke?

399
00:27:37,908 --> 00:27:39,117
¿O es Stack?

400
00:27:39,243 --> 00:27:42,037
No la mires. Ponte allí y toca.

401
00:27:42,746 --> 00:27:43,956
Tranquilo.

402
00:27:47,042 --> 00:27:48,460
Me quedé esperándote.

403
00:27:48,627 --> 00:27:50,254
No sé por qué demonios lo hiciste.

404
00:27:50,462 --> 00:27:53,340
- Porque me dijiste que me querías.
- Y que te alejaras de mí.

405
00:27:53,549 --> 00:27:54,758
Pero eso no lo oíste.

406
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Sí que lo oí.

407
00:27:56,969 --> 00:27:57,845
Perfectamente.

408
00:27:58,011 --> 00:28:00,931
Pero luego me comiste el coño
y me follaste.

409
00:28:01,056 --> 00:28:02,182
Supuse que habías cambiado de opinión.

410
00:28:02,349 --> 00:28:03,475
Baja la voz.

411
00:28:04,142 --> 00:28:05,769
No es eso lo que yo recuerdo.

412
00:28:05,978 --> 00:28:08,647
Ah, ¿no? ¿Recuerdas dormirte en mi pecho?

413
00:28:09,273 --> 00:28:11,275
¿Irte sin decirme una puta palabra?

414
00:28:11,567 --> 00:28:13,151
¿Qué coño haces aquí, Mary?

415
00:28:15,070 --> 00:28:16,780
Enterré a mi madre ayer, Stack.

416
00:28:18,782 --> 00:28:21,660
Supuse que os vería allí,
después de lo que os cuidó.

417
00:28:21,869 --> 00:28:24,162
Pero solo queríais ver
qué sacabais de ella.

418
00:28:24,288 --> 00:28:26,707
Así es. Eso es todo lo que era.

419
00:28:26,874 --> 00:28:27,958
Comida...

420
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
y una cama.

421
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
Púdrete en el infierno, Stack.

422
00:28:33,297 --> 00:28:34,214
Eso seguro.

423
00:28:38,093 --> 00:28:39,970
Te guardaré un sitio.

424
00:28:40,512 --> 00:28:41,889
A mi lado.

425
00:28:42,472 --> 00:28:43,307
Mierda.

426
00:28:43,599 --> 00:28:44,516
Eh, Stack.

427
00:28:47,811 --> 00:28:48,812
A lo mejor no es blanca.

428
00:28:49,688 --> 00:28:50,898
Hay que irse.

429
00:28:51,023 --> 00:28:52,107
Vamos, Slim.

430
00:28:52,232 --> 00:28:53,525
<i>Aún nos queda una parada.</i>

431
00:29:03,911 --> 00:29:04,912
Despacio.

432
00:29:05,746 --> 00:29:06,914
Más despacio, Stack.

433
00:29:14,838 --> 00:29:17,341
La cabeza bien alta, ¿me oís?

434
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
¡La cabeza bien alta!

435
00:29:19,218 --> 00:29:20,052
¡Slim!

436
00:29:25,224 --> 00:29:26,558
¿Conocías a alguno?

437
00:29:29,561 --> 00:29:30,562
A todos.

438
00:29:32,564 --> 00:29:33,440
¿Qué pasó?

439
00:29:39,154 --> 00:29:40,656
Mi amigo Rice y yo

440
00:29:42,449 --> 00:29:44,535
íbamos de un lado a otro.

441
00:29:45,035 --> 00:29:46,787
Nos detuvieron por vagabundear.

442
00:29:47,454 --> 00:29:51,458
Los <i>sheriffs</i> blancos nos llevaron
a los calabozos, no había nadie.

443
00:29:52,876 --> 00:29:54,878
Pensábamos que nos iban a matar.

444
00:29:56,880 --> 00:29:59,258
Nos devolvieron los instrumentos
para que tocáramos.

445
00:29:59,466 --> 00:30:02,261
Y tocamos, ¿me oís?

446
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
La música se oía desde fuera.

447
00:30:05,264 --> 00:30:07,599
La gente de la calle quería entrar.

448
00:30:10,185 --> 00:30:13,480
Al día siguiente a uno se le ocurrió
sacarnos otra vez.

449
00:30:14,398 --> 00:30:16,066
Nos metieron en el furgón

450
00:30:17,609 --> 00:30:19,403
y nos llevaron a una casa enorme.

451
00:30:19,611 --> 00:30:22,698
Estaba llenita de blancos.

452
00:30:22,906 --> 00:30:25,075
Pasaron el sombrero y nos hicieron tocar.

453
00:30:25,576 --> 00:30:28,912
Esos blancos para los que tocamos
tenían mucho dinero.

454
00:30:30,080 --> 00:30:31,707
¿Y tocasteis canciones de <i>ragtime?</i>

455
00:30:31,915 --> 00:30:33,208
Pues claro.

456
00:30:33,917 --> 00:30:36,003
Y un montón de canciones de <i>blues.</i>

457
00:30:36,628 --> 00:30:38,338
A los blancos les gusta mucho el <i>blues.</i>

458
00:30:38,505 --> 00:30:40,215
Lo que no les gusta es de dónde viene.

459
00:30:41,842 --> 00:30:44,636
Movían la cabeza,
acompañaban con los pies.

460
00:30:45,429 --> 00:30:48,140
Algunos casi con ritmo, Stack.

461
00:30:49,308 --> 00:30:51,602
Entonces Rice y yo improvisábamos
para confundirlos.

462
00:30:54,229 --> 00:30:55,522
¿Y qué hicisteis con el dinero?

463
00:30:57,316 --> 00:30:58,317
Yo me lo bebí.

464
00:31:00,027 --> 00:31:02,237
Rice dijo que iba a usar el dinero

465
00:31:02,446 --> 00:31:04,740
para construir una iglesia en Little Rock.

466
00:31:04,907 --> 00:31:05,741
¿Y lo hizo?

467
00:31:08,035 --> 00:31:09,828
Pobre iluso.

468
00:31:10,746 --> 00:31:15,751
Sacó todo el dinero para pagar el tren,

469
00:31:15,876 --> 00:31:17,336
el revisor lo vio

470
00:31:17,669 --> 00:31:19,755
y el Ku Klux Klan fue a por él.

471
00:31:19,963 --> 00:31:21,965
Le quitaron todo el dinero.

472
00:31:22,216 --> 00:31:23,759
Se inventaron

473
00:31:24,051 --> 00:31:26,553
que había matado a un blanco
y que había violado a su mujer.

474
00:31:28,180 --> 00:31:30,557
Y lo lincharon ahí mismo, en la estación.

475
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Le cortaron la hombría.

476
00:31:55,082 --> 00:31:56,875
¿No tienes la guitarra?

477
00:31:59,002 --> 00:32:00,379
Sí, vamos.

478
00:32:22,609 --> 00:32:23,819
¡Eh, Cornbread!

479
00:32:27,406 --> 00:32:30,033
¿Stack? Vaya, cuánto tiempo.

480
00:32:30,742 --> 00:32:32,452
Te presento a mi mujer, Therise.

481
00:32:33,203 --> 00:32:34,830
Encantado, Therise.

482
00:32:35,038 --> 00:32:36,123
Igualmente.

483
00:32:36,331 --> 00:32:39,418
Déjanos a solas.
Tenemos que hablar de negocios.

484
00:32:40,544 --> 00:32:42,546
No tengo tiempo para tus tejemanejes.

485
00:32:42,713 --> 00:32:43,964
Voy retrasado con mi cuota.

486
00:32:44,423 --> 00:32:45,716
Que le den por culo a la cuota.

487
00:32:47,134 --> 00:32:50,304
Que está mi mujer delante,
un poco de respeto.

488
00:32:50,429 --> 00:32:52,055
Que le den por culo a ella también.

489
00:32:55,434 --> 00:32:56,351
¿Qué has dicho?

490
00:32:56,560 --> 00:33:00,856
Que va a dejar que le des por culo
cuando sepa el dinero que hay en juego.

491
00:33:01,064 --> 00:33:03,650
Y no me refiero
a la mierda aburrida de ahora.

492
00:33:03,859 --> 00:33:06,153
A lo mejor hasta deja
que se la metas en la boca.

493
00:33:09,239 --> 00:33:12,367
No deberías haber vuelto,
porque voy a matarte, negro...

494
00:33:12,492 --> 00:33:14,161
- ¡Quieto!
- No quiero problemas.

495
00:33:15,329 --> 00:33:17,372
¿Cuánto vas a pagarle?

496
00:33:19,458 --> 00:33:21,001
Eso es una mujer.

497
00:33:21,668 --> 00:33:22,753
Vamos.

498
00:33:22,961 --> 00:33:24,004
Volveremos.

499
00:34:15,138 --> 00:34:16,514
Papá está aquí.

500
00:34:18,391 --> 00:34:20,060
Sí. Papá está aquí.

501
00:34:39,329 --> 00:34:40,746
¿Cómo estás?

502
00:34:41,748 --> 00:34:44,042
No merece la pena quejarse.

503
00:34:50,257 --> 00:34:51,425
¿Has venido solo?

504
00:34:55,888 --> 00:34:57,848
Sí. Stack está en la ciudad.

505
00:35:00,767 --> 00:35:02,060
¿Para qué habéis vuelto?

506
00:35:05,272 --> 00:35:06,690
Hemos comprado el viejo aserradero.

507
00:35:07,107 --> 00:35:10,986
Vamos a convertirlo en un club de <i>blues.</i>

508
00:35:11,278 --> 00:35:12,571
Un club de <i>blues.</i>

509
00:35:14,489 --> 00:35:16,116
¿Una de las ideas de Stack?

510
00:35:16,283 --> 00:35:18,452
Sí, quiere inaugurarlo esta noche.

511
00:35:18,619 --> 00:35:20,495
Creía que os habíais ido para siempre.

512
00:35:20,621 --> 00:35:22,789
Lo último que supe
es que estabais en el norte.

513
00:35:22,998 --> 00:35:24,875
Nos hemos hartado de Chicago.

514
00:35:25,083 --> 00:35:26,585
¿O Chicago de vosotros?

515
00:35:27,794 --> 00:35:29,087
¿Qué quieres decir?

516
00:35:29,296 --> 00:35:34,218
¿A quién habéis robado
para que os vendan ese aserradero?

517
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
Solo esto, señora Annie.

518
00:35:52,945 --> 00:35:54,613
Y raíz del conquistador.

519
00:35:54,821 --> 00:35:55,822
De acuerdo.

520
00:35:56,114 --> 00:35:59,117
Ni se te ocurra vender nada por el camino.

521
00:35:59,660 --> 00:36:01,662
No quiero a tu madre hecha una furia.

522
00:36:01,828 --> 00:36:03,038
No se preocupe.

523
00:36:03,539 --> 00:36:04,540
Gracias.

524
00:36:08,126 --> 00:36:10,337
¿Sigues cogiendo esta mierda de dinero?

525
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
Dame mi dinero o te rajo el cuello.

526
00:36:12,965 --> 00:36:14,967
Guarda esa navaja, mujer.

527
00:36:16,844 --> 00:36:18,637
- Te lo cambio.
- No quiero tu dinero.

528
00:36:18,762 --> 00:36:20,514
- No seas estúpida.
- No soy estúpida.

529
00:36:20,681 --> 00:36:21,682
Tu dinero está manchado de sangre.

530
00:36:21,849 --> 00:36:23,141
Y el de todos.

531
00:36:23,267 --> 00:36:24,351
Como el tuyo no.

532
00:36:24,476 --> 00:36:25,769
Esta mierda no vale fuera de aquí.

533
00:36:25,936 --> 00:36:27,354
No pienso irme de aquí.

534
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
No necesito tu dinero maldito.

535
00:36:35,153 --> 00:36:36,780
He viajado por todo el mundo.

536
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
En coche...

537
00:36:40,284 --> 00:36:42,661
En barco y en tren.

538
00:36:45,289 --> 00:36:48,667
He visto morir a gente de formas
que ni imaginaba posibles.

539
00:36:50,085 --> 00:36:53,797
Nunca he visto ni raíces ni demonios

540
00:36:54,214 --> 00:36:57,009
ni espectros ni magia.

541
00:36:58,719 --> 00:37:00,679
Solo poder.

542
00:37:01,180 --> 00:37:04,474
Y eso solo te lo da el dinero.

543
00:37:05,559 --> 00:37:06,518
Qué iluso.

544
00:37:07,477 --> 00:37:11,523
La guerra...
O lo que hayáis hecho en Chicago.

545
00:37:12,608 --> 00:37:14,610
Y aquí estás, delante de mí.

546
00:37:15,319 --> 00:37:18,906
Con dos brazos, dos piernas,
dos ojos y un cerebro.

547
00:37:19,531 --> 00:37:21,617
¿Cómo sabes que no he rezado

548
00:37:22,117 --> 00:37:24,411
y recurrido a las raíces
que me dijo mi abuela

549
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
para que a tu hermano y a ti
no os pasara nada

550
00:37:27,247 --> 00:37:29,583
cada día desde que os fuisteis?

551
00:37:33,504 --> 00:37:36,340
¿Y por qué esas raíces
no ayudaron a nuestro bebé?

552
00:37:40,636 --> 00:37:41,637
No lo sé.

553
00:37:45,057 --> 00:37:46,725
Pero a ti sí te han ayudado.

554
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
¿Sigues llevando tu <i>mojo?</i>

555
00:38:33,188 --> 00:38:34,481
Tierra de mi tierra,

556
00:38:35,315 --> 00:38:37,693
hueso de mi hueso, sangre de mi sangre,

557
00:38:37,901 --> 00:38:38,902
bendito seas.

558
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
<i>Ashe.</i>

559
00:38:58,422 --> 00:39:00,090
¿A qué has venido, Smoke?

560
00:39:01,425 --> 00:39:03,093
¿Qué quieres de mí?

561
00:39:05,679 --> 00:39:07,848
Queremos servir comida esta noche.

562
00:39:10,225 --> 00:39:11,643
Nos gustaría que cocinaras tú.

563
00:39:13,520 --> 00:39:14,605
Elijah.

564
00:39:20,152 --> 00:39:21,737
¿Vas a hacerme decírtelo?

565
00:39:25,324 --> 00:39:27,159
Sigue doliéndome volver aquí.

566
00:39:30,704 --> 00:39:31,663
Pero te quiero.

567
00:39:34,750 --> 00:39:35,751
Y te echo de menos.

568
00:40:07,783 --> 00:40:11,078
<i>Tu cuerpo no me ha olvidado.</i>

569
00:41:49,968 --> 00:41:51,094
¡Socorro!

570
00:41:51,261 --> 00:41:52,387
Atrás.

571
00:41:52,596 --> 00:41:54,014
Tienen que ayudarme.

572
00:41:54,681 --> 00:41:57,100
Confiaba en ellos,
pero han querido matarme.

573
00:41:57,309 --> 00:41:58,769
- Despacio.
- ¿Quién quiere matarte?

574
00:41:58,894 --> 00:41:59,978
Unos choctaw.

575
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
¿No habrán sido unos negros descoloridos?

576
00:42:01,980 --> 00:42:03,815
No hay indios cerca.

577
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
Dios mío.

578
00:42:10,197 --> 00:42:13,992
Se han llevado a mi mujer. Dios mío.

579
00:42:14,993 --> 00:42:16,703
Soy un cobarde.

580
00:42:24,711 --> 00:42:25,712
Tengo oro.

581
00:42:26,630 --> 00:42:28,924
Esos sucios indios querían robarme.

582
00:42:29,132 --> 00:42:31,718
No me lo han quitado todo.
Es suyo, tengan.

583
00:42:31,885 --> 00:42:34,346
Pero no dejen que me hagan más daño.

584
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
Buenas noches.

585
00:43:03,041 --> 00:43:06,670
Estamos buscando
a una persona muy peligrosa.

586
00:43:07,171 --> 00:43:08,964
Podría haber venido a su casa.

587
00:43:09,381 --> 00:43:11,258
¿Han visto a alguien recientemente?

588
00:43:11,842 --> 00:43:13,135
No.

589
00:43:14,761 --> 00:43:15,762
¡Bert!

590
00:43:16,346 --> 00:43:18,056
¿Se encuentra aquí con ustedes?

591
00:43:21,560 --> 00:43:23,061
No es lo que parece.

592
00:43:24,188 --> 00:43:26,356
Dios quiera que no lo hayan dejado entrar.

593
00:43:26,481 --> 00:43:29,693
Y si es así, hay que actuar de inmediato.

594
00:43:29,943 --> 00:43:32,112
<i>Hay que irse.</i>

595
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
<i>Deprisa.</i>

596
00:43:33,488 --> 00:43:36,283
<i>Hay que volver a casa
antes de que sea tarde.</i>

597
00:43:36,700 --> 00:43:41,705
<i>Que Dios los ampare y los proteja.</i>

598
00:43:58,263 --> 00:43:59,264
Bert.

599
00:44:00,766 --> 00:44:02,976
Los indios han venido y se han ido.

600
00:44:04,102 --> 00:44:05,103
Bert.

601
00:44:14,863 --> 00:44:15,906
Bert.

602
00:44:23,372 --> 00:44:24,581
¿Bert?

603
00:44:28,377 --> 00:44:30,212
Está descansando.

604
00:44:42,099 --> 00:44:43,517
Está mejor ahora.

605
00:44:44,434 --> 00:44:45,811
Hola, cariño.

606
00:44:48,605 --> 00:44:49,731
No grites.

607
00:44:59,658 --> 00:45:00,826
No te caigas.

608
00:45:02,828 --> 00:45:03,954
A la derecha.

609
00:45:04,121 --> 00:45:05,122
Un poco más.

610
00:45:06,540 --> 00:45:07,416
Mierda.

611
00:45:11,670 --> 00:45:13,630
Por aquí. Señoritas.

612
00:45:14,339 --> 00:45:16,633
¡Pasen! Bienvenidos al Club Juke.

613
00:45:17,050 --> 00:45:18,969
La cosa se va a poner que arde.

614
00:45:29,354 --> 00:45:32,649
Tenemos <i>whisky,</i>
cerveza irlandesa, vino italiano...

615
00:45:32,858 --> 00:45:34,276
Menudos negros con clase.

616
00:45:34,860 --> 00:45:36,361
Demasiado sofisticado para mí.

617
00:45:36,778 --> 00:45:39,948
No necesito hielo ni nada.
Solo licor de maíz.

618
00:45:40,157 --> 00:45:41,491
Son 50 centavos.

619
00:45:42,075 --> 00:45:43,577
Vaya, solo tengo 30.

620
00:45:43,702 --> 00:45:46,788
Pero me cogen esto
en la tienda de Maybell.

621
00:45:49,166 --> 00:45:50,959
- Lo quiere frío, ¿no?
- Desde luego.

622
00:45:51,084 --> 00:45:52,503
Marchando.

623
00:45:53,170 --> 00:45:54,505
Muchísimas gracias.

624
00:45:55,088 --> 00:45:56,673
Necesito hablar con vosotros.

625
00:45:58,383 --> 00:46:00,886
- Buenas noches.
- Buenas.

626
00:46:01,094 --> 00:46:02,387
Qué elegante.

627
00:46:02,513 --> 00:46:03,722
Gracias.

628
00:46:03,889 --> 00:46:05,015
Has venido.

629
00:46:09,811 --> 00:46:11,313
Esto no es una fiesta casera.

630
00:46:11,522 --> 00:46:13,232
Ni un acto benéfico.

631
00:46:13,398 --> 00:46:16,109
Se paga en efectivo, y en dólares, joder.

632
00:46:16,235 --> 00:46:17,528
Esto no es Chicago.

633
00:46:17,986 --> 00:46:18,904
¿Qué coño quieres decir?

634
00:46:19,029 --> 00:46:21,406
Ese negro se ha deslomado para ganar eso.

635
00:46:21,907 --> 00:46:24,201
<i>Llevan todo el día trabajando en el campo.</i>

636
00:46:24,326 --> 00:46:26,703
<i>Debemos dejar que se diviertan.</i>

637
00:46:26,828 --> 00:46:29,122
<i>Han de sentirse bienvenidos
si quieres que esto funcione.</i>

638
00:46:29,248 --> 00:46:31,208
<i>Este sitio tiene que ser para ellos.</i>

639
00:46:31,416 --> 00:46:32,334
Por aquí.

640
00:46:36,839 --> 00:46:38,215
Disculpe.

641
00:46:38,841 --> 00:46:40,217
¿No se ha equivocado de sitio?

642
00:46:40,425 --> 00:46:42,719
Muy buena pregunta, Cornbread.

643
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
¿La pequeña Mary?

644
00:46:45,347 --> 00:46:46,640
Ya no soy tan pequeña.

645
00:46:46,849 --> 00:46:48,350
La pequeña Mary.

646
00:46:49,226 --> 00:46:50,936
¿Desde cuándo es esto un club?

647
00:46:51,061 --> 00:46:52,855
Desde hoy. Es de mis primos.

648
00:46:53,063 --> 00:46:54,857
¿Has oído hablar de los Gemelos?

649
00:46:55,232 --> 00:46:56,942
Sí, claro.

650
00:46:57,067 --> 00:46:58,443
¿Son tus primos?

651
00:46:59,027 --> 00:47:00,863
No seréis primos de verdad.

652
00:47:01,071 --> 00:47:03,574
Su padre era el hermano mayor de mi padre.

653
00:47:03,782 --> 00:47:05,284
¿Sois primos carnales?

654
00:47:06,368 --> 00:47:08,787
Tú pareces un buen joven.

655
00:47:09,246 --> 00:47:10,581
No siempre soy bueno.

656
00:47:11,456 --> 00:47:13,250
Ni tampoco soy tan joven.

657
00:47:18,380 --> 00:47:21,049
Siento mucho lo de su madre.

658
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Nos habríamos encargado de la comida,

659
00:47:24,386 --> 00:47:25,971
pero Therise y yo trabajábamos.

660
00:47:26,180 --> 00:47:27,472
No pasa nada.

661
00:47:29,683 --> 00:47:31,894
Deja que beba algo o me echaré a llorar.

662
00:47:32,102 --> 00:47:33,979
Claro, diviértase.

663
00:47:37,191 --> 00:47:39,109
¿Y mis dos dólares?

664
00:47:40,903 --> 00:47:44,489
Cuando explotabas a fulanas,
¿aceptabas pagarés?

665
00:47:44,698 --> 00:47:45,699
Claro que no.

666
00:47:47,618 --> 00:47:50,621
Pero yo no he explotado a fulanas.

667
00:47:50,787 --> 00:47:51,997
¿Vas a tocar?

668
00:47:52,206 --> 00:47:53,290
¿Vas a cantar?

669
00:47:54,917 --> 00:47:57,211
Ya veremos lo que nos depara la noche.

670
00:47:58,921 --> 00:47:59,796
¿Va a venir tu marido?

671
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Mierda.

672
00:48:06,929 --> 00:48:07,846
Ahora vengo.

673
00:48:10,516 --> 00:48:11,808
Perdone.

674
00:48:12,518 --> 00:48:15,020
No debería estar aquí. Los Gemelos...

675
00:48:15,229 --> 00:48:18,440
¿Los Gemelos?
Si no te apartas de una puñetera vez...

676
00:48:18,649 --> 00:48:21,735
Trabajo con ellos.
Nos vimos en la estación de tren.

677
00:48:21,860 --> 00:48:22,861
Soy su primo pequeño.

678
00:48:23,820 --> 00:48:24,821
¿Su primo pequeño?

679
00:48:24,947 --> 00:48:26,823
Debería irse antes de que la vean.

680
00:48:27,241 --> 00:48:28,742
¿No serás el pequeño Sammie?

681
00:48:29,660 --> 00:48:30,953
El de la guitarra.

682
00:48:32,120 --> 00:48:33,539
¿Ya tienes edad para beber?

683
00:48:34,540 --> 00:48:36,041
Te invito a un trago.

684
00:48:38,752 --> 00:48:39,962
- Hola, Mary.
- Grace.

685
00:48:40,170 --> 00:48:41,171
Me alegro de verte.

686
00:48:41,338 --> 00:48:43,131
- Dos <i>whiskys,</i> por favor.
- Ahora mismo.

687
00:48:43,257 --> 00:48:46,844
Yo no sé de hudú ni tengo una gran labia,
pero sé de negocios.

688
00:48:47,177 --> 00:48:49,471
Y esto no es bueno para el negocio.

689
00:48:49,680 --> 00:48:50,681
Es la inauguración.

690
00:48:50,889 --> 00:48:53,183
Además, solo habrá unos pocos así.

691
00:48:57,062 --> 00:48:58,480
Necesito un maldito cigarrillo.

692
00:48:58,647 --> 00:48:59,648
Ahora mismo.

693
00:49:00,357 --> 00:49:01,859
¿Tocas la guitarra que te dieron?

694
00:49:03,068 --> 00:49:04,486
- Sí.
- Fenomenal.

695
00:49:04,862 --> 00:49:06,488
¿Y estás ganando dinero?

696
00:49:08,282 --> 00:49:11,201
La verdad es que no. Al menos por ahora.

697
00:49:12,369 --> 00:49:16,206
Te diría que no es lo más importante,
pero sería un consejo malísimo.

698
00:49:20,586 --> 00:49:21,587
¿Y tú qué eres?

699
00:49:24,006 --> 00:49:24,923
¿Qué soy?

700
00:49:26,216 --> 00:49:27,509
Un ser humano.

701
00:49:28,510 --> 00:49:30,804
No quería decir eso. Me refería...

702
00:49:30,929 --> 00:49:32,097
Sé a lo que te referías.

703
00:49:34,600 --> 00:49:36,310
El padre de mi madre era mulato.

704
00:49:37,811 --> 00:49:40,522
La crio para que el Ku Klux Klan
no la matara.

705
00:49:41,398 --> 00:49:44,234
¿Sabes que mi madre asistió el parto
de los Gemelos?

706
00:49:44,401 --> 00:49:45,319
¿En serio?

707
00:49:45,527 --> 00:49:47,821
Le salvó la vida a Stack
cuando se quedó encajado.

708
00:49:48,030 --> 00:49:50,741
Su madre murió, y mi madre los crio.

709
00:49:56,538 --> 00:49:59,917
Tenían dinero para comprar este aserradero

710
00:50:00,125 --> 00:50:02,628
y ni siquiera han mandado flores.

711
00:50:02,753 --> 00:50:06,715
Le mandamos flores a tu madre. Muchas.

712
00:50:07,466 --> 00:50:09,468
Mientras estaba viva para olerlas.

713
00:50:11,136 --> 00:50:12,763
- Smoke.
- Mary.

714
00:50:14,264 --> 00:50:15,557
¿Por qué no vas a ver a Slim?

715
00:50:15,849 --> 00:50:17,559
A ver si necesita ayuda.

716
00:50:35,494 --> 00:50:38,497
- O la echas tú o lo haré yo.
- No, ya me encargo yo.

717
00:50:38,664 --> 00:50:39,873
Pues ve.

718
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Venga, nos vamos.

719
00:50:44,169 --> 00:50:45,087
No estoy aquí por ti.

720
00:50:45,379 --> 00:50:46,296
¿Y por qué si no?

721
00:50:48,298 --> 00:50:49,800
He venido a oír <i>blues.</i>

722
00:50:49,967 --> 00:50:52,511
Tienes <i>blues</i> en Arkansas. Vamos.

723
00:50:52,678 --> 00:50:54,680
- Cornbread, un coche.
- Suéltame.

724
00:50:56,265 --> 00:50:57,182
¿Cuánto quieres?

725
00:50:58,475 --> 00:51:00,185
Para que te vayas de una puta vez.

726
00:51:00,394 --> 00:51:01,603
No puedes pagarme.

727
00:51:02,312 --> 00:51:04,189
Pues pagaré a una de estas mujeres

728
00:51:04,398 --> 00:51:07,025
- para que te eche.
- Tú me enseñaste a pelear.

729
00:51:07,192 --> 00:51:08,777
Ninguna podría conmigo y lo sabes.

730
00:51:08,902 --> 00:51:11,905
También te enseñé a largarte
cuando te interesaba.

731
00:51:12,114 --> 00:51:14,825
Te conseguí un marido blanco rico
y una granja. Vete a casa.

732
00:51:14,992 --> 00:51:16,785
Yo no te pedí nada de eso.

733
00:51:17,619 --> 00:51:19,997
Fue idea tuya. Yo no quería un blanco.

734
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Yo no quería ser blanca,
quería estar contigo.

735
00:51:22,416 --> 00:51:24,626
Solo con que te vea
la persona equivocada aquí,

736
00:51:24,793 --> 00:51:26,795
se enterarán esos blancos
e intentarán matarte.

737
00:51:26,920 --> 00:51:28,130
¿Te importaría?

738
00:51:29,631 --> 00:51:31,633
Si alguien te pone las manos encima

739
00:51:32,217 --> 00:51:33,343
o te hace algo,

740
00:51:34,052 --> 00:51:35,512
mi hermano y yo lo mataremos.

741
00:51:35,846 --> 00:51:37,139
¿Conque matarías por mí?

742
00:51:37,723 --> 00:51:38,640
Así es.

743
00:51:40,350 --> 00:51:42,352
Pero sigues sin decirme la verdad.

744
00:51:43,520 --> 00:51:46,231
Era lo bastante joven
para creer que ibas a volver.

745
00:51:47,816 --> 00:51:51,236
Te esperé. Te esperé mucho tiempo.

746
00:51:53,655 --> 00:51:55,574
Pero ahora soy adulta, Stack.

747
00:51:56,533 --> 00:51:58,660
Y sé que jamás pensaste quedarte.

748
00:52:00,245 --> 00:52:01,663
¿Por qué no puedes decírmelo?

749
00:52:01,872 --> 00:52:03,165
¿Decirte qué?

750
00:52:10,255 --> 00:52:11,757
¿Que te quiero?

751
00:52:16,678 --> 00:52:18,388
¿Que pienso en ti cada día?

752
00:52:21,892 --> 00:52:24,061
Solo quería que estuvieras a salvo.

753
00:52:26,063 --> 00:52:28,273
Y eso aquí nunca iba a ser posible.

754
00:52:30,400 --> 00:52:32,069
Y menos conmigo.

755
00:52:34,071 --> 00:52:35,197
Nunca.

756
00:52:36,490 --> 00:52:37,491
Ya está.

757
00:53:21,159 --> 00:53:22,160
Sí.

758
00:53:26,331 --> 00:53:30,961
Llevo oyendo hablar de un joven
todo el día.

759
00:53:31,837 --> 00:53:34,631
Al parecer, es un gran cantante de <i>blues.</i>

760
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
Hijo del Predicador, ¿dónde estás?

761
00:53:38,468 --> 00:53:39,761
Sal aquí, vamos.

762
00:53:47,769 --> 00:53:50,189
Mi primo pequeño. Atención.

763
00:53:53,859 --> 00:53:55,360
Espera.

764
00:53:56,069 --> 00:53:58,864
Diles quién eres, de dónde vienes.

765
00:54:03,994 --> 00:54:05,370
Soy Sammie Moore.

766
00:54:08,498 --> 00:54:12,211
Soy aparcero
de la plantación de Sunflower.

767
00:54:15,005 --> 00:54:17,716
Me llaman el Hijo del Predicador
porque mi padre es pastor.

768
00:54:18,300 --> 00:54:19,885
Amén.

769
00:54:20,511 --> 00:54:21,887
Esta canción se la escribí a él.

770
00:54:22,095 --> 00:54:23,096
Venga.

771
00:54:27,518 --> 00:54:31,313
<i>Quiero contarte algo
desde hace un montón.</i>

772
00:54:32,606 --> 00:54:36,193
<i>Puede que te haga daño,
no pierdas el control.</i>

773
00:54:36,902 --> 00:54:40,906
<i>Yo solo era un niño.
De unos ocho años.</i>

774
00:54:41,823 --> 00:54:45,536
<i>Me diste una Biblia
un día en el condado.</i>

775
00:54:46,411 --> 00:54:49,915
<i>Yo te quiero, padre.
Has hecho cuanto has podido.</i>

776
00:54:51,250 --> 00:54:55,838
<i>La verdad duele, dicen.
Por eso te he mentido.</i>

777
00:54:56,004 --> 00:54:59,258
<i>Sí, te he mentido.
Lo mío es el</i> blues.

778
00:55:05,722 --> 00:55:07,766
Vamos, moved esos pies.

779
00:55:16,942 --> 00:55:17,943
<i>¡Sí!</i>

780
00:55:19,361 --> 00:55:23,240
<i>Quiero sentir</i>

781
00:55:23,365 --> 00:55:25,784
<i>hoy tu calor.</i>

782
00:55:26,869 --> 00:55:28,036
<i>Bueno, muy bien.</i>

783
00:55:28,745 --> 00:55:32,958
<i>Quiero sentir</i>

784
00:55:33,083 --> 00:55:35,586
<i>hoy tu calor.</i>

785
00:55:36,461 --> 00:55:38,589
<i>Sí, sí.</i>

786
00:55:38,755 --> 00:55:42,176
<i>Quiero sentir</i>

787
00:55:42,384 --> 00:55:44,469
<i>hoy tu calor.</i>

788
00:55:45,262 --> 00:55:48,390
El <i>blues</i> no se nos ha impuesto
como la religión.

789
00:55:48,891 --> 00:55:52,603
No, hijo, es parte de nuestras raíces.

790
00:55:53,187 --> 00:55:55,189
Es magia lo que hacemos.

791
00:55:55,397 --> 00:55:56,607
Es sagrado...

792
00:55:57,774 --> 00:55:59,276
y grande.

793
00:56:03,572 --> 00:56:05,574
<i>Hay leyendas que hablan de personas</i>

794
00:56:05,699 --> 00:56:09,494
<i>que nacen con el don
de hacer una música tan auténtica</i>

795
00:56:09,703 --> 00:56:13,790
<i>que puede penetrar el velo
que separa la vida y la muerte,</i>

796
00:56:14,708 --> 00:56:16,835
<i>invocando a espíritus del pasado...</i>

797
00:56:17,002 --> 00:56:19,505
<i>Quiero sentir...</i>

798
00:56:20,214 --> 00:56:21,507
<i>...y del futuro.</i>

799
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
<i>...hoy tu calor.</i>

800
00:56:24,218 --> 00:56:25,636
<i>No pasa nada.</i>

801
00:56:26,512 --> 00:56:30,224
<i>Quiero sentir</i>

802
00:56:30,432 --> 00:56:32,643
<i>hoy tu calor.</i>

803
00:56:50,619 --> 00:56:53,539
¡Un fenómeno, el Hijo del Predicador!

804
00:56:54,665 --> 00:56:55,832
¡Sammie Moore!

805
00:57:01,755 --> 00:57:06,343
<i>Espero que puedas soportarlo.</i>

806
00:57:06,552 --> 00:57:07,845
<i>Porque no estoy haciendo</i>

807
00:57:08,637 --> 00:57:10,389
<i>lo que has predicado.</i>

808
00:57:10,848 --> 00:57:13,183
<i>El</i> blues <i>me da sentido</i>

809
00:57:13,350 --> 00:57:15,060
<i>y el agua me ha bendecido.</i>

810
00:57:15,769 --> 00:57:17,354
<i>La verdad duele, lo sé.</i>

811
00:57:17,896 --> 00:57:19,773
<i>Por eso te he mentido.</i>

812
00:57:20,482 --> 00:57:22,776
<i>Predicador,</i>

813
00:57:22,985 --> 00:57:24,570
<i>haz tu trabajo.</i>

814
00:57:25,279 --> 00:57:26,780
<i>La verdad duele, lo sé.</i>

815
00:57:27,489 --> 00:57:28,782
<i>Sí, te he mentido.</i>

816
00:57:30,075 --> 00:57:31,994
<i>Lo mío es el</i> blues.

817
00:57:32,369 --> 00:57:34,788
<i>Lo mío es el</i> blues.

818
00:57:55,184 --> 00:57:58,604
<i>Sí, sí.</i>

819
00:58:06,945 --> 00:58:08,697
<i>La verdad duele, lo sé.</i>

820
00:58:09,615 --> 00:58:11,200
<i>Sí, te he mentido.</i>

821
00:58:12,534 --> 00:58:16,830
<i>Quiero sentir</i>

822
00:58:16,955 --> 00:58:23,921
<i>tu calor.</i>

823
00:58:42,064 --> 00:58:43,357
<i>Con este ritual...</i>

824
00:58:49,071 --> 00:58:50,948
<i>curamos a nuestra gente</i>

825
00:58:53,492 --> 00:58:55,160
<i>y somos libres.</i>

826
00:59:42,708 --> 00:59:43,709
¿No se cierra esta puerta?

827
00:59:45,419 --> 00:59:46,420
Con una llave.

828
00:59:47,296 --> 00:59:48,839
Pues no quites el pie.

829
00:59:56,722 --> 00:59:59,516
Un momento. Quiero probar algo.

830
01:00:01,310 --> 01:00:02,436
Espera.

831
01:00:02,811 --> 01:00:04,229
Hijo del Predicador,

832
01:00:04,813 --> 01:00:07,816
deja que me lave antes.
He venido caminando.

833
01:00:09,443 --> 01:00:10,444
Estás preciosa.

834
01:00:12,029 --> 01:00:13,322
Quiero ver a qué sabes.

835
01:00:26,543 --> 01:00:28,170
Mierda.

836
01:00:34,968 --> 01:00:36,678
Perdón. ¿Qué tal?

837
01:00:36,845 --> 01:00:39,765
¿Bien? ¿Te falta algo? Muy bien.

838
01:00:42,851 --> 01:00:44,269
Mierda.

839
01:00:47,689 --> 01:00:49,066
Hijo del Predicador.

840
01:00:53,195 --> 01:00:54,571
Ha encontrado el botón.

841
01:00:55,697 --> 01:00:56,698
Smoke te llama.

842
01:00:56,865 --> 01:00:58,283
Mira mi primo pequeño.

843
01:01:04,790 --> 01:01:07,292
Me va a hablar a mí del algodón.

844
01:01:07,417 --> 01:01:11,129
Y digo: "Mierda, no tiene ni idea".

845
01:01:16,802 --> 01:01:18,887
Ve a por los Gemelos.

846
01:01:19,012 --> 01:01:20,305
Vamos.

847
01:01:20,806 --> 01:01:22,224
He contado el dinero.

848
01:01:24,101 --> 01:01:26,520
¿Y? ¿Cuánto hay?

849
01:01:29,439 --> 01:01:32,526
La cifra de arriba
es dinero de la plantación,

850
01:01:33,735 --> 01:01:36,738
la de abajo, dólares de verdad.

851
01:01:39,116 --> 01:01:40,242
¿Para cuánto tenemos?

852
01:01:40,450 --> 01:01:42,828
Dos meses y no nos quedará nada.

853
01:01:44,329 --> 01:01:46,039
- Hola.
- Buenas.

854
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
¿En qué puedo ayudarlos?

855
01:01:48,041 --> 01:01:50,252
Hemos oído que hay una fiesta.

856
01:01:50,752 --> 01:01:53,422
Bebida, comida, <i>blues</i> y demás.

857
01:01:54,131 --> 01:01:55,132
¿Sí?

858
01:01:55,966 --> 01:02:00,554
Tenemos sed.
Somos músicos y venimos a pie.

859
01:02:00,762 --> 01:02:03,348
Tenemos un hambre canina.

860
01:02:06,351 --> 01:02:08,353
Podemos entrar, ¿no?

861
01:02:09,646 --> 01:02:11,440
Han venido al sitio equivocado.

862
01:02:12,482 --> 01:02:13,984
¿Por qué lo dices?

863
01:02:21,074 --> 01:02:23,785
Ustedes serán los dueños
de este establecimiento.

864
01:02:23,994 --> 01:02:25,787
Así es. ¿Y usted es?

865
01:02:25,996 --> 01:02:29,166
Me llamo Remmick. Y ellos son Joan y Bert.

866
01:02:29,791 --> 01:02:31,376
Stack, ¿pasa algo?

867
01:02:31,793 --> 01:02:33,462
Y tú...

868
01:02:34,588 --> 01:02:36,882
debes de ser el que cantaba.

869
01:02:39,009 --> 01:02:42,011
- Lo haces muy bien.
- Tienes una voz preciosa.

870
01:02:42,012 --> 01:02:44,014
Traspasaba los muros.

871
01:02:46,725 --> 01:02:47,893
¿De dónde son?

872
01:02:48,101 --> 01:02:49,186
De aquí cerca.

873
01:02:49,394 --> 01:02:50,521
¿Cómo de cerca?

874
01:02:50,687 --> 01:02:51,688
Carolina del Norte.

875
01:02:51,813 --> 01:02:52,814
¿Son del Ku Klux Klan?

876
01:02:52,981 --> 01:02:53,982
Oiga...

877
01:02:56,193 --> 01:02:58,111
Creemos en la igualdad

878
01:02:58,320 --> 01:02:59,905
y en la música.

879
01:03:00,030 --> 01:03:01,615
Solo hemos venido a cantar,

880
01:03:01,740 --> 01:03:04,326
a gastar dinero y a pasárnoslo bien.

881
01:03:05,536 --> 01:03:06,620
Se lo enseñaremos.

882
01:03:11,041 --> 01:03:12,042
<i>Yo...</i>

883
01:03:12,209 --> 01:03:16,547
<i>Yo lo desplumé.</i>

884
01:03:17,631 --> 01:03:19,716
<i>Primero la cabeza, las patas después.</i>

885
01:03:19,925 --> 01:03:22,427
<i>El cuerpo no olía bien,
no me lo pude comer.</i>

886
01:03:22,636 --> 01:03:27,057
<i>Yo lo desplumé.</i>

887
01:03:27,224 --> 01:03:30,561
<i>Y una familia sé que ya siempre tendré.</i>

888
01:03:30,727 --> 01:03:32,020
No lo hacen mal.

889
01:03:32,145 --> 01:03:35,023
<i>Lo que se pudo reír</i>

890
01:03:35,148 --> 01:03:37,526
<i>al ver que lo desplumé.</i>

891
01:03:38,360 --> 01:03:42,072
<i>Lo desplumé.
Yo lo desplumé.</i>

892
01:03:42,239 --> 01:03:44,867
<i>Lo que se pudo reír...</i>

893
01:03:45,033 --> 01:03:46,451
- Vale, un momento.
- <i>...al ver que lo...</i>

894
01:03:46,660 --> 01:03:47,870
Un momento.

895
01:03:48,036 --> 01:03:49,371
Ahora venía lo mejor.

896
01:03:49,538 --> 01:03:51,748
Lo sé, pero esto es un club de <i>blues.</i>

897
01:03:51,874 --> 01:03:52,875
De música <i>blues.</i>

898
01:03:53,083 --> 01:03:55,085
Tenemos dinero y queremos gastarlo.

899
01:03:55,252 --> 01:03:58,172
¿Cantamos fenomenal
y no somos bienvenidos?

900
01:03:58,297 --> 01:04:01,383
No, digo que vuelvan a la ciudad.

901
01:04:01,592 --> 01:04:03,760
Hay un montón de tabernas de blancos.

902
01:04:05,762 --> 01:04:07,472
Es porque somos...

903
01:04:08,765 --> 01:04:09,766
Vale.

904
01:04:11,059 --> 01:04:12,060
¿Y ella qué?

905
01:04:12,186 --> 01:04:15,105
- Eso no es asunto...
- Ella es familia.

906
01:04:15,397 --> 01:04:16,398
Familia.

907
01:04:19,401 --> 01:04:21,820
¿Y no podemos por una noche

908
01:04:22,821 --> 01:04:24,323
ser todos familia?

909
01:04:25,699 --> 01:04:27,201
No será necesario, señor.

910
01:04:28,118 --> 01:04:29,494
Ya nos vamos.

911
01:04:32,789 --> 01:04:34,625
Pero nos iremos muy despacio.

912
01:04:35,501 --> 01:04:37,294
Por si cambian de opinión.

913
01:04:44,134 --> 01:04:45,636
Buenas noches.

914
01:04:50,224 --> 01:04:51,517
Me han dejado mal cuerpo.

915
01:04:51,725 --> 01:04:53,727
Ver a un blanco de noche es lo que tiene.

916
01:04:53,936 --> 01:04:55,020
No es solo eso.

917
01:04:55,938 --> 01:04:57,105
¿Crees que volverán con más?

918
01:04:57,231 --> 01:05:00,442
Lo dudo.
Pero podemos acribillar a cuantos vengan.

919
01:05:00,609 --> 01:05:02,236
Mierda, el arma del coche.

920
01:05:02,444 --> 01:05:03,362
¡No me lo has recordado!

921
01:05:03,529 --> 01:05:05,447
Te dije que me lo recordaras tú.

922
01:05:05,614 --> 01:05:08,617
No os hace falta. Solo eran tres.

923
01:05:09,368 --> 01:05:12,746
Oye, ¿y si solo han venido a cantar?

924
01:05:12,871 --> 01:05:14,831
¿Y si les tiran la bebida encima,

925
01:05:14,957 --> 01:05:16,250
les pisan sin querer

926
01:05:16,375 --> 01:05:17,876
o miran a la chica más de la cuenta?

927
01:05:18,043 --> 01:05:20,462
No tendremos una simple pelea.

928
01:05:20,671 --> 01:05:21,672
Eso seguro.

929
01:05:22,673 --> 01:05:23,841
Que no entren.

930
01:05:46,446 --> 01:05:47,531
Me han dicho que me buscabas.

931
01:05:47,739 --> 01:05:49,950
Sí. He visto cómo has cantado.

932
01:05:50,367 --> 01:05:51,451
Me ha gustado mucho.

933
01:05:53,161 --> 01:05:54,663
No sé cómo agradecéroslo.

934
01:05:56,582 --> 01:06:00,252
Vosotros me regalasteis la guitarra.
Y ahora esto.

935
01:06:01,545 --> 01:06:03,380
Tienes talento. Eso es innegable.

936
01:06:03,755 --> 01:06:06,091
Pero esta no es vida para nadie.

937
01:06:06,592 --> 01:06:09,678
Conozco a muchos músicos,
y a ninguno feliz.

938
01:06:10,053 --> 01:06:11,555
Sí, ahora es divertido.

939
01:06:11,972 --> 01:06:15,184
Pero luego cansa ir de aquí para allá.

940
01:06:15,767 --> 01:06:17,895
Después de pasar el día con vosotros...

941
01:06:19,605 --> 01:06:21,190
Smoke, estoy eufórico.

942
01:06:22,191 --> 01:06:23,567
Lo he decidido.

943
01:06:24,109 --> 01:06:25,694
Voy a irme de casa.

944
01:06:26,320 --> 01:06:27,279
¿Dónde vas a ir?

945
01:06:27,696 --> 01:06:28,697
No lo sé.

946
01:06:30,574 --> 01:06:31,700
Tal vez a Chicago.

947
01:06:32,993 --> 01:06:33,994
¿Qué pasa, Stack?

948
01:06:34,203 --> 01:06:35,204
Perdemos dinero.

949
01:06:35,412 --> 01:06:36,413
¿Y eso?

950
01:06:37,414 --> 01:06:39,917
Las plantaciones pagan con su moneda.

951
01:06:42,336 --> 01:06:43,420
¿Y esos blancos?

952
01:06:43,587 --> 01:06:44,588
¿Qué pasa?

953
01:06:44,713 --> 01:06:46,798
Puedo sonsacarles antes de que se alejen.

954
01:06:47,007 --> 01:06:48,717
Yo también puedo.

955
01:06:49,426 --> 01:06:51,595
Conmigo hablarán más que contigo.

956
01:06:51,803 --> 01:06:53,347
Puedo ver qué intenciones tienen.

957
01:06:53,514 --> 01:06:54,806
¿Y si son de Little Rock?

958
01:06:54,932 --> 01:06:55,891
No lo son.

959
01:06:56,099 --> 01:06:58,644
Un día nuestro padre
le pegó una paliza a Stack.

960
01:06:59,144 --> 01:07:01,813
Y nos dijimos
que era el momento de largarnos.

961
01:07:02,022 --> 01:07:04,358
Yo quería ir a la siguiente plantación,

962
01:07:04,525 --> 01:07:07,528
pero Stack quería ir a Mound Bayou.

963
01:07:07,903 --> 01:07:10,030
Una pequeña ciudad, aquí en Misisipi.

964
01:07:10,239 --> 01:07:11,949
Fundada por esclavos libres.

965
01:07:12,115 --> 01:07:14,618
Allí todo es propiedad de los negros.

966
01:07:15,118 --> 01:07:16,161
Suena a patraña.

967
01:07:16,411 --> 01:07:17,621
Sí, pues yo la he visto.

968
01:07:18,330 --> 01:07:19,665
¿Por qué no os quedasteis?

969
01:07:19,915 --> 01:07:22,167
El alcalde sabía quién era nuestro padre.

970
01:07:22,376 --> 01:07:24,169
Sabía que era muy mala persona.

971
01:07:24,378 --> 01:07:27,923
Creyó que era imposible
que no hubiéramos heredado su maldad.

972
01:07:28,757 --> 01:07:30,425
<i>Iré a conseguir dinero.</i>

973
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
Sé que lo necesitáis.

974
01:07:32,261 --> 01:07:33,470
¿Qué insinúas?

975
01:07:33,846 --> 01:07:35,180
Tu padre es predicador.

976
01:07:35,639 --> 01:07:37,432
Puedes dedicarte a eso.

977
01:07:37,558 --> 01:07:40,185
Te gusta componer. Haz música religiosa.

978
01:07:40,435 --> 01:07:41,562
Si quieres irte,

979
01:07:42,145 --> 01:07:43,856
vete a Mound Bayou.

980
01:07:43,981 --> 01:07:46,191
Vive con gente negra.

981
01:07:46,775 --> 01:07:49,653
Déjanos toda esta mierda indecente
a nosotros.

982
01:07:49,778 --> 01:07:52,990
¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano?

983
01:07:54,074 --> 01:07:55,158
Robáis a ambos bandos.

984
01:07:55,492 --> 01:07:58,871
Se culparán los unos a los otros
mientras Smoke y tú hacéis negocio aquí.

985
01:07:59,371 --> 01:08:01,874
Vais a necesitar mucho dinero
cuando aten cabos.

986
01:08:02,082 --> 01:08:03,083
No lo harán.

987
01:08:03,292 --> 01:08:04,293
Podrían.

988
01:08:04,668 --> 01:08:06,003
No pienso irme a Mound Bayou.

989
01:08:06,170 --> 01:08:09,673
Mi padre es reverendo,
pero también soy vuestro primo.

990
01:08:09,882 --> 01:08:13,594
Y mucha más gente conoce
a los gemelos Smokestack que a mi padre.

991
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
¿Sí?

992
01:08:16,180 --> 01:08:19,433
Pues más vale que disfrutes esta noche
porque es tu último club.

993
01:08:21,310 --> 01:08:24,188
Tú no puedes decirme cómo vivir mi vida.

994
01:08:24,395 --> 01:08:27,607
Deja que hable con ellos.
A ver si conseguimos dinero de verdad.

995
01:08:27,608 --> 01:08:28,692
Vamos.

996
01:08:39,703 --> 01:08:43,207
Como vuelvas mañana
o me entere de que tocas en un club,

997
01:08:43,415 --> 01:08:45,042
te mataré yo mismo.

998
01:08:45,459 --> 01:08:48,420
Voy a dejar esa plantación,
como hicisteis vosotros.

999
01:08:48,545 --> 01:08:50,255
Y si te parece mal,

1000
01:08:50,714 --> 01:08:52,006
mátame ya.

1001
01:08:59,223 --> 01:09:00,349
¿Qué pasa?

1002
01:09:01,642 --> 01:09:02,935
Soy un soldado.

1003
01:09:03,935 --> 01:09:05,854
Y me has dado una orden.

1004
01:09:14,947 --> 01:09:19,576
<i>¿Vas a irte, nena? Vete.</i>

1005
01:09:20,243 --> 01:09:24,872
<i>Siempre iremos contigo.</i>

1006
01:09:25,582 --> 01:09:29,586
<i>Cogeremos tomillo silvestre</i>

1007
01:09:30,879 --> 01:09:35,509
<i>alrededor del brezo florido.</i>

1008
01:09:36,260 --> 01:09:41,098
<i>¿Vas a irte, nena? Vete.</i>

1009
01:09:41,598 --> 01:09:45,602
<i>El verano ya se siente.</i>

1010
01:09:46,895 --> 01:09:51,524
<i>Y ya está todo en flor.</i>

1011
01:09:52,776 --> 01:09:56,697
<i>El tomillo silvestre</i>

1012
01:09:57,531 --> 01:10:02,077
<i>crece alrededor del brezo florido.</i>

1013
01:10:02,828 --> 01:10:07,791
<i>¿Vas a irte, nena? Vete.</i>

1014
01:10:08,292 --> 01:10:13,088
<i>Siempre iremos contigo.</i>

1015
01:10:13,630 --> 01:10:17,718
<i>Cogeremos tomillo silvestre</i>

1016
01:10:18,927 --> 01:10:23,140
<i>alrededor del brezo florido.</i>

1017
01:10:24,308 --> 01:10:29,229
<i>¿Vas a irte, nena? Vete.</i>

1018
01:10:29,646 --> 01:10:34,151
<i>Haré un arco a mi amada.</i>

1019
01:10:34,943 --> 01:10:39,448
<i>Junto a una fuente de agua clara.</i>

1020
01:10:40,949 --> 01:10:44,453
<i>Y lo recubriré</i>

1021
01:10:45,954 --> 01:10:50,250
<i>de flores de la montaña.</i>

1022
01:10:50,876 --> 01:10:55,464
<i>¿Vas a irte, nena? Vete.</i>

1023
01:10:59,468 --> 01:11:02,054
¿Has salido a que te dé el aire?

1024
01:11:02,471 --> 01:11:04,848
He venido a ver si sois buena gente.

1025
01:11:06,183 --> 01:11:07,684
Qué amable por tu parte.

1026
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
- Muy amable.
- Claro que lo somos.

1027
01:11:10,562 --> 01:11:11,980
¿Y tenéis dinero para gastar?

1028
01:11:12,147 --> 01:11:14,274
Sí. Mucho.

1029
01:11:14,566 --> 01:11:15,400
¿Quieres verlo?

1030
01:11:15,567 --> 01:11:16,777
Sí, claro.

1031
01:11:21,615 --> 01:11:22,783
¿Qué clase de dinero es este?

1032
01:11:22,991 --> 01:11:25,077
Oro macizo, querida.

1033
01:11:26,161 --> 01:11:27,162
Sí.

1034
01:11:27,913 --> 01:11:28,997
¿De dónde es esto?

1035
01:11:29,373 --> 01:11:32,000
De otro sitio y de otra época.

1036
01:11:32,209 --> 01:11:33,919
Pero vale igual que el otro.

1037
01:11:34,711 --> 01:11:35,879
Puedes quedártelo.

1038
01:11:37,673 --> 01:11:38,799
Pero no te valdrá de nada.

1039
01:11:38,924 --> 01:11:40,384
No le valdrá de nada.

1040
01:11:41,593 --> 01:11:43,178
¿Por qué decís eso?

1041
01:11:43,929 --> 01:11:47,391
Porque tienes un dolor muy grande
que el dinero no puede curar.

1042
01:11:48,892 --> 01:11:50,102
¿No es verdad?

1043
01:11:51,311 --> 01:11:53,313
Has venido en busca de compañía y cariño.

1044
01:11:53,730 --> 01:11:55,315
Compañía y cariño.

1045
01:12:00,821 --> 01:12:02,030
Mi madre...

1046
01:12:05,242 --> 01:12:06,243
acaba de morir.

1047
01:12:06,451 --> 01:12:07,703
Qué pena.

1048
01:12:09,788 --> 01:12:10,664
Qué pena.

1049
01:12:11,039 --> 01:12:12,124
Qué pena.

1050
01:12:12,708 --> 01:12:14,334
Perder a una madre es terrible.

1051
01:12:16,753 --> 01:12:20,340
Ojalá nos hubiéramos conocido antes.

1052
01:12:20,465 --> 01:12:22,926
Habría salvado a tu madre de su destino.

1053
01:12:26,054 --> 01:12:27,764
Aún puedo salvarte a ti.

1054
01:12:28,265 --> 01:12:30,559
No, creo que os habéis confundido.

1055
01:12:32,060 --> 01:12:34,354
Estoy triste, nada más.
No necesito que me salven.

1056
01:12:34,479 --> 01:12:37,149
Sí. Claro que sí.

1057
01:12:39,234 --> 01:12:40,444
Tú y todos.

1058
01:12:48,076 --> 01:12:49,077
Voy a volver.

1059
01:12:49,286 --> 01:12:50,704
Y deberíais hacer lo mismo.

1060
01:12:52,789 --> 01:12:54,082
Volver por donde habéis venido.

1061
01:13:40,838 --> 01:13:41,922
Cornbread.

1062
01:13:45,008 --> 01:13:46,218
Mary, ¿qué haces ahí fuera?

1063
01:13:46,343 --> 01:13:47,719
¿Me vas a dejar entrar...

1064
01:13:48,220 --> 01:13:50,013
o vas a seguir impidiéndome el paso?

1065
01:13:51,932 --> 01:13:54,434
No. Claro. Pasa.

1066
01:14:10,659 --> 01:14:11,785
Qué calor hace, mi madre.

1067
01:14:11,952 --> 01:14:14,037
Vigila la puerta. Tengo que mear.

1068
01:14:14,246 --> 01:14:16,248
Espera. Mea aquí. ¿Dónde vas?

1069
01:14:16,373 --> 01:14:17,666
No seas gilipollas

1070
01:14:17,875 --> 01:14:19,793
y vigila la puerta.

1071
01:14:21,962 --> 01:14:22,963
Mierda.

1072
01:14:25,048 --> 01:14:26,049
Elias.

1073
01:14:28,051 --> 01:14:29,094
Perdón.

1074
01:14:30,387 --> 01:14:31,471
¿Qué ha pasado?

1075
01:14:35,267 --> 01:14:36,268
Caray.

1076
01:14:37,269 --> 01:14:38,687
¿Quieren beber a cambio?

1077
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
¿Seguro?

1078
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
Vale. Pues... Mierda.

1079
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
¿Quieres decirles que entren a cantar?

1080
01:14:50,616 --> 01:14:51,992
¿Tienes miedo?

1081
01:14:54,494 --> 01:14:55,829
Tienes miedo.

1082
01:14:55,996 --> 01:14:58,790
No. No pareces la misma.

1083
01:15:00,918 --> 01:15:03,295
¿Asaltas trenes y bancos,

1084
01:15:04,087 --> 01:15:07,216
y no puedes apropiarte
de lo que tengo entre las piernas?

1085
01:15:31,907 --> 01:15:33,116
¿Eres Cornbread?

1086
01:15:37,454 --> 01:15:39,540
Compañía y cariño.

1087
01:15:40,040 --> 01:15:41,750
Eh, Cornbread.

1088
01:15:46,463 --> 01:15:47,339
Cucú.

1089
01:15:47,631 --> 01:15:48,757
¿Qué coño pasa?

1090
01:15:48,924 --> 01:15:51,260
¡Tenía un dado cargado! ¡Nos ha limpiado!

1091
01:15:53,053 --> 01:15:54,680
Más vale que bajes esa navaja.

1092
01:15:54,888 --> 01:15:57,474
No puedo, Gemelo.
Le he dicho que no me tocara.

1093
01:15:57,641 --> 01:15:59,184
¿Me vas a dar un navajazo a mí?

1094
01:15:59,351 --> 01:16:01,687
Si es necesario... Solo quiero irme.

1095
01:16:33,010 --> 01:16:33,969
Regístrale los bolsillos.

1096
01:16:40,809 --> 01:16:42,936
- ¡Quítame las manos de encima!
- Tranquilo.

1097
01:16:55,616 --> 01:16:56,533
Ocupaos de este imbécil.

1098
01:17:33,070 --> 01:17:34,363
Nena,

1099
01:17:35,280 --> 01:17:36,281
estás babeando.

1100
01:17:39,868 --> 01:17:40,994
¿Quieres un poco?

1101
01:18:03,308 --> 01:18:05,102
Vas a necesitar puntos.

1102
01:18:06,061 --> 01:18:06,979
Ve a por mi hermano.

1103
01:18:16,905 --> 01:18:18,115
Oye, Slim.

1104
01:18:18,991 --> 01:18:20,284
¿Has visto a Stack?

1105
01:18:20,492 --> 01:18:22,286
Sí, está ahí detrás. Ahí dentro.

1106
01:18:22,494 --> 01:18:23,787
Entra.

1107
01:18:25,414 --> 01:18:27,791
Oye, Stack. Smoke te está buscando.

1108
01:18:28,000 --> 01:18:29,293
Mierda.

1109
01:18:31,420 --> 01:18:32,796
Está ocupado, ¿eh?

1110
01:18:41,138 --> 01:18:42,764
- ¿Le has avisado?
- No.

1111
01:18:43,348 --> 01:18:44,850
¿Cómo que no?

1112
01:18:46,310 --> 01:18:47,728
Estaba trajinándosela.

1113
01:18:47,936 --> 01:18:50,522
Me importa una mierda.
Te he dicho que lo avises.

1114
01:18:51,440 --> 01:18:52,733
Yo no entro ahí solo.

1115
01:18:53,525 --> 01:18:54,526
Mierda.

1116
01:19:00,032 --> 01:19:01,658
¿Dónde coño está Cornbread?

1117
01:19:02,159 --> 01:19:04,119
Como no esté construyendo una letrina...

1118
01:19:04,244 --> 01:19:06,455
Se ha ido a mear hace ni se sabe.

1119
01:19:08,665 --> 01:19:10,834
¿Y te ha dejado vigilando la puerta?

1120
01:19:11,251 --> 01:19:12,753
¿No me crees capaz?

1121
01:19:13,545 --> 01:19:15,756
Me cago en... Tapaos. Voy a entrar.

1122
01:19:15,964 --> 01:19:17,549
Estáis aquí haciendo...

1123
01:19:22,262 --> 01:19:23,555
¿Qué coño...?

1124
01:19:25,182 --> 01:19:26,058
Smoke.

1125
01:19:27,184 --> 01:19:29,102
No es lo que parece.

1126
01:19:54,002 --> 01:19:56,588
Vamos a mataros a todos.

1127
01:20:00,676 --> 01:20:01,510
¡Por el amor de Dios!

1128
01:20:02,010 --> 01:20:03,512
¡Volveré pronto, Slim!

1129
01:20:03,720 --> 01:20:05,180
¡Nos lo vamos a pasar de miedo!

1130
01:20:05,305 --> 01:20:06,807
Aguanta, Stack.

1131
01:20:06,932 --> 01:20:08,517
No. Aguanta, Stack.

1132
01:20:08,684 --> 01:20:09,601
¿Qué ha pasado?

1133
01:20:10,811 --> 01:20:11,687
¿Qué ha pasado?

1134
01:20:12,020 --> 01:20:13,397
No cierres los ojos.

1135
01:20:14,273 --> 01:20:15,107
Me...

1136
01:20:15,232 --> 01:20:16,233
Me ha mordido.

1137
01:20:21,822 --> 01:20:23,323
Tengo miedo.

1138
01:20:24,032 --> 01:20:25,742
Tranquilo.

1139
01:20:26,743 --> 01:20:27,911
Estoy aquí.

1140
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
Estoy aquí.

1141
01:20:33,542 --> 01:20:34,626
Te quiero.

1142
01:20:51,560 --> 01:20:53,061
Lo siento.

1143
01:20:54,771 --> 01:20:56,648
Lo siento mucho.

1144
01:21:01,361 --> 01:21:02,362
Slim.

1145
01:21:02,863 --> 01:21:04,656
Que se vayan todos.

1146
01:21:07,242 --> 01:21:08,785
¿Quién coño ha disparado?

1147
01:21:08,952 --> 01:21:10,162
¿Qué pasa con la música?

1148
01:21:10,370 --> 01:21:12,456
¡A la mierda la música! ¿Está Sammie ahí?

1149
01:21:12,581 --> 01:21:14,166
Sí, ahora sale.

1150
01:21:14,875 --> 01:21:15,792
Se acabó la fiesta.

1151
01:21:17,085 --> 01:21:18,670
- Tenéis que iros.
- Qué faena.

1152
01:21:18,795 --> 01:21:20,214
- Ya lo habéis oído.
- Vamos.

1153
01:21:20,380 --> 01:21:21,590
Venga.

1154
01:21:21,757 --> 01:21:24,593
Gracias por venir. Os lo agradecemos.

1155
01:21:24,760 --> 01:21:26,011
Venga. Dame esto.

1156
01:21:26,178 --> 01:21:27,971
- Con lo bien que estaba...
- Gracias.

1157
01:21:28,472 --> 01:21:29,765
Hasta pronto.

1158
01:21:34,978 --> 01:21:36,522
Tenemos un problema.

1159
01:21:41,610 --> 01:21:42,986
Podría haberlo evitado.

1160
01:21:43,695 --> 01:21:44,613
No te hagas eso.

1161
01:21:44,821 --> 01:21:46,490
Creía que estaban haciendo el amor.

1162
01:21:46,615 --> 01:21:48,534
Sammie, no es culpa tuya.

1163
01:21:51,119 --> 01:21:52,496
¿Está Stack muerto?

1164
01:21:55,791 --> 01:21:57,251
¿Ha dicho algo?

1165
01:21:58,001 --> 01:22:00,420
Ha dicho: "Vamos a mataros a todos".

1166
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
¿"Vamos"?

1167
01:22:03,549 --> 01:22:04,550
¿Ha dicho "vamos"?

1168
01:22:10,055 --> 01:22:11,139
Smoke.

1169
01:22:15,227 --> 01:22:16,520
Tenemos que sacarlo.

1170
01:22:16,645 --> 01:22:18,522
Fuera. De momento.

1171
01:22:18,647 --> 01:22:19,648
No...

1172
01:22:20,524 --> 01:22:21,859
lo toques.

1173
01:22:23,151 --> 01:22:24,736
Nadie va a sacarlo.

1174
01:22:24,945 --> 01:22:26,655
Le has disparado.

1175
01:22:26,822 --> 01:22:29,533
Y se ha ido corriendo como si nada.

1176
01:22:30,242 --> 01:22:33,328
Nos enfrentamos a un espectro.
O a algo peor.

1177
01:22:33,453 --> 01:22:36,372
Tenemos que mantener a todos dentro
y el cadáver fuera.

1178
01:22:36,373 --> 01:22:37,833
Esto no es un cadáver.

1179
01:22:39,084 --> 01:22:40,169
Es Stack.

1180
01:22:41,378 --> 01:22:42,671
Va a quedarse conmigo.

1181
01:22:45,883 --> 01:22:47,968
¿No puedes devolvérmelo con tu magia?

1182
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
¿No tienes un <i>mojo</i> para él?

1183
01:22:51,638 --> 01:22:52,472
No puedo.

1184
01:22:52,681 --> 01:22:53,891
Por favor.

1185
01:22:55,976 --> 01:22:57,561
No puedo. Lo siento.

1186
01:23:00,981 --> 01:23:01,982
Mierda.

1187
01:23:02,858 --> 01:23:03,859
Ha muerto.

1188
01:23:05,277 --> 01:23:06,278
Ha muerto.

1189
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
Lo mejor de mí era él.

1190
01:23:24,087 --> 01:23:25,797
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué?

1191
01:23:25,923 --> 01:23:27,090
Tenemos que irnos de aquí.

1192
01:23:27,299 --> 01:23:28,509
Acaba de perder a su hermano.

1193
01:23:28,717 --> 01:23:31,011
Hemos venido a ayudarlos con la fiesta.
No a esto.

1194
01:23:31,220 --> 01:23:32,888
Tenemos que irnos a casa.

1195
01:23:33,305 --> 01:23:34,806
- Vale.
- Lisa está esperando.

1196
01:23:34,973 --> 01:23:35,807
Sí.

1197
01:23:36,016 --> 01:23:37,643
- Vámonos a casa.
- Sí.

1198
01:23:37,809 --> 01:23:39,811
- Ve a por el coche.
- Voy.

1199
01:23:40,312 --> 01:23:41,605
Voy a por el coche.

1200
01:23:57,829 --> 01:23:58,914
Vigílalo.

1201
01:24:05,754 --> 01:24:06,755
¿Qué ha pasado?

1202
01:24:06,964 --> 01:24:08,257
Estoy aquí.

1203
01:24:11,093 --> 01:24:12,719
¡Slim! ¡Smoke!

1204
01:24:16,473 --> 01:24:18,016
¿Dónde coño estabas?

1205
01:24:21,603 --> 01:24:25,023
Cambiándole el agua al canario.
Ya te lo he dicho, borrachín.

1206
01:24:25,899 --> 01:24:28,193
Y me han entrado ganas de cagar.

1207
01:24:31,822 --> 01:24:34,032
¡Por Dios! ¿Qué te ha pasado, Smoke?

1208
01:24:35,534 --> 01:24:36,535
Stack ha muerto.

1209
01:24:37,536 --> 01:24:39,413
¿Qué coño te ha pasado a ti?

1210
01:24:41,707 --> 01:24:42,708
Lo siento.

1211
01:24:44,209 --> 01:24:46,712
Déjame entrar para poder echaros una mano.

1212
01:24:46,837 --> 01:24:47,921
Alto ahí.

1213
01:24:50,215 --> 01:24:51,341
¿Qué hacéis?

1214
01:24:51,550 --> 01:24:53,510
Apartaos y dejadme entrar.

1215
01:24:54,720 --> 01:24:56,013
¿Qué te impide hacerlo?

1216
01:24:58,849 --> 01:25:01,142
Eres grande y fuerte para abrirte paso.

1217
01:25:01,143 --> 01:25:03,729
No sería muy cortés, ¿no, Annie?

1218
01:25:05,522 --> 01:25:07,441
No sé ni qué hago hablando contigo.

1219
01:25:07,649 --> 01:25:10,652
Probablemente tu sándwich
es lo que me ha sentado fatal.

1220
01:25:10,944 --> 01:25:11,945
Con toda esa grasa rancia.

1221
01:25:12,154 --> 01:25:13,947
Yo no uso grasa rancia, y lo sabes.

1222
01:25:14,156 --> 01:25:15,073
Cállate, Annie.

1223
01:25:15,240 --> 01:25:17,451
- Smoke...
- No hables con él, hablas conmigo.

1224
01:25:17,576 --> 01:25:20,662
¿Por qué no puedes entrar
sin pedir permiso?

1225
01:25:22,748 --> 01:25:24,958
Venga. Admítelo.

1226
01:25:25,792 --> 01:25:26,877
¿Que admita qué?

1227
01:25:27,753 --> 01:25:28,879
Que estás muerto.

1228
01:25:29,588 --> 01:25:32,883
Que uno de esos blancos te ha matado
y que eres un espectro.

1229
01:25:38,972 --> 01:25:40,891
Smoke, ¿estás escuchando esto?

1230
01:25:42,684 --> 01:25:44,895
Este hombre ha sido amable conmigo.

1231
01:25:45,395 --> 01:25:46,396
Me ha dado trabajo.

1232
01:25:46,605 --> 01:25:48,106
Me ha sacado del campo.

1233
01:25:48,273 --> 01:25:49,691
Han matado a su hermano.

1234
01:25:49,900 --> 01:25:50,817
Necesita consuelo,

1235
01:25:51,068 --> 01:25:55,614
no que le llenes la cabeza
con esa mierda de brujería de Luisiana.

1236
01:25:55,781 --> 01:25:58,492
Estamos aquí fuera haciendo el tonto

1237
01:25:58,617 --> 01:26:02,621
y contando historias de fantasmas
en lugar de hacer lo que deberíamos hacer.

1238
01:26:04,790 --> 01:26:06,917
¿Y qué deberíamos hacer?

1239
01:26:08,335 --> 01:26:10,337
¡Ser amables los unos con los otros!

1240
01:26:10,712 --> 01:26:14,216
Ser educados. Somos todos familia.

1241
01:26:14,424 --> 01:26:18,637
Y no deberíamos entrar
en los sitios sin pedir permiso.

1242
01:26:18,804 --> 01:26:19,805
Así que...

1243
01:26:22,641 --> 01:26:26,436
Llevas todo el día entrando y saliendo.
No has necesitado pedir permiso.

1244
01:26:27,604 --> 01:26:30,232
Sí, aquí algo no me cuadra.

1245
01:26:30,941 --> 01:26:33,026
Stack me ha traído hasta aquí.

1246
01:26:33,443 --> 01:26:34,444
¿Me vuelvo andando?

1247
01:26:34,653 --> 01:26:35,821
Ese no es mi problema.

1248
01:26:37,823 --> 01:26:39,658
Increíble, que te hagan esto los tuyos.

1249
01:26:40,534 --> 01:26:43,453
Yo que creía que no erais así.
Sois igual que los blancos.

1250
01:26:47,624 --> 01:26:49,042
¿Me pagas al menos?

1251
01:26:49,459 --> 01:26:50,669
Como has trabajado tanto...

1252
01:26:50,836 --> 01:26:52,337
¿Quieres que te pague por no hacer nada?

1253
01:26:52,462 --> 01:26:54,339
No te metas, borrachín. Cállate ya.

1254
01:26:54,548 --> 01:26:55,632
Cállate tú, gilipollas.

1255
01:26:56,175 --> 01:26:57,676
No le des una mierda. No le des nada.

1256
01:27:01,471 --> 01:27:02,472
Cuidado.

1257
01:27:17,988 --> 01:27:19,489
¡Smoke!

1258
01:27:41,303 --> 01:27:44,097
¡Cierra la puerta! ¡Me cago en la puta!

1259
01:27:45,098 --> 01:27:46,225
¿Te ha mordido?

1260
01:27:46,391 --> 01:27:47,601
Estoy bien.

1261
01:27:47,726 --> 01:27:49,311
- ¿Qué coño ha sido eso?
- No lo sé.

1262
01:27:53,023 --> 01:27:54,608
¿No oléis eso?

1263
01:27:54,775 --> 01:27:55,776
No.

1264
01:27:57,110 --> 01:27:58,820
Creo que me he cagado encima.

1265
01:28:02,241 --> 01:28:04,034
¿Cómo coño se ha levantado?

1266
01:28:04,243 --> 01:28:06,328
- No lo sé.
- Le he pegado un tiro en la cabeza.

1267
01:28:06,453 --> 01:28:08,038
Cornbread ha tirado de mí.

1268
01:28:10,123 --> 01:28:11,416
¿Hay alguien ahí dentro?

1269
01:28:20,133 --> 01:28:21,218
Smoke...

1270
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
¿Smoke?

1271
01:28:25,430 --> 01:28:27,975
Abrid la puerta, dejadme salir.

1272
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
Stack...

1273
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
¿Eres tú?

1274
01:28:40,153 --> 01:28:41,572
No, soy Jim Crow.

1275
01:28:41,738 --> 01:28:43,240
Pues claro. Abre.

1276
01:28:44,366 --> 01:28:45,200
Stack...

1277
01:28:50,163 --> 01:28:51,290
¿Cómo estás?

1278
01:28:52,583 --> 01:28:53,959
Has perdido mucha sangre.

1279
01:28:55,169 --> 01:28:57,963
Sí.

1280
01:29:02,593 --> 01:29:05,012
He pasado miedo, pero ya estoy mejor.

1281
01:29:05,304 --> 01:29:07,306
Te lo juro. Por mamá.

1282
01:29:07,764 --> 01:29:09,391
¿No decíais que estaba muerto?

1283
01:29:09,600 --> 01:29:12,519
Sí, le he tomado el pulso.

1284
01:29:13,103 --> 01:29:14,897
¿Y cómo coño está hablándonos?

1285
01:29:15,022 --> 01:29:18,108
Pero esto es bueno.
Eso significa que está bien.

1286
01:29:19,234 --> 01:29:20,444
Smoke...

1287
01:29:21,820 --> 01:29:23,113
Ese no es tu hermano.

1288
01:29:23,280 --> 01:29:24,823
Smoke, ¿qué dice esa bruja?

1289
01:29:25,115 --> 01:29:26,909
¿Vas a dejar
que se interponga entre nosotros?

1290
01:29:27,034 --> 01:29:28,035
Con lo que hemos pasado juntos.

1291
01:29:28,202 --> 01:29:29,620
Trincheras alemanas.

1292
01:29:29,828 --> 01:29:31,121
Los pasadizos de Chicago.

1293
01:29:32,998 --> 01:29:33,999
Vamos.

1294
01:29:34,124 --> 01:29:35,918
Me la vais a pagar, cabrones.

1295
01:29:36,126 --> 01:29:38,337
Encerrar a un proxeneta...

1296
01:29:38,504 --> 01:29:39,630
¡Abre, Smoke!

1297
01:29:39,838 --> 01:29:43,509
Dejadme salir, coño,
o juro que os mato a todos, hijos de puta.

1298
01:29:43,634 --> 01:29:44,551
¡Uno por uno!

1299
01:29:49,306 --> 01:29:52,434
Smoke. Venga, hombre. Abre, soy yo.

1300
01:29:53,143 --> 01:29:54,853
No me está haciendo ninguna gracia.

1301
01:29:55,020 --> 01:29:56,647
Por favor, Smoke, déjame salir.

1302
01:29:56,813 --> 01:29:57,856
Smoke, por favor.

1303
01:30:00,859 --> 01:30:02,027
Annie, dame la llave.

1304
01:30:03,445 --> 01:30:04,363
¿Stack?

1305
01:30:15,999 --> 01:30:16,834
¡Para!

1306
01:30:25,551 --> 01:30:26,844
Vamos, levántate.

1307
01:30:30,347 --> 01:30:31,890
¿Qué le has echado?

1308
01:30:32,099 --> 01:30:33,392
Ajo encurtido.

1309
01:30:34,560 --> 01:30:35,769
No son espectros.

1310
01:30:36,979 --> 01:30:37,980
Son vampiros.

1311
01:30:42,568 --> 01:30:45,112
Bo está ahí fuera.
Tenemos que ir a buscarlo.

1312
01:30:45,362 --> 01:30:46,488
Ha salido por mi culpa.

1313
01:30:46,697 --> 01:30:48,574
- No puedo dejarte.
- Necesita mi ayuda.

1314
01:30:48,782 --> 01:30:50,409
Bo sabe apañárselas.

1315
01:30:50,576 --> 01:30:52,494
Habrá cogido el coche y estará a salvo.

1316
01:30:52,619 --> 01:30:53,996
No vais a mantenerme alejada de él.

1317
01:30:54,121 --> 01:30:56,290
Lo que queremos es mantenerte con vida.

1318
01:30:56,498 --> 01:30:58,584
Solo debemos refugiarnos
hasta que amanezca.

1319
01:30:58,709 --> 01:30:59,710
¿Vale?

1320
01:31:02,504 --> 01:31:04,089
Bien, necesitamos...

1321
01:31:04,882 --> 01:31:05,716
ajo...

1322
01:31:07,634 --> 01:31:08,594
madera...

1323
01:31:11,430 --> 01:31:13,307
plata y agua bendita.

1324
01:31:13,724 --> 01:31:16,310
No los matará, pero los frenará.

1325
01:31:18,228 --> 01:31:20,522
¿Cómo podía moverse y hablar como Stack

1326
01:31:21,398 --> 01:31:22,399
si no era Stack?

1327
01:31:22,733 --> 01:31:24,318
Solo he oído historias.

1328
01:31:24,526 --> 01:31:25,944
Nunca había visto a uno.

1329
01:31:26,111 --> 01:31:27,529
¿Qué historias has oído?

1330
01:31:27,738 --> 01:31:30,949
Los espectros se apoderan del alma
de una persona.

1331
01:31:32,534 --> 01:31:34,119
Los vampiros son diferentes.

1332
01:31:35,454 --> 01:31:36,914
<i>Tal vez sean los peores.</i>

1333
01:31:37,748 --> 01:31:41,960
El alma se queda atrapada en el cuerpo.
No se reúne con sus antepasados.

1334
01:31:42,127 --> 01:31:44,463
Condenada a vivir ahí con todo ese odio.

1335
01:31:47,132 --> 01:31:49,259
Sin poder sentir el calor de un amanecer.

1336
01:31:51,470 --> 01:31:53,847
Vale. ¿Podemos hacer que vuelva?

1337
01:31:54,264 --> 01:31:56,600
- Si matara a quien lo ha convertido...
- Smoke...

1338
01:31:57,434 --> 01:31:59,770
<i>Tienen una conexión, pero siguen viviendo,</i>

1339
01:31:59,978 --> 01:32:02,356
incluso si matan
a quien los ha convertido.

1340
01:32:02,481 --> 01:32:05,943
Solo podemos ayudarlo
liberando su espíritu de esta maldición.

1341
01:32:06,276 --> 01:32:07,986
Hay que matarlos uno por uno.

1342
01:32:08,153 --> 01:32:09,488
¿Y cómo vamos a hacerlo?

1343
01:32:10,781 --> 01:32:11,990
La luz del sol.

1344
01:32:12,950 --> 01:32:14,493
Una estaca de madera en el corazón.

1345
01:32:16,495 --> 01:32:18,163
¿Qué dices, Annie?

1346
01:32:18,497 --> 01:32:20,791
Lo he mantenido a salvo todos estos años.

1347
01:32:22,084 --> 01:32:23,794
<i>Alrededor del mundo.</i>

1348
01:32:23,961 --> 01:32:24,962
¿Por qué esta noche?

1349
01:32:26,380 --> 01:32:27,381
Es por mí.

1350
01:32:28,173 --> 01:32:29,383
Me lo dijo mi padre.

1351
01:32:30,175 --> 01:32:32,302
Que iba a atraer al diablo por mi música.

1352
01:32:32,511 --> 01:32:35,097
Yo conocí a una vampira.

1353
01:32:35,222 --> 01:32:36,682
Tenía la piel clara.

1354
01:32:37,182 --> 01:32:39,726
Me mordió en todas partes
menos en el cuello.

1355
01:32:41,770 --> 01:32:45,315
Sammie, no te preocupes, ¿me oyes?

1356
01:32:45,899 --> 01:32:48,026
El diablo ha venido a por mí muchas veces.

1357
01:32:48,527 --> 01:32:50,028
Si viene esta noche...

1358
01:32:52,030 --> 01:32:56,034
va a tener que vérselas con su amigo
Delta Slim antes de hacerte nada a ti.

1359
01:32:56,326 --> 01:32:58,245
O a cualquiera de los que estáis aquí.

1360
01:33:02,624 --> 01:33:04,626
Si me muerden,

1361
01:33:04,835 --> 01:33:06,837
prométeme aquí y ahora

1362
01:33:07,004 --> 01:33:09,047
que me liberarás
antes de que me convierta.

1363
01:33:09,423 --> 01:33:10,841
¿Cómo que te "libere"?

1364
01:33:13,927 --> 01:33:16,638
Hay alguien esperándome en el más allá.

1365
01:33:17,931 --> 01:33:19,433
Y a ti también.

1366
01:33:29,526 --> 01:33:30,444
¿Me entiendes?

1367
01:33:30,652 --> 01:33:33,572
Mírame.
Me da igual lo que diga la mierda esa.

1368
01:33:33,947 --> 01:33:35,449
Llegarás a casa sana y salva.

1369
01:33:36,325 --> 01:33:38,368
¡Sammie! ¡Smoke!

1370
01:33:39,077 --> 01:33:40,746
¿Quién ha sido? ¿Stack? ¿Mary?

1371
01:33:40,954 --> 01:33:43,665
No. Ellos se han ido corriendo.
Los habéis visto.

1372
01:33:43,790 --> 01:33:45,375
¿Y quién le ha mordido entonces?

1373
01:33:45,584 --> 01:33:47,294
Tenemos que sacarlo
antes de que despierte.

1374
01:33:55,677 --> 01:33:59,306
<i>Tras cosechar el maíz...</i>

1375
01:33:59,556 --> 01:34:00,390
Vamos.

1376
01:34:00,599 --> 01:34:01,475
¿Has oído?

1377
01:34:01,683 --> 01:34:05,896
<i>...me fui de donde nací.</i>

1378
01:34:06,605 --> 01:34:07,564
Están cantando.

1379
01:34:07,689 --> 01:34:12,778
<i>Espino negro cogí.</i>

1380
01:34:14,321 --> 01:34:18,617
<i>Los fantasmas, mejor lejos.</i>

1381
01:34:19,576 --> 01:34:22,996
<i>Con mis zapatos nuevos</i>

1382
01:34:23,121 --> 01:34:27,209
<i>en los pantanos chapoteo</i>

1383
01:34:27,417 --> 01:34:31,338
<i>y asusto a los perros.</i>

1384
01:34:31,505 --> 01:34:32,714
Vamos dentro.

1385
01:34:33,632 --> 01:34:34,800
Venga.

1386
01:34:36,301 --> 01:34:40,097
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco.</i>

1387
01:36:13,815 --> 01:36:16,109
Comámonos todos un diente de ajo.

1388
01:36:20,113 --> 01:36:21,907
No me gusta cómo sabe.

1389
01:36:22,950 --> 01:36:24,701
No te tiene que gustar.

1390
01:36:25,410 --> 01:36:28,539
Solo hay que saber si alguno de nosotros
es uno de ellos.

1391
01:36:39,049 --> 01:36:40,425
¿No tienes de los encurtidos?

1392
01:36:45,138 --> 01:36:46,265
Es ridículo.

1393
01:36:49,852 --> 01:36:51,854
- Smoke, baja el arma.
- Calla.

1394
01:36:52,062 --> 01:36:53,647
Come o te mato.

1395
01:36:55,065 --> 01:36:56,859
Baja el arma. No es una puta vampira.

1396
01:36:57,067 --> 01:37:00,070
- ¿Cómo lo sabes?
- Cómete el maldito ajo.

1397
01:37:02,364 --> 01:37:04,575
Intento salvarte la vida.
No me cuestiones.

1398
01:37:05,075 --> 01:37:06,493
Eres malvado.

1399
01:37:07,953 --> 01:37:09,580
Con razón ha venido el diablo.

1400
01:37:37,608 --> 01:37:39,193
Slim, ¿qué te pasa?

1401
01:37:42,863 --> 01:37:43,697
¿Slim?

1402
01:37:50,120 --> 01:37:51,330
¿Qué te pasa?

1403
01:37:53,332 --> 01:37:54,917
He bebido demasiado.

1404
01:37:56,001 --> 01:37:58,003
Esa maldita cerveza de Chicago.

1405
01:37:58,337 --> 01:38:00,506
Me ha sentado fatal, Smoke.

1406
01:38:07,221 --> 01:38:08,430
Ya estoy bien.

1407
01:38:10,599 --> 01:38:11,433
¿Ves?

1408
01:38:11,642 --> 01:38:13,227
¿Seguro que es sangre?

1409
01:38:36,375 --> 01:38:37,543
Smoke, déjame entrar.

1410
01:38:40,963 --> 01:38:41,964
¡Anda, mira!

1411
01:38:42,172 --> 01:38:43,382
¡Smoke, déjame entrar!

1412
01:38:44,258 --> 01:38:46,969
Smoke, te juro que he pagado la cuenta.
¿Es por eso?

1413
01:38:49,346 --> 01:38:51,181
¡Lo que necesites, hombre! ¡Smoke!

1414
01:38:51,473 --> 01:38:53,392
¡Aquí fuera pasan cosas raras!

1415
01:38:53,892 --> 01:38:55,102
¡Sé que me estás oyendo!

1416
01:38:55,269 --> 01:38:57,271
¡Smoke, déjame entrar!

1417
01:38:59,481 --> 01:39:00,774
¿Qué co...? Mierda.

1418
01:39:01,900 --> 01:39:02,901
¡Suéltame!

1419
01:39:04,278 --> 01:39:05,904
- Cierra la puerta. Rápido.
- ¡Espera!

1420
01:39:06,613 --> 01:39:07,906
- ¡Suéltame!
- Bo.

1421
01:39:08,282 --> 01:39:10,075
- ¡Suéltame!
- Hola, cariño.

1422
01:39:10,701 --> 01:39:12,411
Sal, tengo el coche en marcha.

1423
01:39:16,081 --> 01:39:17,207
¿Qué pasa, Grace?

1424
01:39:18,792 --> 01:39:19,918
Lo está matando.

1425
01:39:21,003 --> 01:39:22,129
¿Te refieres a eso?

1426
01:39:22,713 --> 01:39:24,214
No te preocupes por Cornbread.

1427
01:39:24,590 --> 01:39:27,301
Tiene un poco de hambre, nada más. Vamos.

1428
01:39:28,719 --> 01:39:29,720
Venga.

1429
01:39:33,432 --> 01:39:35,601
Vamos. Tengo el coche en marcha.

1430
01:39:41,148 --> 01:39:42,149
O...

1431
01:39:44,610 --> 01:39:47,112
déjame entrar.

1432
01:39:48,530 --> 01:39:51,950
Entro, cojo nuestras cosas y...

1433
01:39:52,951 --> 01:39:54,161
nos vamos a casa.

1434
01:39:54,828 --> 01:39:55,829
No le escuches.

1435
01:39:56,246 --> 01:39:57,831
Vamos a salir de esta, te lo prometo.

1436
01:39:57,956 --> 01:40:00,125
Yo soy tu salida.

1437
01:40:02,544 --> 01:40:04,421
Este mundo ya te ha dado por muerta.

1438
01:40:05,839 --> 01:40:09,051
No te ha permitido construir nada
ni tener amigos.

1439
01:40:09,551 --> 01:40:10,969
Lo haremos.

1440
01:40:11,637 --> 01:40:12,471
Juntos.

1441
01:40:14,139 --> 01:40:15,474
Para siempre.

1442
01:40:15,641 --> 01:40:17,267
Es mejor así, cariño.

1443
01:40:18,477 --> 01:40:21,480
Vamos, déjanos entrar.

1444
01:40:21,980 --> 01:40:23,565
Deberías escucharle, Grace.

1445
01:40:23,774 --> 01:40:25,067
O a mí.

1446
01:40:25,859 --> 01:40:27,945
Porque ahora yo sé todo lo que él sabe.

1447
01:40:28,570 --> 01:40:30,864
Y quiero que nos dejes entrar.

1448
01:40:32,074 --> 01:40:35,494
O iremos a la tienda y le haremos
una visita a la pequeña Lisa.

1449
01:40:36,578 --> 01:40:38,372
¡Ni se te ocurra, hijo de puta!

1450
01:40:38,580 --> 01:40:41,166
Sí, Grace. Ahora lo sé todo.

1451
01:40:42,584 --> 01:40:48,382
<i>Hasta cómo te gusta que te chupen.</i>

1452
01:40:49,091 --> 01:40:55,889
<i>Te prometo que no te morderé muy fuerte.</i>

1453
01:40:57,182 --> 01:40:58,517
Esto no puede ser verdad.

1454
01:40:59,810 --> 01:41:01,186
Eres el diablo.

1455
01:41:01,645 --> 01:41:02,479
¿Verdad?

1456
01:41:03,063 --> 01:41:04,898
¡Sammie!

1457
01:41:05,899 --> 01:41:07,693
Estoy aquí por ti.

1458
01:41:08,318 --> 01:41:09,403
<i>Te he sentido.</i>

1459
01:41:09,528 --> 01:41:12,823
<i>Quiero ver a los míos otra vez.
Estoy aquí atrapado.</i>

1460
01:41:12,990 --> 01:41:14,700
<i>Pero tu don puede acercarme a ellos.</i>

1461
01:41:16,618 --> 01:41:18,620
Dádmelo ya. Dadme al pequeño Sammie

1462
01:41:18,745 --> 01:41:20,122
y os dejaremos vivir.

1463
01:41:23,709 --> 01:41:24,543
Quieto ahí.

1464
01:41:24,710 --> 01:41:27,254
Te diré algo, blanco de mierda.

1465
01:41:28,547 --> 01:41:29,631
No te lo vas a llevar.

1466
01:41:30,549 --> 01:41:34,011
Su sitio está con nosotros.
Y con nosotros se queda.

1467
01:41:35,220 --> 01:41:36,638
Por encima de mi cadáver.

1468
01:41:36,763 --> 01:41:39,641
No puedes salvarlo,
igual que no has salvado a tu hermano.

1469
01:41:46,523 --> 01:41:48,442
No estáis a salvo aquí.

1470
01:41:48,567 --> 01:41:51,236
Da igual las armas
o el dinero que tengáis.

1471
01:41:51,361 --> 01:41:53,447
Os lo van a quitar todo cuando quieran.

1472
01:41:54,156 --> 01:41:56,950
Habéis construido algo aquí esta noche,
y era bonito.

1473
01:41:57,159 --> 01:41:59,745
Pero se había construido
sobre una mentira.

1474
01:42:01,163 --> 01:42:05,959
Hogwood
es el gran dragón del Ku Klux Klan.

1475
01:42:06,084 --> 01:42:07,961
Y él es su puto sobrino.

1476
01:42:09,171 --> 01:42:11,381
Siempre han querido mataros.

1477
01:42:11,590 --> 01:42:15,052
<i>Yo solo he aparecido en el lugar oportuno
en el momento oportuno.</i>

1478
01:42:15,177 --> 01:42:16,678
Te está diciendo la verdad.

1479
01:42:18,472 --> 01:42:19,681
Puedo ver sus recuerdos.

1480
01:42:19,890 --> 01:42:21,975
Smoke, ese no es tu hermano.

1481
01:42:22,100 --> 01:42:24,686
Esto no era un club de <i>blues.</i>
De club, nada.

1482
01:42:25,479 --> 01:42:26,480
Esto es...

1483
01:42:27,105 --> 01:42:28,190
un matadero.

1484
01:42:28,398 --> 01:42:29,983
Es un maldito desolladero.

1485
01:42:30,108 --> 01:42:34,488
Pero lo que el tío Hogwood no sabe
es que ahora tenemos un nuevo clan,

1486
01:42:34,613 --> 01:42:35,989
basado en el amor.

1487
01:42:37,199 --> 01:42:38,199
Somos muchos,

1488
01:42:38,200 --> 01:42:41,620
iremos a por ese intolerante también
y lo enderezaremos.

1489
01:42:41,787 --> 01:42:43,121
¿Por qué no os vais?

1490
01:42:43,288 --> 01:42:45,499
No nos vamos a ir sin vosotros.

1491
01:42:46,625 --> 01:42:49,086
Somos familia. ¿No es así?

1492
01:42:49,211 --> 01:42:53,715
Parecerá una locura,
pero, cuando os matemos a todos,

1493
01:42:53,841 --> 01:42:56,343
tendremos el cielo en la Tierra.

1494
01:43:02,724 --> 01:43:03,642
¿Qué tal?

1495
01:43:08,021 --> 01:43:09,523
- Vamos.
- Bienvenido.

1496
01:43:14,444 --> 01:43:15,654
Mírame a mí.

1497
01:43:15,821 --> 01:43:19,032
A ver si te enteras de una puta vez.

1498
01:43:19,658 --> 01:43:23,829
El Stack al que yo conozco
no se hace amigo de ningún diablo.

1499
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Que te den por culo. Soy yo.

1500
01:43:25,539 --> 01:43:27,040
Elias Moore.

1501
01:43:27,249 --> 01:43:29,042
Y estoy hablando con mi hermano mayor,

1502
01:43:29,251 --> 01:43:31,128
así que, por favor, cierra la puta boca.

1503
01:43:34,256 --> 01:43:35,632
Nunca íbamos a ser libres.

1504
01:43:36,133 --> 01:43:39,052
Venga a dar bandazos
en busca de la libertad.

1505
01:43:39,344 --> 01:43:42,264
Sabes perfectamente
que no la ibas a encontrar.

1506
01:43:43,056 --> 01:43:44,266
Hasta ahora.

1507
01:43:46,059 --> 01:43:47,477
Esta es la salida.

1508
01:43:48,145 --> 01:43:49,563
Juntos.

1509
01:43:49,771 --> 01:43:51,190
Para siempre.

1510
01:43:53,859 --> 01:43:55,777
Y no pienso hacer esta mierda sin ti.

1511
01:43:56,862 --> 01:43:58,572
Yo no existo sin ti.

1512
01:44:00,782 --> 01:44:02,201
¿Qué me dices?

1513
01:44:06,705 --> 01:44:07,873
Cierra la puerta.

1514
01:44:14,880 --> 01:44:16,215
Qué poca vista.

1515
01:44:24,306 --> 01:44:26,308
Ha dicho que iba a ir a por nuestra hija.

1516
01:44:26,433 --> 01:44:28,894
No le hagas caso.
Solo quería que le dejaras entrar.

1517
01:44:29,019 --> 01:44:30,395
¡No ha amenazado a vuestros hijos!

1518
01:44:30,521 --> 01:44:32,731
Solo hay que esperar a que amanezca.

1519
01:44:32,940 --> 01:44:35,317
¿Y qué? ¿Dejar que mate a mi familia?

1520
01:44:36,026 --> 01:44:37,110
¿A toda la ciudad?

1521
01:44:37,611 --> 01:44:39,446
¿Que convierta a todos en monstruos?

1522
01:44:40,239 --> 01:44:42,449
Ese demonio blanco hablaba chino.

1523
01:44:42,616 --> 01:44:44,535
Le lee la mente a Bo.

1524
01:44:45,953 --> 01:44:47,829
Debemos detenerlos.

1525
01:44:48,247 --> 01:44:50,165
Antes de que escapen.

1526
01:44:50,332 --> 01:44:53,126
Tranquilízate.
Dame un segundo, que piense.

1527
01:44:53,335 --> 01:44:55,671
¿Qué? ¿No eras un soldado?

1528
01:45:03,178 --> 01:45:06,056
¿No has disparado a dos hombres
por tocar tu coche?

1529
01:45:06,974 --> 01:45:08,267
Han matado a tu hermano.

1530
01:45:09,142 --> 01:45:10,644
Ahora Stack es uno de ellos.

1531
01:45:10,853 --> 01:45:12,271
Y Bo.

1532
01:45:12,938 --> 01:45:15,357
Han dicho que van a matar a Lisa.

1533
01:45:15,482 --> 01:45:18,652
Si no actuamos ahora,
no sé cuándo lo vamos a hacer.

1534
01:45:20,070 --> 01:45:23,156
¿Vamos a esperar a que conviertan
a nuestros seres queridos

1535
01:45:23,282 --> 01:45:24,366
en demonios?

1536
01:45:24,700 --> 01:45:25,868
No parece que se vayan a ir.

1537
01:45:26,076 --> 01:45:27,995
¡Cállate, borracho!

1538
01:45:28,203 --> 01:45:30,289
Ahora no estoy borracho.

1539
01:45:30,455 --> 01:45:32,291
Cuidado con lo que dices.

1540
01:45:34,084 --> 01:45:35,543
¿Qué haces? Para.

1541
01:45:35,544 --> 01:45:36,461
Vamos.

1542
01:45:37,296 --> 01:45:38,297
¿No oís?

1543
01:45:38,505 --> 01:45:40,090
<i>Primero la cabeza, las patas después.</i>

1544
01:45:40,215 --> 01:45:41,383
<i>El cuerpo no olía bien,</i>

1545
01:45:41,592 --> 01:45:43,802
<i>- no me lo pude comer.</i>
- Es la canción que cantaron antes.

1546
01:45:43,969 --> 01:45:46,221
<i>Yo lo desplumé.</i>

1547
01:45:47,097 --> 01:45:49,391
<i>Yo lo desplumé.</i>

1548
01:45:49,516 --> 01:45:54,188
<i>Y una familia sé que ya siempre tendré.</i>

1549
01:45:55,898 --> 01:45:59,318
<i>Lo que se pudo reír</i>

1550
01:45:59,985 --> 01:46:02,905
<i>al ver que lo desplumé.</i>

1551
01:46:03,906 --> 01:46:05,490
<i>Lo desplumé.</i>

1552
01:46:06,825 --> 01:46:08,911
<i>Yo lo desplumé.</i>

1553
01:46:09,036 --> 01:46:12,831
<i>Lo que se pudo reír</i>

1554
01:46:12,998 --> 01:46:14,833
<i>al ver que lo desplumé.</i>

1555
01:46:16,126 --> 01:46:17,336
- Dámelo. Grace.
- ¡Soltadme!

1556
01:46:17,503 --> 01:46:18,504
- ¡Tranquila!
- ¡Maldita sea!

1557
01:46:18,629 --> 01:46:20,422
- Hay que pensar.
- ¡Los mataremos a todos!

1558
01:46:20,631 --> 01:46:23,050
Suéltalo. Cálmate.

1559
01:46:23,217 --> 01:46:24,843
Hay que pensar.

1560
01:46:25,010 --> 01:46:26,136
- No podemos salir.
- Cálmate.

1561
01:46:26,345 --> 01:46:27,554
Hay que pensar.

1562
01:46:29,515 --> 01:46:31,850
- Tranquila.
- ¡En...!

1563
01:46:34,269 --> 01:46:36,438
¡Entrad, hijos de puta!

1564
01:46:36,563 --> 01:46:37,856
¿Qué haces?

1565
01:46:38,774 --> 01:46:40,150
¡Mierda, Grace!

1566
01:46:40,359 --> 01:46:41,944
- ¿Qué haces?
- ¿Estás loca, joder?

1567
01:46:43,570 --> 01:46:44,947
¡Te he dicho que te callaras!

1568
01:46:45,155 --> 01:46:47,449
<i>- Yo lo desplumé.</i>
- Van a entrar, hay que prepararse.

1569
01:46:47,658 --> 01:46:48,784
Vamos, rápido.

1570
01:46:48,951 --> 01:46:52,663
Que no cunda el pánico. Centraos.

1571
01:46:52,871 --> 01:46:55,874
<i>Primero la cabeza, las patas después.</i>

1572
01:46:56,041 --> 01:46:58,877
<i>El cuerpo no olía bien,
no me lo pude comer.</i>

1573
01:46:59,086 --> 01:47:01,797
<i>Yo lo desplumé.</i>

1574
01:48:08,030 --> 01:48:09,280
¡Hijo de...!

1575
01:48:09,281 --> 01:48:10,365
¡Smoke!

1576
01:48:11,450 --> 01:48:12,743
Sienten su dolor.

1577
01:48:19,625 --> 01:48:21,043
Por favor. Tú no.

1578
01:48:25,255 --> 01:48:27,841
- Tú no.
- ¡Elias, Annie no!

1579
01:48:30,886 --> 01:48:33,472
Ahora todo se va a arreglar.

1580
01:48:53,700 --> 01:48:54,868
Elijah.

1581
01:48:56,286 --> 01:48:57,371
Me lo has prometido.

1582
01:48:59,373 --> 01:49:00,499
Te veo pronto.

1583
01:49:12,594 --> 01:49:13,804
Te quiero.

1584
01:49:14,096 --> 01:49:15,138
¡Annie!

1585
01:49:17,099 --> 01:49:18,892
Vamos.

1586
01:49:22,104 --> 01:49:23,230
Vamos, venga.

1587
01:49:27,734 --> 01:49:30,529
Smoke, hay que sacar
al muchacho por detrás. Está muerta.

1588
01:49:30,696 --> 01:49:31,697
Smoke. Vamos.

1589
01:49:31,822 --> 01:49:33,532
- ¡No tengo munición!
- Por las escaleras.

1590
01:49:33,699 --> 01:49:35,032
- ¡Yo tampoco!
- Sammie.

1591
01:49:35,033 --> 01:49:36,034
- Vamos.
- ¡Sammie!

1592
01:49:36,201 --> 01:49:37,703
¿Qué te he dicho? Venga.

1593
01:49:37,828 --> 01:49:38,829
- ¡Ahora!
- ¡Vamos!

1594
01:49:41,748 --> 01:49:42,749
Sí.

1595
01:49:43,625 --> 01:49:44,835
Está asquerosa.

1596
01:49:50,716 --> 01:49:52,050
¿Queréis un poco?

1597
01:49:53,969 --> 01:49:55,220
Última ronda, Delta Slim.

1598
01:49:55,846 --> 01:49:56,763
Slim.

1599
01:50:00,559 --> 01:50:02,978
- Sí, vamos.
- ¡Vete!

1600
01:50:03,854 --> 01:50:04,855
¡Sammie!

1601
01:50:32,508 --> 01:50:33,592
- ¡Vete!
- Pearline...

1602
01:50:33,759 --> 01:50:35,302
- ¡Vete!
- ¡Pearline!

1603
01:50:36,970 --> 01:50:38,263
¡Vete!

1604
01:50:38,388 --> 01:50:40,516
No dejes de correr, hasta que amanezca.

1605
01:50:58,784 --> 01:51:01,703
Lo tenía todo planeado.
Y vas y te cargas a Annie.

1606
01:51:01,828 --> 01:51:02,829
¿Qué coño te pasa?

1607
01:51:06,625 --> 01:51:08,210
Quiero tus historias.

1608
01:51:08,836 --> 01:51:10,504
Y quiero tus canciones.

1609
01:51:11,296 --> 01:51:13,215
Y tú vas a tener las mías.

1610
01:51:13,715 --> 01:51:15,008
Padre nuestro,

1611
01:51:15,717 --> 01:51:17,511
que estás en los cielos,

1612
01:51:18,136 --> 01:51:19,930
santificado sea tu nombre.

1613
01:51:20,848 --> 01:51:22,432
Venga a nosotros tu reino.

1614
01:51:23,642 --> 01:51:25,060
Hágase tu voluntad.

1615
01:51:27,229 --> 01:51:29,356
Así en la Tierra como en el cielo.

1616
01:51:30,023 --> 01:51:32,818
El pan nuestro de cada día dánosle hoy,

1617
01:51:32,943 --> 01:51:35,529
y perdónanos nuestras deudas,

1618
01:51:35,737 --> 01:51:38,949
así como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.

1619
01:51:40,033 --> 01:51:42,661
Y no nos dejes caer en la tentación,

1620
01:51:43,245 --> 01:51:45,038
mas líbranos del mal.

1621
01:51:46,540 --> 01:51:47,666
Amén.

1622
01:51:48,542 --> 01:51:50,252
Hace muchos años,

1623
01:51:50,377 --> 01:51:54,173
aquellos que le robaron las tierras
a mi padre nos impusieron esas palabras.

1624
01:51:54,381 --> 01:51:58,260
Odié a esos hombres,
pero esas palabras siguen reconfortándome.

1625
01:52:06,476 --> 01:52:07,978
No te levantes, joder.

1626
01:52:08,478 --> 01:52:09,897
Me tienes harto.

1627
01:52:10,856 --> 01:52:11,773
Hijo de...

1628
01:52:11,899 --> 01:52:15,068
Esos hombres se mintieron a sí mismos
y nos mintieron a nosotros.

1629
01:52:17,905 --> 01:52:20,991
Nos contaron que había un dios arriba
y un diablo abajo.

1630
01:52:21,700 --> 01:52:23,785
Y nos mintieron
sobre el dominio del hombre

1631
01:52:23,911 --> 01:52:25,704
sobre la bestia y la Tierra.

1632
01:52:49,603 --> 01:52:51,438
Siento no haberte podido salvar.

1633
01:52:52,022 --> 01:52:53,398
No te preocupes.

1634
01:52:53,524 --> 01:52:54,942
Siempre lo has hecho.

1635
01:52:56,318 --> 01:52:59,029
Somos tierra y bestia y dios.

1636
01:52:59,238 --> 01:53:01,031
Somos hombre y mujer.

1637
01:53:01,240 --> 01:53:03,033
Estamos conectados, tú y yo...

1638
01:53:05,452 --> 01:53:06,620
con todo.

1639
01:53:21,969 --> 01:53:23,345
¡Mierda!

1640
01:53:35,440 --> 01:53:38,861
Probarás el dulce dolor de la muerte.

1641
01:53:39,152 --> 01:53:44,199
Haremos grandes canciones juntos.

1642
01:53:59,006 --> 01:54:00,966
¿Te ha mordido?

1643
01:54:08,891 --> 01:54:10,100
Estoy aquí.

1644
01:54:18,483 --> 01:54:19,526
¡El sol!

1645
01:55:26,468 --> 01:55:27,469
¿Te ayudo?

1646
01:55:38,397 --> 01:55:39,398
Vete a casa.

1647
01:55:41,191 --> 01:55:43,110
Y entierra esa puta guitarra.

1648
01:55:50,617 --> 01:55:51,618
No puedo.

1649
01:55:53,495 --> 01:55:54,913
Es de Charley Patton.

1650
01:55:56,415 --> 01:55:57,416
¿Qué?

1651
01:55:58,792 --> 01:56:00,127
¿Quién te ha dicho eso?

1652
01:56:04,298 --> 01:56:05,299
Stack.

1653
01:56:07,593 --> 01:56:09,303
Me dijo que se la ganasteis.

1654
01:56:12,514 --> 01:56:14,141
Qué mentiroso, el cabrón.

1655
01:56:16,810 --> 01:56:18,437
Era de nuestro padre.

1656
01:56:20,939 --> 01:56:22,024
Ven aquí.

1657
01:56:23,525 --> 01:56:24,818
Sé fuerte, ¿me oyes?

1658
01:56:26,528 --> 01:56:27,529
¿Me oyes?

1659
01:56:30,157 --> 01:56:31,742
Tengo que ocuparme de algo.

1660
01:56:33,535 --> 01:56:34,828
Sé fuerte.

1661
01:58:39,745 --> 01:58:40,787
<i>Y si te vemos a ti</i>

1662
01:58:40,954 --> 01:58:44,166
o a tus amigos del Ku Klux Klan
pisar nuestra propiedad,

1663
01:58:44,875 --> 01:58:46,793
<i>os mataremos en el acto.</i>

1664
01:58:49,379 --> 01:58:50,797
El Ku Klux Klan ya no existe.

1665
01:58:51,298 --> 01:58:52,966
Que empiece la caza de negros.

1666
01:58:53,091 --> 01:58:56,678
Me encanta despellejar negros
de buena mañana.

1667
01:58:56,803 --> 01:58:58,305
¡Quiénes se habrán creído!

1668
01:58:58,472 --> 01:59:00,098
Vamos a darles una lección.

1669
01:59:00,766 --> 01:59:01,975
Club Juke, ¿eh?

1670
01:59:02,893 --> 01:59:04,978
Gran inauguración y gran cierre.

1671
01:59:05,687 --> 01:59:07,689
Vamos allá.

1672
01:59:12,694 --> 01:59:13,695
¡Sammie!

1673
01:59:18,492 --> 01:59:19,493
Entra, hijo.

1674
01:59:25,290 --> 01:59:26,333
La puerta está cerrada.

1675
01:59:26,917 --> 01:59:27,835
Prueba por delante.

1676
01:59:28,418 --> 01:59:30,212
Suelta la guitarra, Samuel.

1677
01:59:32,714 --> 01:59:33,715
Esta también.

1678
01:59:35,717 --> 01:59:38,428
- ¿Pero de dónde...?
- ¡Nos dispara un negro!

1679
01:59:47,729 --> 01:59:48,939
¡Matad a ese puto negro!

1680
02:00:08,166 --> 02:00:10,252
¡Arranca, maldita sea!

1681
02:00:53,212 --> 02:00:55,005
Suelta la guitarra, Samuel.

1682
02:00:55,214 --> 02:00:57,591
Déjala en el suelo. En el nombre de Dios.

1683
02:00:59,301 --> 02:01:00,511
Diles:

1684
02:01:01,720 --> 02:01:02,888
<i>"Mi corazón,</i>

1685
02:01:04,223 --> 02:01:05,599
mi voz

1686
02:01:06,600 --> 02:01:07,893
y mi alma

1687
02:01:08,810 --> 02:01:10,812
pertenecen al Señor".

1688
02:01:13,023 --> 02:01:14,024
¿Tienes un cigarro?

1689
02:01:14,608 --> 02:01:16,026
Vete al infierno, negro.

1690
02:02:13,876 --> 02:02:15,002
Elijah.

1691
02:02:16,086 --> 02:02:18,380
Si apagas el cigarro, puedes cogerla.

1692
02:02:25,804 --> 02:02:28,182
No quiero que respire el humo.

1693
02:02:40,527 --> 02:02:41,528
Escucha.

1694
02:02:43,530 --> 02:02:45,490
Tengo dinero.

1695
02:03:33,247 --> 02:03:34,456
Papá está aquí.

1696
02:03:56,562 --> 02:03:59,773
CHICAGO, ILLINOIS
16 DE OCTUBRE DE 1992

1697
02:05:42,000 --> 02:05:43,001
Jefe.

1698
02:05:43,377 --> 02:05:44,378
Hay dos ahí fuera.

1699
02:05:44,586 --> 02:05:46,713
Les he dicho que está cerrado.
Me dan 200 dólares.

1700
02:05:46,880 --> 02:05:48,882
- ¿Qué dices?
- Déjalos, que pasen.

1701
02:05:52,427 --> 02:05:53,428
Pasad.

1702
02:06:12,739 --> 02:06:14,324
Los vampiros son diferentes.

1703
02:06:14,533 --> 02:06:16,201
<i>Tal vez sean los peores.</i>

1704
02:06:17,119 --> 02:06:20,747
<i>Siguen viviendo, incluso si matan
a quien los ha convertido.</i>

1705
02:06:21,415 --> 02:06:23,750
<i>Hay que matarlos uno por uno.</i>

1706
02:06:28,422 --> 02:06:30,215
Tomaré lo mismo que el viejo.

1707
02:06:53,864 --> 02:06:54,865
¡Vaya!

1708
02:06:55,282 --> 02:06:57,868
Supongo que fui el único
al que no pudo matar.

1709
02:06:58,160 --> 02:07:00,579
<i>Me hizo prometerle que me alejaría de ti.</i>

1710
02:07:00,787 --> 02:07:02,664
Que te dejaría vivir.

1711
02:07:13,383 --> 02:07:15,010
No te queda mucho, ¿eh?

1712
02:07:17,679 --> 02:07:19,473
Puedo hacer que no te vayas.

1713
02:07:20,307 --> 02:07:21,475
Que sigas de gira.

1714
02:07:22,309 --> 02:07:23,477
Que sigas viviendo.

1715
02:07:24,311 --> 02:07:25,312
Sin dolor.

1716
02:07:28,190 --> 02:07:30,275
Creo que ya he vivido lo suficiente.

1717
02:07:34,112 --> 02:07:36,406
¿Sabes que tenemos todos tus discos?

1718
02:07:36,907 --> 02:07:39,701
No me gusta la mierda eléctrica
tanto como lo auténtico.

1719
02:07:39,826 --> 02:07:41,119
Sí.

1720
02:07:41,411 --> 02:07:42,704
Echo de menos lo auténtico.

1721
02:07:44,331 --> 02:07:46,792
Esas grabaciones eran una porquería.

1722
02:07:49,711 --> 02:07:51,004
¿Qué me dices, Sammie?

1723
02:07:53,215 --> 02:07:55,008
¿Sigues siendo auténtico?

1724
02:08:17,865 --> 02:08:20,742
<i>Viajando.</i>

1725
02:08:22,744 --> 02:08:26,582
<i>No sé qué demonios hago aquí.</i>

1726
02:08:34,339 --> 02:08:37,176
<i>Viajando.</i>

1727
02:08:38,093 --> 02:08:41,555
<i>No sé qué demonios hago aquí.</i>

1728
02:08:49,271 --> 02:08:51,565
<i>Porque la mujer a la que amo</i>

1729
02:08:52,900 --> 02:08:56,403
<i>no piensa nada, pero nada,</i>

1730
02:08:56,570 --> 02:08:57,779
<i>en mí.</i>

1731
02:09:17,883 --> 02:09:19,384
Cuídate, pequeño Sammie.

1732
02:09:23,805 --> 02:09:24,806
¿Sabéis qué?

1733
02:09:30,646 --> 02:09:34,316
Una vez a la semana,
me despierto aterrorizado

1734
02:09:34,942 --> 02:09:36,443
al revivir esa noche.

1735
02:09:38,237 --> 02:09:40,239
Pero hasta que anocheció,

1736
02:09:42,241 --> 02:09:44,618
fue posiblemente el mejor día de mi vida.

1737
02:09:46,745 --> 02:09:48,330
¿El tuyo también?

1738
02:09:52,543 --> 02:09:53,961
No te quepa duda.

1739
02:09:55,754 --> 02:09:57,047
La última vez que vi a mi hermano.

1740
02:09:58,632 --> 02:10:00,133
Te quiero.

1741
02:10:01,176 --> 02:10:03,053
La última vez que vi el sol.

1742
02:10:05,430 --> 02:10:06,974
Y, solo por unas horas,

1743
02:10:09,142 --> 02:10:10,269
fuimos libres.

1744
02:10:59,026 --> 02:11:02,404
LOS PECADORES

1745
02:16:11,421 --> 02:16:15,300
LOS PECADORES

1746
02:16:28,856 --> 02:16:32,441
<i>La luz que en mí verás</i>

1747
02:16:35,236 --> 02:16:38,740
<i>siempre brillará.</i>

1748
02:16:51,170 --> 02:16:53,964
<i>La luz que en mí verás</i>

1749
02:16:56,049 --> 02:16:59,052
<i>siempre brillará.</i>

1750
02:16:59,178 --> 02:17:00,679
<i>Brillará.</i>

1751
02:17:03,557 --> 02:17:05,392
<i>Brillará.</i>

1752
02:17:10,564 --> 02:17:12,773
<i>Donde vaya yo,</i>

1753
02:17:15,360 --> 02:17:17,111
<i>siempre brillará.</i>

1754
02:17:25,245 --> 02:17:26,245
Traducción: Eva Garcés

