1
00:00:35,244 --> 00:00:37,328
<i>Ci sono leggende di persone</i>

2
00:00:37,329 --> 00:00:41,166
<i>nate con il dono
di fare musica così vera</i>

3
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
<i>che può squarciare il velo
tra la vita e la morte,</i>

4
00:00:47,381 --> 00:00:51,635
<i>evocando spiriti
del passato e del futuro.</i>

5
00:00:53,136 --> 00:00:55,555
<i>Nell'antica Irlanda,
erano chiamati</i> Filí.

6
00:00:55,556 --> 00:00:57,599
<i>♪ Il Dio dei cieli ♪</i>

7
00:00:58,267 --> 00:01:01,478
<i>Nella terra dei Choctaw,
li chiamano custodi del fuoco.</i>

8
00:01:02,563 --> 00:01:04,188
<i>E, in Africa occidentale,</i>

9
00:01:05,107 --> 00:01:07,150
<i>sono chiamati</i> griot.

10
00:01:08,902 --> 00:01:10,070
<i>È un dono</i>

11
00:01:10,571 --> 00:01:13,447
<i>che può portare guarigione
alle loro comunità,</i>

12
00:01:13,448 --> 00:01:17,578
<i>ma attrae anche il male.</i>

13
00:01:21,290 --> 00:01:24,877
I PECCATORI

14
00:01:31,300 --> 00:01:35,429
CLARKSDALE, MISSISSIPPI
16 OTTOBRE 1932

15
00:02:03,624 --> 00:02:06,460
<i>♪ Questa mia piccola luce ♪</i>

16
00:02:07,211 --> 00:02:10,380
<i>♪ La lascerò brillare ♪</i>

17
00:02:10,923 --> 00:02:14,009
<i>♪ Questa mia piccola luce ♪</i>

18
00:02:14,593 --> 00:02:17,721
<i>♪ La lascerò brillare ♪</i>

19
00:02:18,388 --> 00:02:21,350
<i>♪ Questa mia piccola luce ♪</i>

20
00:02:21,850 --> 00:02:25,478
<i>♪ La lascerò brillare
La lascerò brillare ♪</i>

21
00:02:25,479 --> 00:02:27,147
- Sammie!
- Ruthie.

22
00:02:28,106 --> 00:02:28,941
No.

23
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Vieni, figliolo.

24
00:02:36,114 --> 00:02:37,366
È tutto a posto.

25
00:02:40,452 --> 00:02:42,745
- Sammie!
- Mio figlio ha peccato.

26
00:02:46,124 --> 00:02:48,417
Ma il buon Dio ci chiede

27
00:02:48,418 --> 00:02:51,421
di essere pescatori
di uomini che peccano

28
00:02:52,881 --> 00:02:54,591
e di mostrare loro la via.

29
00:03:03,100 --> 00:03:06,520
Voglio che tu giuri davanti a me
e a questa congregazione

30
00:03:07,020 --> 00:03:10,566
di lasciare le vie del peccato
lì dove sono.

31
00:03:11,817 --> 00:03:14,236
Voglio che tu me lo giuri adesso!

32
00:03:17,406 --> 00:03:19,074
Lascia la chitarra, Samuel.

33
00:03:24,371 --> 00:03:25,873
In nome di Dio.

34
00:03:30,669 --> 00:03:31,878
Lasciala, Samuel.

35
00:03:34,548 --> 00:03:35,841
Mettila giù.

36
00:03:40,679 --> 00:03:46,602
UN GIORNO PRIMA

37
00:03:58,322 --> 00:03:59,406
<i>♪ Qualcuno ♪</i>

38
00:04:03,076 --> 00:04:05,662
<i>♪ Tra le tue braccia stasera ♪</i>

39
00:04:06,914 --> 00:04:08,915
<i>♪ Qualcuno mi porti ♪</i>

40
00:04:08,916 --> 00:04:10,626
Strimpelli la chitarra stasera?

41
00:04:11,376 --> 00:04:12,920
Buongiorno, Beatrice.

42
00:04:13,504 --> 00:04:16,507
Me lo dici tu
o devo scoprirlo chiedendo in giro?

43
00:04:17,423 --> 00:04:20,928
Buona giornata, Beatrice.
Ci vediamo domattina a messa.

44
00:04:21,512 --> 00:04:23,514
Dovrò chiedere
in giro, immagino.

45
00:04:35,275 --> 00:04:36,360
Buongiorno, mamma.

46
00:04:36,860 --> 00:04:37,986
Buongiorno, tesoro.

47
00:04:42,199 --> 00:04:44,575
- Non è per il corpo.
- Il sapone è sapone.

48
00:04:44,576 --> 00:04:45,993
Questo secca.

49
00:04:45,994 --> 00:04:47,788
E io lo metto finché è bagnato.

50
00:04:48,330 --> 00:04:50,499
Hai meno cervello di un'oca.

51
00:04:50,999 --> 00:04:51,917
<i>Fila via.</i>

52
00:04:52,459 --> 00:04:54,253
Ehi, la mamma dice di alzarvi.

53
00:04:55,796 --> 00:04:57,004
Buongiorno, Sammie.

54
00:04:59,299 --> 00:05:00,634
Non voglio svegliarmi.

55
00:06:18,545 --> 00:06:19,546
Lei è Hogwood?

56
00:06:24,218 --> 00:06:25,260
Siete gemelli?

57
00:06:26,845 --> 00:06:28,013
No, siamo cugini.

58
00:06:29,264 --> 00:06:30,264
Bene.

59
00:06:30,265 --> 00:06:31,808
Eccoci qui.

60
00:06:32,601 --> 00:06:35,311
Produceva una tonnellata
di legname al mese.

61
00:06:35,312 --> 00:06:36,812
Gli operai vivevano sopra.

62
00:06:36,813 --> 00:06:37,856
Dite un po'...

63
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
Cosa volete farne di questo posto?

64
00:06:46,490 --> 00:06:47,991
Avete lavato i pavimenti?

65
00:06:49,201 --> 00:06:50,201
Sì.

66
00:06:50,202 --> 00:06:51,453
Da cosa?

67
00:06:54,414 --> 00:06:56,708
Vi credevo decisi a comprare.

68
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Più tempo passo con voi ragazzetti
e meno sembrate interessati.

69
00:07:02,589 --> 00:07:04,215
Qui non ci sono "ragazzetti".

70
00:07:04,216 --> 00:07:05,509
Solo adulti.

71
00:07:06,009 --> 00:07:07,219
Con soldi da adulti.

72
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
E pallottole da adulti.

73
00:07:23,402 --> 00:07:25,112
Non volevo offendere nessuno.

74
00:07:26,196 --> 00:07:27,739
È che qui parliamo così.

75
00:07:28,240 --> 00:07:29,533
Prendiamo tutto.

76
00:07:32,035 --> 00:07:35,122
Stabile, attrezzatura
e terreno su cui si trovano.

77
00:07:36,707 --> 00:07:37,748
Accidenti!

78
00:07:37,749 --> 00:07:41,170
Che sia chiaro.
Non riceverà un altro centesimo da noi.

79
00:07:41,670 --> 00:07:44,255
E, se vediamo lei
o i suoi compagni del Klan

80
00:07:44,256 --> 00:07:46,048
entrare nella nostra proprietà,

81
00:07:46,049 --> 00:07:47,675
vi uccidiamo all'istante.

82
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
Cazzo.

83
00:07:50,846 --> 00:07:52,639
Il Klan non esiste più, ormai.

84
00:08:10,949 --> 00:08:11,992
Buongiorno, papà.

85
00:08:13,619 --> 00:08:15,077
Sei molto mattiniero.

86
00:08:15,078 --> 00:08:19,165
Come dici tu: "Domina il lavoro
non lasciare che il lavoro ti domini."

87
00:08:19,166 --> 00:08:21,376
- Esatto.
- Ho finito le mie mansioni per oggi.

88
00:08:26,423 --> 00:08:28,300
Sì, l'ho portata io qui.

89
00:08:29,343 --> 00:08:32,011
Voglio che domani mi aiuti
con il sermone.

90
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Prima Lettera ai Corinzi, 10:13.

91
00:08:42,105 --> 00:08:43,023
Leggi.

92
00:08:44,483 --> 00:08:45,692
"Nessuna tentazione

93
00:08:46,485 --> 00:08:49,863
"vi ha finora colti
che non sia comune al genere umano.

94
00:08:50,364 --> 00:08:51,657
"Dio è degno di fede.

95
00:08:53,200 --> 00:08:56,203
"Non permetterà
che siate tentati oltre le vostre forze.

96
00:08:56,954 --> 00:09:00,415
"E vi darà una via d'uscita
per superare la tentazione."

97
00:09:01,625 --> 00:09:04,126
Se non ti spiace,
ora vado o faccio tardi.

98
00:09:04,127 --> 00:09:05,170
Tardi per cosa?

99
00:09:06,797 --> 00:09:09,550
Cosa conta di più
che stare nella Casa di Dio?

100
00:09:11,885 --> 00:09:13,887
Ho lavorato tutta la settimana.

101
00:09:16,265 --> 00:09:18,349
Voglio essere libero per un giorno.

102
00:09:18,350 --> 00:09:19,393
Per fare musica?

103
00:09:20,853 --> 00:09:22,311
Per degli ubriaconi?

104
00:09:22,312 --> 00:09:25,356
Adulteri che schivano
le responsabilità familiari

105
00:09:25,357 --> 00:09:27,359
per poter sudare uno sull'altro?

106
00:09:28,944 --> 00:09:30,988
Tornerò per la messa di domattina.

107
00:09:33,323 --> 00:09:34,324
Figliolo?

108
00:09:39,788 --> 00:09:41,623
Continua a danzare col diavolo

109
00:09:43,584 --> 00:09:45,419
e un giorno ti seguirà a casa.

110
00:09:49,339 --> 00:09:50,924
Ehi, cuginetto, vieni.

111
00:09:52,467 --> 00:09:54,720
Un pivello corre, se i capi chiamano.

112
00:09:55,721 --> 00:09:56,722
Samuel!

113
00:10:00,392 --> 00:10:02,352
Non preoccuparti, zio Jed.

114
00:10:03,478 --> 00:10:05,564
Te lo riportiamo tutto intero.

115
00:10:13,447 --> 00:10:14,780
Beh, come stai?

116
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Tuo padre ti tratta bene?

117
00:10:17,868 --> 00:10:19,285
Non alza le mani, vero?

118
00:10:19,286 --> 00:10:21,330
No. Niente di esagerato.

119
00:10:22,456 --> 00:10:23,789
E con le piccole?

120
00:10:23,790 --> 00:10:25,083
Solo se lo meritano.

121
00:10:25,584 --> 00:10:27,711
È la mamma che dà le sberle.

122
00:10:28,170 --> 00:10:29,004
Bene.

123
00:10:29,505 --> 00:10:31,088
Zio Jed è sempre stato buono.

124
00:10:31,089 --> 00:10:32,007
Sì.

125
00:10:33,634 --> 00:10:35,426
Parlatemi di Chicago.

126
00:10:35,427 --> 00:10:37,638
Lì non hanno la "Jim Crow", dicono.

127
00:10:38,722 --> 00:10:40,516
Un nero può andare dove vuole.

128
00:10:42,184 --> 00:10:44,311
Non credere a tutto ciò che senti.

129
00:10:45,479 --> 00:10:47,563
Qui ti riempiono la testa di fantasie.

130
00:10:47,564 --> 00:10:50,400
Io e tuo cugino, invece,
ti diremo la verità.

131
00:10:51,360 --> 00:10:55,155
Chicago è il Mississippi
con grattacieli al posto di piantagioni.

132
00:10:58,200 --> 00:10:59,743
Per questo siamo tornati.

133
00:11:00,369 --> 00:11:02,871
Meglio affrontare i demoni
che conosciamo.

134
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Non muoverti.

135
00:11:54,047 --> 00:11:55,716
Lascia il furgone a noi, eh?

136
00:12:04,975 --> 00:12:07,936
Quel dannato bianco...
Siamo in ritardo sul programma.

137
00:12:09,104 --> 00:12:11,981
Oggi prepariamo.
Apriamo il prossimo weekend.

138
00:12:11,982 --> 00:12:14,192
No, col cazzo. Apriamo stasera.

139
00:12:14,193 --> 00:12:16,235
In grande stile. Iniziamo col botto.

140
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
O con un bel fiasco.

141
00:12:18,572 --> 00:12:19,406
Guarda il cielo.

142
00:12:21,033 --> 00:12:23,327
Un gran bel giorno
per essere liberi, no?

143
00:12:24,411 --> 00:12:26,120
Il nostro juke joint.

144
00:12:26,121 --> 00:12:28,539
Per noi e gestito da noi.

145
00:12:28,540 --> 00:12:30,292
Come abbiamo sempre voluto.

146
00:12:34,129 --> 00:12:36,089
L'unica soluzione è dividerci.

147
00:12:36,632 --> 00:12:38,966
Ma chi guarda il furgone
mentre parlo ai Chow?

148
00:12:38,967 --> 00:12:40,301
Fa' vedere che è tuo.

149
00:12:40,302 --> 00:12:41,677
Siamo stati via molto.

150
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Sette anni non bastano per scordarci.

151
00:12:45,140 --> 00:12:45,974
D'accordo.

152
00:12:47,351 --> 00:12:49,393
Tieni questo scemo fuori dai guai.

153
00:12:49,394 --> 00:12:51,437
Sei cresciuto. Puoi affrontarmi.

154
00:12:51,438 --> 00:12:52,605
Farò il possibile.

155
00:12:52,606 --> 00:12:53,899
No, farai come dico.

156
00:12:54,983 --> 00:12:57,068
Controlla se qualcuno vi fissa troppo.

157
00:12:57,069 --> 00:12:59,112
Lui non sa guardarsi le spalle.

158
00:13:01,114 --> 00:13:02,240
- Ti voglio bene.
- Anch'io.

159
00:13:02,241 --> 00:13:03,951
- Fa' attenzione.
- Sì.

160
00:13:07,621 --> 00:13:08,747
Tu vieni con me.

161
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Ehi, piccola.

162
00:14:16,440 --> 00:14:17,649
Vieni qui.

163
00:14:20,694 --> 00:14:21,694
Di dove sei?

164
00:14:21,695 --> 00:14:22,695
Shelby.

165
00:14:22,696 --> 00:14:25,531
- Sentito dei Gemelli Smokestack?
- Certo.

166
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Bene. Io sono Smoke.

167
00:14:29,161 --> 00:14:31,121
No, tranquilla. Non sei nei guai.

168
00:14:31,663 --> 00:14:33,248
Vuoi fare qualche soldo?

169
00:14:34,917 --> 00:14:37,252
Mi serve che tu ti sieda sul furgone.

170
00:14:38,086 --> 00:14:40,796
E, se arriva qualcuno
che lo fissa troppo,

171
00:14:40,797 --> 00:14:42,465
premi qui, sul clacson.

172
00:14:42,466 --> 00:14:43,550
Puoi farlo?

173
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
Sai leggere l'ora?

174
00:14:47,221 --> 00:14:49,932
Avrai dieci centesimi
per ogni minuto che sto via.

175
00:14:50,766 --> 00:14:52,558
- Ti va bene?
- Sì, signore.

176
00:14:52,559 --> 00:14:53,644
No, signorina.

177
00:14:54,144 --> 00:14:55,937
Ora stiamo parlando di numeri.

178
00:14:55,938 --> 00:14:58,981
E i numeri
devono sempre conversare tra loro.

179
00:14:58,982 --> 00:15:00,233
Hai capito?

180
00:15:00,234 --> 00:15:01,527
Devi negoziare.

181
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
Per te, dieci centesimi non vanno bene.

182
00:15:05,614 --> 00:15:07,157
Rilancia con un'altra cifra.

183
00:15:07,866 --> 00:15:08,699
50 centesimi.

184
00:15:08,700 --> 00:15:11,202
20. Di più non posso.

185
00:15:11,203 --> 00:15:12,287
Ci stai?

186
00:15:13,080 --> 00:15:14,498
Bene. Salta su.

187
00:15:19,378 --> 00:15:20,921
Ricorda. Suona il clacson.

188
00:15:42,860 --> 00:15:44,360
Non sarai la piccola Lisa?

189
00:15:44,361 --> 00:15:46,404
Mi dichiaro colpevole.

190
00:15:46,405 --> 00:15:47,405
Buongiorno.

191
00:15:47,406 --> 00:15:48,447
C'è tuo padre?

192
00:15:48,448 --> 00:15:49,575
Papà!

193
00:15:50,659 --> 00:15:51,493
Che c'è?

194
00:15:53,287 --> 00:15:54,120
Bo Chow.

195
00:15:54,121 --> 00:15:56,039
Guarda cos'ha portato il vento.

196
00:16:00,544 --> 00:16:01,544
Che posso fare per te?

197
00:16:01,545 --> 00:16:03,212
Stasera diamo una festa.

198
00:16:03,213 --> 00:16:05,339
- Che ti do?
- Pesce gatto per 100 persone.

199
00:16:05,340 --> 00:16:06,508
Tutto bene a Chicago?

200
00:16:07,176 --> 00:16:09,136
Avete sbancato nei casinò?

201
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Abbiamo fatto soldi, ma non come pensi.

202
00:16:15,684 --> 00:16:16,767
E in che modo?

203
00:16:18,562 --> 00:16:19,396
Merda.

204
00:16:25,986 --> 00:16:27,737
Stanno rubando!

205
00:16:27,738 --> 00:16:30,156
- Le mie dita!
- Così non ci vedranno.

206
00:16:30,157 --> 00:16:31,574
Prenditene una da solo.

207
00:16:31,575 --> 00:16:33,367
- Voglio aiutarti.
- Attento...

208
00:16:34,661 --> 00:16:37,080
Dove vai?
Questa pallottola è più veloce.

209
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
Mi hai sparato, brutto figlio...

210
00:16:44,004 --> 00:16:45,171
Smoke...

211
00:16:45,172 --> 00:16:46,340
Terry?

212
00:16:46,882 --> 00:16:47,758
Come stai?

213
00:16:48,342 --> 00:16:50,259
Il mio culo stava meglio prima.

214
00:16:50,260 --> 00:16:51,720
Perché rubi dal mio furgone?

215
00:16:51,845 --> 00:16:53,013
Il furgone è tuo?

216
00:16:54,056 --> 00:16:55,556
Non lo sapevo, giuro...

217
00:16:55,557 --> 00:16:57,099
Stronzate. Te l'avevo detto.

218
00:16:57,100 --> 00:16:58,769
Aspetta, pensavo mentisse.

219
00:16:59,311 --> 00:17:01,480
Vi credevo a Chicago
a lavorare per Capone.

220
00:17:03,315 --> 00:17:04,608
Già. Siamo tornati.

221
00:17:12,115 --> 00:17:14,909
Maledizione! Ma perché?

222
00:17:14,910 --> 00:17:18,287
Nessuno può dire in giro
di aver quasi derubato i Gemelli.

223
00:17:18,288 --> 00:17:19,579
Non senza zoppicare.

224
00:17:19,580 --> 00:17:21,414
- E ora chi mi ricuce?
- Cazzo!

225
00:17:21,415 --> 00:17:22,333
Non ho soldi.

226
00:17:22,334 --> 00:17:24,335
Se mi viene la setticemia nel culo?

227
00:17:24,336 --> 00:17:26,755
Via dalla strada. Premete sulla ferita.

228
00:17:28,799 --> 00:17:30,883
- Alzati, su.
- Mi serve aiuto!

229
00:17:30,884 --> 00:17:33,387
In piedi, idiota.
Via dalla strada.

230
00:17:35,138 --> 00:17:37,015
- Il dr. Teddy vive ancora qui?
- Sì.

231
00:17:37,516 --> 00:17:39,350
Ho sparato a due negri, fuori.

232
00:17:39,351 --> 00:17:42,229
Se sopravvivono,
avranno bisogno di una ricucita.

233
00:17:42,771 --> 00:17:43,980
Sì, ci pensiamo noi.

234
00:17:43,981 --> 00:17:44,898
Altro?

235
00:17:46,441 --> 00:17:48,734
Sì, ci serve anche un'insegna.

236
00:17:48,735 --> 00:17:50,445
Grace potrebbe farcene una?

237
00:17:50,988 --> 00:17:52,113
Quando ti serve?

238
00:17:52,114 --> 00:17:53,031
Stasera.

239
00:17:53,907 --> 00:17:55,617
Lisa, fa' venire tua madre.

240
00:17:58,620 --> 00:18:02,915
<i>Ci saranno cibo, alcol, musica.
E si giocherà pure?</i>

241
00:18:02,916 --> 00:18:06,294
<i>Ovviamente. Carte, dadi...
Abbiamo persino una roulette.</i>

242
00:18:14,219 --> 00:18:15,720
Non fanno che spararsi.

243
00:18:15,721 --> 00:18:19,391
Santo cielo, non ho nulla
contro la gente di colore, ma se...

244
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
Mamma, papà ti vuole.

245
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
La ringrazio.

246
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Una volta, loro avevano
il loro lato della città, noi il nostro.

247
00:18:45,000 --> 00:18:48,253
Non sento la gamba!
Dovrò camminare saltellando sull'altra!

248
00:18:50,005 --> 00:18:51,507
Dobbiamo farlo venire.

249
00:18:52,299 --> 00:18:56,428
Sai, fuori ci sono due uomini.
Sembra che gli abbiano sparato.

250
00:18:56,553 --> 00:18:59,765
Opera mia. Ho già dato a Bo
i soldi per farli ricucire.

251
00:19:00,474 --> 00:19:02,016
Perché vieni qui e porti guai?

252
00:19:02,017 --> 00:19:03,477
Non porta solo guai.

253
00:19:04,520 --> 00:19:05,479
Gesù.

254
00:19:05,979 --> 00:19:07,230
Come pensi di pagare?

255
00:19:07,231 --> 00:19:09,732
E vuole che tu gli faccia un'insegna.

256
00:19:09,733 --> 00:19:11,610
Consegna urgente. Ti costerà.

257
00:19:12,194 --> 00:19:13,027
Ti ascolto.

258
00:19:13,028 --> 00:19:16,197
Facciamo 20:
15 per l'insegna e 5 per il menù.

259
00:19:16,198 --> 00:19:18,741
Facciamo 10:
7 per l'insegna e 3 per il menù.

260
00:19:18,742 --> 00:19:19,700
- 16.
- 15.

261
00:19:19,701 --> 00:19:21,118
Ci sto.

262
00:19:21,119 --> 00:19:23,497
A proposito, abbiamo un colore solo.

263
00:19:25,249 --> 00:19:26,333
Quale?

264
00:19:26,834 --> 00:19:27,835
Rosso.

265
00:19:28,418 --> 00:19:30,295
- 13.
- 14,50.

266
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
14.

267
00:19:34,883 --> 00:19:36,009
Aggiungi quei fiori

268
00:19:36,718 --> 00:19:37,928
e siamo d'accordo.

269
00:19:38,762 --> 00:19:39,596
Ci sto.

270
00:19:41,932 --> 00:19:42,849
Dov'è Stack?

271
00:19:42,850 --> 00:19:46,645
Bene, ascolta. Ogni passera
ha un bottone, in cima.

272
00:19:47,312 --> 00:19:49,565
Se vuoi tenerti una donna, trovalo

273
00:19:50,399 --> 00:19:51,649
e leccalo.

274
00:19:51,650 --> 00:19:54,236
Non troppo forte.
E neanche troppo piano.

275
00:19:54,862 --> 00:19:57,488
Mai mangiato il gelato, in città?

276
00:19:57,489 --> 00:19:59,449
Devi usare la stessa pressione.

277
00:19:59,992 --> 00:20:02,494
Come se non volessi mai che finisse.

278
00:20:04,538 --> 00:20:05,831
Va veloce quest'auto?

279
00:20:06,331 --> 00:20:07,541
Dannatamente veloce.

280
00:20:08,292 --> 00:20:10,459
- Perché? Vuoi guidarla?
- Dai, lo sai.

281
00:20:10,460 --> 00:20:11,378
Dopo.

282
00:20:12,004 --> 00:20:14,173
- Al ritorno.
- Va bene.

283
00:20:16,383 --> 00:20:19,636
Dicevi che avrei potuto sapere
di tuo padre, da grande.

284
00:20:21,346 --> 00:20:22,431
Ora sono grande.

285
00:20:25,809 --> 00:20:27,186
Sul serio l'avete ucciso?

286
00:20:32,691 --> 00:20:34,026
No, non è andata così.

287
00:20:35,819 --> 00:20:37,070
L'ha ucciso Smoke.

288
00:20:37,988 --> 00:20:39,823
Nostro padre mi aveva steso.

289
00:20:40,407 --> 00:20:43,327
Quando ho ripreso i sensi,
Smoke lo stava seppellendo.

290
00:20:44,453 --> 00:20:46,663
- Vi picchiava spesso?
- Soprattutto me.

291
00:20:47,497 --> 00:20:48,749
Non lo faceva apposta.

292
00:20:51,835 --> 00:20:53,545
Tieni la chitarra con cura, vedo.

293
00:20:55,589 --> 00:20:57,341
Non so come ringraziarvi.

294
00:20:58,175 --> 00:20:59,218
Suona benissimo.

295
00:21:00,052 --> 00:21:01,720
Da dove arriva, comunque?

296
00:21:02,513 --> 00:21:05,057
Quella è la chitarra di Charley Patton.

297
00:21:05,766 --> 00:21:07,433
Gliel'abbiamo vinta a carte.

298
00:21:07,434 --> 00:21:08,644
Aspetta, Stack.

299
00:21:10,103 --> 00:21:12,355
Ho la chitarra di Charley Patton?

300
00:21:12,356 --> 00:21:14,607
- Te lo giuro davanti a Dio.
- No...

301
00:21:14,608 --> 00:21:15,983
Vediamo come suoni.

302
00:21:15,984 --> 00:21:17,903
- Qui? Va bene.
- Sì, adesso. Dai.

303
00:21:18,487 --> 00:21:19,404
Sta' a sentire.

304
00:21:36,046 --> 00:21:41,093
<i>♪ Sono in viaggio
Non so dove diavolo sto andando ♪</i>

305
00:21:44,721 --> 00:21:49,393
♪ S<i>ono in viaggio
Non so dove diavolo sto andando ♪</i>

306
00:21:51,645 --> 00:21:52,728
Accidenti!

307
00:21:52,729 --> 00:21:57,608
<i>♪ Perché la donna che amo
Di sicuro non prova lo stesso per me ♪</i>

308
00:21:57,609 --> 00:22:00,696
Faremo bei soldi. Bei soldi.

309
00:22:11,123 --> 00:22:14,168
BIGLIETTI
SOLO BIANCHI

310
00:22:21,592 --> 00:22:22,759
Dai, vieni.

311
00:22:26,054 --> 00:22:27,472
- Grazie, Gemello.
- Sì.

312
00:22:30,184 --> 00:22:31,476
Quello è Delta Slim?

313
00:22:41,069 --> 00:22:42,237
Delta Slim.

314
00:22:46,033 --> 00:22:48,285
Sì, grazie della generosità.

315
00:22:54,291 --> 00:22:59,004
Vedo che il vento di Chicago
ha riportato i vostri culi neri quaggiù.

316
00:23:01,089 --> 00:23:03,466
- Chi è il ragazzo?
- Mio cugino.

317
00:23:03,467 --> 00:23:04,842
Preacherboy Sammie.

318
00:23:04,843 --> 00:23:08,764
Nessuno sa fare blues
meglio di lui in tutto il Delta.

319
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
I miei calzini sono più vecchi di lui.

320
00:23:13,769 --> 00:23:15,270
Che può saperne di blues?

321
00:23:19,942 --> 00:23:22,944
- È più semplice mostrarlo che spiegarlo.
- Fermo.

322
00:23:22,945 --> 00:23:25,821
- Metti via quella cazzo... Via.
- Mettila via.

323
00:23:25,822 --> 00:23:27,823
Questo è il mio angolo.

324
00:23:27,824 --> 00:23:30,493
Se non fossi suo cugino e così giovane,

325
00:23:30,494 --> 00:23:32,578
ti farei il culo a fettine.

326
00:23:32,579 --> 00:23:35,707
Minaccialo di nuovo
e ti faccio ingoiare l'armonica.

327
00:23:38,836 --> 00:23:40,462
Pesti ancora bene il piano?

328
00:23:41,004 --> 00:23:42,297
Dipende a chi chiedi.

329
00:23:43,632 --> 00:23:47,427
Ti do 20 dollari
per suonare stasera nel nostro juke.

330
00:23:48,554 --> 00:23:49,763
Magari potessi.

331
00:23:50,556 --> 00:23:53,976
Stasera suono al Messenger's,
come ogni sabato.

332
00:23:54,560 --> 00:23:55,561
Quanto ti pagano?

333
00:23:56,270 --> 00:23:58,354
Quante domande, per essere un gangster.

334
00:23:58,355 --> 00:24:00,940
Non 20 dollari a sera. Questo lo so.

335
00:24:00,941 --> 00:24:02,901
Tu non paghi 20 dollari a sera.

336
00:24:04,027 --> 00:24:06,613
Paghi 20 dollari, forse, stasera.

337
00:24:07,155 --> 00:24:07,990
Già.

338
00:24:08,532 --> 00:24:10,158
Mai sentito del tuo juke.

339
00:24:10,826 --> 00:24:13,911
Magari stasera c'è. Ma domani?

340
00:24:13,912 --> 00:24:15,956
Tra una settimana? No.

341
00:24:16,623 --> 00:24:19,459
Suono al Messenger's
ogni sabato da dieci anni.

342
00:24:20,043 --> 00:24:23,463
E il Messenger's
esisterà per almeno altri dieci.

343
00:24:24,548 --> 00:24:25,465
Cazzo.

344
00:24:26,049 --> 00:24:30,053
È probabilmente più tempo
di quanto ne resti a me, Stack.

345
00:24:30,637 --> 00:24:33,891
Suono e mi danno tutto il liquore
di mais che riesco a bere.

346
00:24:35,809 --> 00:24:38,020
Un peccatore come me non chiede altro.

347
00:24:40,731 --> 00:24:42,316
Sai cosa? Brindo a questo.

348
00:24:54,953 --> 00:24:57,080
- Cos'hai lì?
- Questa?

349
00:24:57,998 --> 00:25:01,251
Birra irlandese.
Viene dal North Side di Chicago.

350
00:25:04,630 --> 00:25:05,630
Quella è birra?

351
00:25:05,631 --> 00:25:08,300
Il vento non ci ha riportati qui
a mani vuote.

352
00:25:10,802 --> 00:25:12,012
Da' qua.

353
00:25:21,939 --> 00:25:23,524
Buon Dio.

354
00:25:24,107 --> 00:25:26,275
Ho altre 500 bottiglie così.

355
00:25:26,276 --> 00:25:27,611
Belle ghiacciate.

356
00:25:28,695 --> 00:25:31,948
Ti do 40 dollari a sera
e tutta la birra che riesci a bere.

357
00:25:31,949 --> 00:25:33,283
Nessun vincolo.

358
00:25:33,784 --> 00:25:36,787
Accetta e puoi scolarti
pure quella bottiglia.

359
00:25:49,258 --> 00:25:51,844
Suoneranno entrambi
alla vecchia segheria.

360
00:25:52,427 --> 00:25:55,806
Inauguriamo il nostro nuovo locale:
il Club Juke.

361
00:25:56,306 --> 00:25:58,725
Ci delizieranno con una sfida blues.

362
00:26:00,185 --> 00:26:03,522
Sarà davvero eccezionale. Solo per noi.

363
00:26:20,122 --> 00:26:21,497
- Pronti a mangiare?
- Sì!

364
00:26:21,498 --> 00:26:23,457
- Pronti a bere?
- Sì!

365
00:26:23,458 --> 00:26:25,251
Pronti a sudare fino a puzzare?

366
00:26:25,252 --> 00:26:26,170
Sì.

367
00:26:27,379 --> 00:26:28,546
Bene.

368
00:26:28,547 --> 00:26:31,133
Sbarelleremo
come un asino del Mississippi.

369
00:26:31,925 --> 00:26:33,969
Il primo giro lo offrono i Gemelli.

370
00:26:34,553 --> 00:26:36,763
- Mi piace. Come ti è venuta?
- Visto?

371
00:26:37,347 --> 00:26:38,765
- Faccio ciò che devo.
- Sì.

372
00:26:40,309 --> 00:26:41,768
Ti ho già vista in giro.

373
00:26:41,935 --> 00:26:43,604
Può darsi.

374
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
Canti, vero?

375
00:26:46,940 --> 00:26:47,815
A volte.

376
00:26:48,734 --> 00:26:49,693
Preacherboy.

377
00:26:54,531 --> 00:26:55,574
Pearline.

378
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
Pearline.

379
00:26:59,077 --> 00:27:00,245
Sono sposata.

380
00:27:00,954 --> 00:27:01,747
Felicemente?

381
00:27:02,539 --> 00:27:03,540
Attento.

382
00:27:04,458 --> 00:27:06,627
Mordi più di quanto puoi ingoiare.

383
00:27:09,379 --> 00:27:10,964
Magari ci vediamo stasera.

384
00:27:18,889 --> 00:27:21,974
- Vedrai, sarà indimenticabile.
- Hai promesso. I soldi.

385
00:27:21,975 --> 00:27:23,017
Va' a farne un po'.

386
00:27:23,018 --> 00:27:23,936
Ehi.

387
00:27:24,436 --> 00:27:26,104
C'è una bianca che ti fissa.

388
00:27:27,105 --> 00:27:28,190
Merda.

389
00:27:28,690 --> 00:27:30,400
Sicuro che sia bianca?

390
00:27:32,152 --> 00:27:33,402
Sta venendo qui.

391
00:27:33,403 --> 00:27:35,030
- Facciamo così...
- Ragazzo.

392
00:27:35,572 --> 00:27:36,865
Questo è Smoke?

393
00:27:37,908 --> 00:27:39,200
O magari Stack?

394
00:27:39,201 --> 00:27:42,120
Non guardarla.
Vai laggiù e continua a suonare.

395
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
È tutto a posto.

396
00:27:47,000 --> 00:27:48,376
Ti ho aspettato, lo sai.

397
00:27:48,377 --> 00:27:50,211
Non so proprio perché.

398
00:27:50,212 --> 00:27:51,712
Avevi detto di amarmi.

399
00:27:51,713 --> 00:27:54,675
E di starmi lontana,
ma questo non l'hai sentito.

400
00:27:54,800 --> 00:27:55,759
Oh, ho sentito.

401
00:27:56,927 --> 00:27:58,010
Ho sentito eccome.

402
00:27:58,011 --> 00:28:01,013
Solo che poi mi hai leccato la passera
e mi hai scopata.

403
00:28:01,014 --> 00:28:02,139
E pareva l'opposto.

404
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Abbassa la voce.

405
00:28:04,101 --> 00:28:05,810
Non è così che la ricordo io.

406
00:28:05,811 --> 00:28:08,605
No? Non ti sei addormentato
sul mio petto?

407
00:28:09,231 --> 00:28:11,190
Filandotela poi senza una parola?

408
00:28:11,191 --> 00:28:13,360
Perché diavolo sei tornata, Mary?

409
00:28:14,987 --> 00:28:16,655
Ieri ho sepolto mia madre.

410
00:28:18,699 --> 00:28:21,742
Pensavo veniste,
dato quanto si è presa cura di voi.

411
00:28:21,743 --> 00:28:24,078
Invece no,
perché non può più darvi niente.

412
00:28:24,079 --> 00:28:26,873
Hai ragione.
Lei è sempre stata solo questo.

413
00:28:26,874 --> 00:28:27,791
Cibo

414
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
e un letto caldo.

415
00:28:31,503 --> 00:28:33,212
Va' all'inferno, Stack.

416
00:28:33,213 --> 00:28:34,173
Lo farò.

417
00:28:38,218 --> 00:28:40,053
E terrò un posto libero per te.

418
00:28:40,554 --> 00:28:41,972
Proprio accanto a me.

419
00:28:42,848 --> 00:28:44,683
- Merda.
- Ehi, Stack.

420
00:28:45,601 --> 00:28:46,768
Sì?

421
00:28:47,936 --> 00:28:49,313
Forse non è bianca.

422
00:28:49,771 --> 00:28:51,648
Forza, muoviamoci. Vieni, Slim.

423
00:28:52,232 --> 00:28:53,817
<i>Devo fare un'altra fermata.</i>

424
00:28:59,907 --> 00:29:03,743
<i>♪ Li eleveremo insieme
O mio Signore ♪</i>

425
00:29:03,744 --> 00:29:04,661
Aspetta.

426
00:29:05,871 --> 00:29:06,829
Rallenta, Stack.

427
00:29:06,830 --> 00:29:09,708
<i>♪ Non potranno trattenermi ♪</i>

428
00:29:10,375 --> 00:29:13,212
<i>♪ Non potranno trattenermi ♪</i>

429
00:29:14,713 --> 00:29:17,507
Testa alta, ragazzi. Avete capito?

430
00:29:17,508 --> 00:29:18,467
Testa alta!

431
00:29:19,218 --> 00:29:20,052
Slim!

432
00:29:25,265 --> 00:29:26,517
Alcuni li conoscevi?

433
00:29:29,603 --> 00:29:30,521
Tutti quanti.

434
00:29:32,523 --> 00:29:33,398
Cos'è successo?

435
00:29:39,154 --> 00:29:40,697
Io e il mio amico Rice

436
00:29:42,407 --> 00:29:44,493
facevamo traffici nel Delta.

437
00:29:45,118 --> 00:29:46,912
Ci arrestarono per vagabondaggio.

438
00:29:47,454 --> 00:29:50,999
Gli sceriffi bianchi
ci portarono in carcere ed era vuoto.

439
00:29:52,960 --> 00:29:54,670
Credevo ci avrebbero uccisi.

440
00:29:56,463 --> 00:29:59,215
Ci restituirono gli strumenti,
dicendoci di suonare.

441
00:29:59,216 --> 00:30:02,427
Stack, suonammo eccome.
Preacherboy, dovevi sentirci.

442
00:30:03,136 --> 00:30:05,179
La musica usciva dalle finestre.

443
00:30:05,180 --> 00:30:07,599
La gente in strada voleva entrare.

444
00:30:09,643 --> 00:30:13,856
Il giorno dopo, uno degli sceriffi
ebbe l'idea di farci esibire in giro.

445
00:30:14,398 --> 00:30:16,358
E via sul furgone per i detenuti.

446
00:30:17,609 --> 00:30:19,569
Ci portarono in una grande casa.

447
00:30:19,570 --> 00:30:22,281
Era piena di bianchi.

448
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Fecero girare il cappello e suonammo.

449
00:30:25,617 --> 00:30:28,954
Quelli da cui ci avevano portato
erano ricchi sfondati.

450
00:30:29,705 --> 00:30:31,706
Vi chiesero vecchi pezzi ragtime?

451
00:30:31,707 --> 00:30:32,958
Certo.

452
00:30:34,001 --> 00:30:36,002
Ma suonammo pure molto blues.

453
00:30:36,003 --> 00:30:38,212
Vedi, ai bianchi piace il blues.

454
00:30:38,213 --> 00:30:40,215
È che non amano chi lo suona.

455
00:30:41,925 --> 00:30:44,928
I musi bianchi dondolavano
la testa, battevano i piedi.

456
00:30:45,429 --> 00:30:48,181
Alcuni riuscivano quasi
a seguire il ritmo.

457
00:30:49,183 --> 00:30:51,185
E noi lo cambiavamo per confonderli.

458
00:30:54,271 --> 00:30:55,480
Che faceste dei soldi?

459
00:30:57,399 --> 00:30:58,442
Io me li bevvi.

460
00:30:59,943 --> 00:31:04,740
Rice disse che voleva usarli
per costruire una chiesa a Little Rock.

461
00:31:05,240 --> 00:31:06,241
Lo fece?

462
00:31:08,285 --> 00:31:09,703
Quel maledetto idiota.

463
00:31:10,537 --> 00:31:12,998
Tirò fuori tutto il gruzzolo per pagare

464
00:31:13,999 --> 00:31:15,583
due dollari per il treno.

465
00:31:15,584 --> 00:31:17,502
- Il controllore lo notò.
- <i>Quel negro.</i>

466
00:31:17,503 --> 00:31:19,795
- Il Klan lo prese.
- <i>Trascinatelo qui!</i>

467
00:31:19,796 --> 00:31:21,714
Gli trovarono i soldi in tasca.

468
00:31:21,715 --> 00:31:23,383
Inventarono bugie.

469
00:31:24,092 --> 00:31:26,761
Che aveva ucciso un bianco,
stuprandone la moglie.

470
00:31:26,762 --> 00:31:28,095
<i>È un assassino!</i>

471
00:31:28,096 --> 00:31:30,516
Lo linciarono lì, in stazione.

472
00:31:31,225 --> 00:31:32,267
<i>No!</i>

473
00:31:35,354 --> 00:31:37,189
Gli tagliarono pure il pisello.

474
00:31:55,290 --> 00:31:57,042
Hai quella chitarra, no?

475
00:31:57,626 --> 00:31:58,876
Ehi.

476
00:31:58,877 --> 00:32:00,462
Sì, così.

477
00:32:01,046 --> 00:32:02,130
Ehi!

478
00:32:22,484 --> 00:32:23,861
Ehi, Cornbread!

479
00:32:27,281 --> 00:32:30,158
Stack? Accidenti, quanto tempo.

480
00:32:30,742 --> 00:32:32,411
Lei è mia moglie, Therise.

481
00:32:33,203 --> 00:32:34,371
Piacere, Therise.

482
00:32:34,872 --> 00:32:36,205
Altrettanto.

483
00:32:36,206 --> 00:32:39,542
Ci dai un attimo?
Gli uomini devono discutere d'affari.

484
00:32:39,543 --> 00:32:42,503
No. Non ho tempo
per i tuoi intrallazzi, Stack.

485
00:32:42,504 --> 00:32:43,964
O non finisco la quota.

486
00:32:44,548 --> 00:32:45,632
Fottitene.

487
00:32:47,134 --> 00:32:50,386
C'è mia moglie, qui.
Mostra un po' di rispetto.

488
00:32:50,387 --> 00:32:52,014
Beh, fottiti pure lei.

489
00:32:55,559 --> 00:32:56,392
Prego?

490
00:32:56,393 --> 00:33:00,938
Si lascerà fottere per bene
quando saprà quanto ti offro.

491
00:33:00,939 --> 00:33:03,649
E non in modo romantico,
come fate di solito.

492
00:33:03,650 --> 00:33:06,111
Potrebbe persino succhiarti l'uccello.

493
00:33:09,156 --> 00:33:12,241
Facevi meglio a non tornare,
perché ora ti pesto.

494
00:33:12,242 --> 00:33:14,161
- Calmati!
- Non voglio guai! Ehi.

495
00:33:15,037 --> 00:33:17,372
Beh, quanti soldi gli stai offrendo?

496
00:33:19,541 --> 00:33:21,084
Oh, che brava donna.

497
00:33:21,668 --> 00:33:22,752
Su, vieni.

498
00:33:22,753 --> 00:33:23,962
Poi torniamo.

499
00:34:15,472 --> 00:34:16,598
Papà è qui.

500
00:34:18,308 --> 00:34:20,185
Sì. Papà è qui.

501
00:34:39,454 --> 00:34:40,330
Come stai?

502
00:34:41,831 --> 00:34:44,208
Nulla di cui valga la pena lamentarmi.

503
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Sei venuto solo?

504
00:34:56,054 --> 00:34:58,140
Sì, Stack è all'altro capo della città.

505
00:35:00,893 --> 00:35:02,060
Perché sei tornato?

506
00:35:05,230 --> 00:35:06,732
Abbiamo comprato la segheria.

507
00:35:07,357 --> 00:35:08,775
Le daremo una sistemata.

508
00:35:09,359 --> 00:35:11,027
Ne faremo un juke joint.

509
00:35:11,028 --> 00:35:12,529
Un juke joint.

510
00:35:14,615 --> 00:35:16,199
Un'altra idea di Stack?

511
00:35:16,200 --> 00:35:18,409
Sì. Stasera vuole inaugurarlo.

512
00:35:18,410 --> 00:35:20,411
Credevo aveste chiuso col Delta.

513
00:35:20,412 --> 00:35:22,788
Avevo sentito che eravate a nord.

514
00:35:22,789 --> 00:35:24,874
No, siamo stufi di Chicago.

515
00:35:24,875 --> 00:35:26,543
O Chicago è stufa di voi?

516
00:35:27,836 --> 00:35:29,086
Cosa vuoi dire?

517
00:35:29,087 --> 00:35:32,048
Chi avete derubato
per avere tanto denaro

518
00:35:32,049 --> 00:35:34,259
da farvi vendere
la segheria dai bianchi?

519
00:35:50,400 --> 00:35:52,236
Solo questo, sig.na Annie.

520
00:35:52,945 --> 00:35:54,695
E un pizzico di gialappa.

521
00:35:54,696 --> 00:35:55,863
D'accordo.

522
00:35:55,864 --> 00:35:59,075
Però non vendete niente lungo la strada.

523
00:35:59,076 --> 00:36:01,744
O vostra madre
se la prenderà con me, poi.

524
00:36:01,745 --> 00:36:02,913
Sissignora.

525
00:36:03,539 --> 00:36:04,623
Grazie.

526
00:36:08,126 --> 00:36:10,419
Assurdo. Accetti cartastraccia.

527
00:36:10,420 --> 00:36:12,880
Ridammi i miei soldi o ti affetto.

528
00:36:12,881 --> 00:36:14,550
Metti via quella lama.

529
00:36:16,885 --> 00:36:18,719
- Ti do questi in cambio.
- No.

530
00:36:18,720 --> 00:36:20,680
- Non essere sciocca.
- Affatto.

531
00:36:20,681 --> 00:36:23,266
- Portano sangue.
- Tutti i soldi lo fanno.

532
00:36:23,267 --> 00:36:24,433
Non come i tuoi.

533
00:36:24,434 --> 00:36:25,852
Questa roba vale solo qui.

534
00:36:25,853 --> 00:36:29,648
E io resto qui.
Non mi servono i tuoi soldi maledetti.

535
00:36:35,153 --> 00:36:36,947
Senti, ho girato il mondo.

536
00:36:37,447 --> 00:36:38,824
Su auto.

537
00:36:40,367 --> 00:36:42,744
Navi. Treni.

538
00:36:45,330 --> 00:36:48,750
Ho visto uomini morire
in modi che non credevo possibili.

539
00:36:50,127 --> 00:36:51,879
Non ho mai visto radici

540
00:36:52,796 --> 00:36:53,755
né demoni

541
00:36:54,339 --> 00:36:57,009
né fantasmi né magia.

542
00:36:58,844 --> 00:37:00,179
Solo potere.

543
00:37:01,305 --> 00:37:04,057
E solo i soldi riescono a dartelo.

544
00:37:05,601 --> 00:37:06,476
Che sciocco.

545
00:37:07,436 --> 00:37:11,356
Tutta quella guerra o qualunque cosa
tu stessi facendo a Chicago...

546
00:37:12,608 --> 00:37:14,568
E ora sei di nuovo davanti a me.

547
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
Due braccia, due gambe,
due occhi e un cervello funzionante.

548
00:37:19,323 --> 00:37:21,283
Come sai che non ho pregato

549
00:37:22,034 --> 00:37:24,493
e usato ogni radice imparata
da mia nonna

550
00:37:24,494 --> 00:37:27,246
per proteggere te
e quel matto di tuo fratello

551
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
ogni giorno che siete stati via?

552
00:37:33,462 --> 00:37:35,923
E perché non è servito
per nostra figlia?

553
00:37:40,844 --> 00:37:41,845
Non lo so.

554
00:37:45,098 --> 00:37:46,725
Ma è servito per te.

555
00:37:57,236 --> 00:37:58,862
Hai ancora il sacchetto mojo.

556
00:38:32,938 --> 00:38:34,523
Terra della mia terra.

557
00:38:35,274 --> 00:38:37,692
Ossa delle mie ossa.
Sangue del mio sangue.

558
00:38:37,693 --> 00:38:38,986
Io ti benedico.

559
00:38:40,195 --> 00:38:41,321
<i>Ashe.</i>

560
00:38:58,463 --> 00:39:00,174
Perché sei qui, Smoke?

561
00:39:01,425 --> 00:39:03,093
Cosa vuoi da me?

562
00:39:05,679 --> 00:39:08,098
Vorremmo servire del cibo, al juke.

563
00:39:10,309 --> 00:39:11,602
Cucineresti per noi?

564
00:39:13,562 --> 00:39:14,563
Elijah.

565
00:39:20,152 --> 00:39:21,695
Vuoi proprio farmelo dire?

566
00:39:25,199 --> 00:39:27,075
Fa ancora male tornare qui.

567
00:39:30,621 --> 00:39:31,663
Ma ti amo.

568
00:39:34,750 --> 00:39:35,709
E mi manchi.

569
00:40:07,866 --> 00:40:11,078
Il tuo corpo
non mi ha dimenticata.

570
00:41:49,968 --> 00:41:50,801
Aiuto!

571
00:41:50,802 --> 00:41:52,095
Indietro.

572
00:41:52,596 --> 00:41:53,931
Dovete aiutarmi.

573
00:41:54,681 --> 00:41:57,225
Mi ero fidato,
ma hanno provato a uccidermi.

574
00:41:57,226 --> 00:41:58,809
- Piano.
- Chi vuole ucciderti?

575
00:41:58,810 --> 00:42:01,480
- Dei Choctaw.
- Non negri chiari di pelle?

576
00:42:01,980 --> 00:42:03,857
Non ci sono indiani in zona.

577
00:42:05,692 --> 00:42:06,777
Oddio...

578
00:42:10,155 --> 00:42:12,074
Hanno preso mia moglie.

579
00:42:12,658 --> 00:42:14,034
Oddio.

580
00:42:15,077 --> 00:42:16,912
Sono un vigliacco, vero?

581
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Io...

582
00:42:24,753 --> 00:42:25,879
ho dell'oro.

583
00:42:26,672 --> 00:42:28,674
Quegli indiani volevano derubarmi.

584
00:42:29,216 --> 00:42:31,385
Ma non hanno preso tutto. È vostro.

585
00:42:31,885 --> 00:42:33,762
Solo non fatemi torturare ancora.

586
00:43:00,414 --> 00:43:01,248
Buonasera.

587
00:43:02,916 --> 00:43:07,086
Stiamo inseguendo
una persona molto pericolosa.

588
00:43:07,087 --> 00:43:09,255
Potrebbe essere arrivata qui.

589
00:43:09,256 --> 00:43:11,341
Ha visto qualcuno, di recente?

590
00:43:11,925 --> 00:43:13,051
No.

591
00:43:14,761 --> 00:43:16,013
Bert!

592
00:43:16,513 --> 00:43:18,015
È lì dentro con voi?

593
00:43:21,435 --> 00:43:23,020
Non è ciò che sembra.

594
00:43:23,937 --> 00:43:26,397
Dio non voglia
che l'abbiate fatto entrare.

595
00:43:26,398 --> 00:43:29,775
Se così fosse, dobbiamo agire subito.

596
00:43:29,776 --> 00:43:32,111
Andiamo.

597
00:43:32,112 --> 00:43:33,237
Sbrigati.

598
00:43:33,238 --> 00:43:36,241
Torniamo a casa
prima che sia troppo tardi!

599
00:43:36,658 --> 00:43:41,705
Dio sia con voi e vi protegga.

600
00:43:58,305 --> 00:43:59,139
Bert.

601
00:44:00,641 --> 00:44:02,309
Gli indiani sono andati via.

602
00:44:04,186 --> 00:44:05,020
Bert?

603
00:44:14,863 --> 00:44:15,864
Bert?

604
00:44:23,789 --> 00:44:24,622
Bert?

605
00:44:28,377 --> 00:44:30,045
Sta solo riposando.

606
00:44:42,099 --> 00:44:43,475
Ora sta meglio.

607
00:44:44,351 --> 00:44:45,269
Ciao, tesoro.

608
00:44:48,564 --> 00:44:49,648
Non piangere.

609
00:44:59,700 --> 00:45:00,659
Non cadere.

610
00:45:02,995 --> 00:45:04,078
A destra.

611
00:45:04,079 --> 00:45:05,080
Un po' di più.

612
00:45:05,873 --> 00:45:07,291
Oh, merda.

613
00:45:11,628 --> 00:45:13,338
Da questa parte. Signore.

614
00:45:14,298 --> 00:45:16,632
Accomodatevi!
Benvenuti al Club Juke.

615
00:45:16,633 --> 00:45:19,469
Scoppiettante
come una padella di grasso caldo.

616
00:45:29,271 --> 00:45:32,565
Abbiamo whisky,
birra irlandese, vino italiano.

617
00:45:32,566 --> 00:45:34,775
Siete negri di classe, eh?

618
00:45:34,776 --> 00:45:36,235
Troppo, per me.

619
00:45:36,236 --> 00:45:39,906
Non mi serve il ghiaccio.
Mi basta del liquore di mais.

620
00:45:39,907 --> 00:45:41,408
Sono 50 centesimi.

621
00:45:42,075 --> 00:45:44,911
Cavolo, ne ho solo 30.
Ma questi valgono all'emporio.

622
00:45:44,912 --> 00:45:46,747
PIANTAGIONE MAYBELL
FONDATA NEL 1762

623
00:45:48,957 --> 00:45:50,959
- Freddo, il liquore. Vero?
- Certo.

624
00:45:51,084 --> 00:45:51,960
Ecco a te.

625
00:45:53,337 --> 00:45:54,630
Grazie mille.

626
00:45:55,172 --> 00:45:56,632
Scambiamo due parole.

627
00:45:58,383 --> 00:45:59,218
Buonasera.

628
00:45:59,760 --> 00:46:00,594
Buonasera.

629
00:46:01,178 --> 00:46:02,470
Lei è molto carina.

630
00:46:02,471 --> 00:46:03,846
Grazie.

631
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
Sei venuta.

632
00:46:09,853 --> 00:46:11,395
Non è una festa in casa.

633
00:46:11,396 --> 00:46:13,272
Né facciamo beneficenza.

634
00:46:13,273 --> 00:46:16,108
Devono darci contanti.
Dollari statunitensi, cazzo.

635
00:46:16,109 --> 00:46:17,401
Non siamo a Chicago.

636
00:46:17,402 --> 00:46:18,778
Che cazzo significa?

637
00:46:18,779 --> 00:46:21,364
Quello si è sudato
quei nichelini di legno.

638
00:46:21,365 --> 00:46:24,033
<i>È gente che sgobba nei campi
tutto il giorno.</i>

639
00:46:24,034 --> 00:46:26,577
<i>Lascia che si diverta, una volta qui.</i>

640
00:46:26,578 --> 00:46:28,997
<i>Devono sentirsi benvenuti,
perché funzioni.</i>

641
00:46:29,122 --> 00:46:31,082
<i>Il posto deve sembrare per loro.</i>

642
00:46:31,083 --> 00:46:32,125
Da questa parte.

643
00:46:36,839 --> 00:46:37,923
Mi scusi, signora.

644
00:46:38,924 --> 00:46:40,174
È nel posto giusto?

645
00:46:40,175 --> 00:46:42,678
Davvero un'ottima domanda, Cornbread.

646
00:46:43,887 --> 00:46:44,930
La piccola Mary?

647
00:46:45,305 --> 00:46:46,556
Non più così piccola.

648
00:46:46,557 --> 00:46:48,350
La piccola Mary.

649
00:46:48,684 --> 00:46:50,893
Quando è diventato un juke?

650
00:46:50,894 --> 00:46:52,895
Oggi. È dei miei cugini.

651
00:46:52,896 --> 00:46:54,231
I Gemelli, sai.

652
00:46:55,148 --> 00:46:56,983
Ho sentito parlare di loro, sì.

653
00:46:56,984 --> 00:46:58,277
Sono tuoi cugini?

654
00:46:58,944 --> 00:47:00,903
È solo un modo di dire, immagino.

655
00:47:00,904 --> 00:47:02,948
Il loro padre era fratello del mio.

656
00:47:03,699 --> 00:47:05,200
Siete cugini di sangue?

657
00:47:06,493 --> 00:47:08,704
Ma sembri un giovanotto così gentile.

658
00:47:09,204 --> 00:47:10,622
Non sono sempre gentile.

659
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
Né poi tanto giovane.

660
00:47:18,338 --> 00:47:21,008
Condoglianze per tua madre.

661
00:47:21,550 --> 00:47:23,510
Volevamo venire al rinfresco...

662
00:47:24,344 --> 00:47:26,013
ma io e Therise lavoravamo.

663
00:47:26,513 --> 00:47:27,389
Tranquillo.

664
00:47:29,766 --> 00:47:31,976
Bevo qualcosa o scoppio a piangere.

665
00:47:31,977 --> 00:47:33,729
Prego. Divertiti.

666
00:47:37,149 --> 00:47:38,566
Hai i miei due dollari?

667
00:47:40,819 --> 00:47:44,530
Accettavi cambiali dai clienti
delle tue prostitute, a Little Rock?

668
00:47:44,531 --> 00:47:45,616
Col cavolo.

669
00:47:47,534 --> 00:47:50,536
Però, vedi, non ero nel Delta.

670
00:47:50,537 --> 00:47:51,913
Suonerai?

671
00:47:51,914 --> 00:47:53,207
Tu canterai?

672
00:47:54,917 --> 00:47:56,877
Vediamo dove ci porta la serata.

673
00:47:58,879 --> 00:47:59,713
Tuo marito c'è?

674
00:48:05,511 --> 00:48:06,928
Merda.

675
00:48:06,929 --> 00:48:07,846
Aspetta.

676
00:48:10,390 --> 00:48:11,475
Mi scusi.

677
00:48:12,476 --> 00:48:14,977
Non dovrebbe essere qui.
Sto con i Gemelli...

678
00:48:14,978 --> 00:48:16,146
Con i Gemelli?

679
00:48:16,688 --> 00:48:18,481
Meglio che ti togli di torno.

680
00:48:18,482 --> 00:48:21,943
Sto con loro, signora.
Ci siamo visti oggi, in stazione.

681
00:48:21,944 --> 00:48:23,320
Sono il loro cuginetto.

682
00:48:23,820 --> 00:48:24,820
Cuginetto?

683
00:48:24,821 --> 00:48:26,739
Vada via, prima che la vedano.

684
00:48:26,740 --> 00:48:28,659
Aspetta, sei il piccolo Sammie?

685
00:48:29,660 --> 00:48:30,536
La chitarra.

686
00:48:32,037 --> 00:48:33,497
Hai l'età per bere, ora?

687
00:48:34,456 --> 00:48:36,250
Vieni, ti offro un bicchiere.

688
00:48:38,585 --> 00:48:40,044
- Ciao, Mary.
- Grace.

689
00:48:40,045 --> 00:48:41,087
È bello vederti.

690
00:48:41,088 --> 00:48:43,172
- Due whisky, per favore.
- Certo.

691
00:48:43,173 --> 00:48:45,883
Non conosco l'hoodoo
e non ho un linguaggio sciolto.

692
00:48:45,884 --> 00:48:49,513
Ma so fare affari.
E questo li danneggia.

693
00:48:49,638 --> 00:48:50,638
È l'inaugurazione.

694
00:48:50,639 --> 00:48:53,057
E poi solo pochi pagheranno così.

695
00:48:56,186 --> 00:48:58,479
Mi serve una sigaretta.

696
00:48:58,480 --> 00:48:59,565
Arriva.

697
00:49:00,274 --> 00:49:02,192
Suoni la chitarra che ti hanno dato?

698
00:49:02,901 --> 00:49:04,278
- Sì.
- Bene.

699
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
Guadagni qualche soldo così?

700
00:49:08,240 --> 00:49:11,076
Non proprio. Non ancora, per lo meno.

701
00:49:12,202 --> 00:49:15,747
Ti direi che i soldi non contano,
ma è un consiglio di merda.

702
00:49:20,586 --> 00:49:22,087
Ma lei cos'è?

703
00:49:23,964 --> 00:49:24,923
Cosa sono?

704
00:49:26,216 --> 00:49:27,509
Un essere umano.

705
00:49:28,302 --> 00:49:30,845
Non intendevo questo. Volevo dire...

706
00:49:30,846 --> 00:49:31,972
So cosa intendevi.

707
00:49:34,391 --> 00:49:36,226
Mio nonno materno era metà nero.

708
00:49:37,686 --> 00:49:40,480
Allevò lui mia madre
o il Klan l'avrebbe uccisa.

709
00:49:41,315 --> 00:49:43,567
Mia madre ha fatto nascere
i Gemelli, sai?

710
00:49:44,359 --> 00:49:45,276
Sul serio?

711
00:49:45,277 --> 00:49:47,737
Salvò la vita a Stack,
che era incastrato.

712
00:49:47,738 --> 00:49:50,699
Quando la madre morì,
li accudì come figli suoi.

713
00:49:56,455 --> 00:49:59,957
E loro hanno i soldi
per comprare la segheria,

714
00:49:59,958 --> 00:50:02,627
ma non per mandare fiori
al suo funerale.

715
00:50:02,628 --> 00:50:04,588
Abbiamo mandato fiori a tua madre.

716
00:50:05,422 --> 00:50:06,507
Tantissimi.

717
00:50:07,382 --> 00:50:09,426
Finché era viva per poterli annusare.

718
00:50:11,053 --> 00:50:12,721
- Smoke.
- Mary.

719
00:50:14,097 --> 00:50:15,473
Perché non vai da Slim?

720
00:50:15,474 --> 00:50:17,059
Vedi se gli serve aiuto.

721
00:50:35,285 --> 00:50:38,371
- Occupati di lei o lo faccio io.
- No, ci penso io.

722
00:50:38,372 --> 00:50:39,790
- Muoviti.
- Vado.

723
00:50:42,918 --> 00:50:43,876
Forza, andiamo.

724
00:50:43,877 --> 00:50:45,254
Non sono qui per te.

725
00:50:45,379 --> 00:50:46,171
Allora perché?

726
00:50:48,298 --> 00:50:49,841
Per ascoltare il blues.

727
00:50:49,842 --> 00:50:51,968
Lo suonano pure in Arkansas. Vieni.

728
00:50:51,969 --> 00:50:53,594
Cornbread, trovale un'auto.

729
00:50:53,595 --> 00:50:54,680
Non toccarmi.

730
00:50:56,265 --> 00:50:57,099
Quanto?

731
00:50:58,392 --> 00:51:00,101
Quanto vuoi per andartene?

732
00:51:00,102 --> 00:51:01,603
Non puoi comprarmi.

733
00:51:02,187 --> 00:51:04,814
Bene. Pagherò una stronza
che ti trascini fuori.

734
00:51:04,815 --> 00:51:06,983
Mi hai insegnato tu a fare a botte.

735
00:51:06,984 --> 00:51:08,776
La pesterò e lo sai.

736
00:51:08,777 --> 00:51:11,280
Ti ho insegnato a mollare
se non c'è profitto.

737
00:51:11,989 --> 00:51:14,699
Ti ho trovato un ricco marito bianco.
Torna da lui.

738
00:51:14,700 --> 00:51:16,410
Non te l'ho chiesto io.

739
00:51:17,452 --> 00:51:19,954
È stata un'idea tua.
Non volevo un bianco.

740
00:51:19,955 --> 00:51:22,248
Né essere bianca. Volevo stare con te.

741
00:51:22,249 --> 00:51:24,584
Se la persona sbagliata ti vede qui,

742
00:51:24,585 --> 00:51:26,794
i bianchi cercheranno di ucciderti.

743
00:51:26,795 --> 00:51:28,004
E ti importerebbe?

744
00:51:29,631 --> 00:51:31,550
Se ti mettono le mani addosso...

745
00:51:32,301 --> 00:51:33,552
Se ti fanno del male,

746
00:51:34,052 --> 00:51:35,761
io e Smoke li ammazziamo tutti.

747
00:51:35,762 --> 00:51:37,055
Ammazzeresti per me.

748
00:51:37,764 --> 00:51:38,599
Esatto.

749
00:51:40,309 --> 00:51:42,269
Eppure, non vuoi dirmi la verità.

750
00:51:43,437 --> 00:51:45,856
Ero giovane.
Credevo che saresti tornato.

751
00:51:47,733 --> 00:51:49,026
Ho aspettato.

752
00:51:49,526 --> 00:51:51,153
Ho aspettato così tanto.

753
00:51:53,572 --> 00:51:55,365
Ma ora sono cresciuta, Stack.

754
00:51:56,408 --> 00:51:58,535
So che non intendevi affatto restare.

755
00:52:00,162 --> 00:52:01,621
Perché non riesci a dirlo?

756
00:52:01,622 --> 00:52:02,706
Dire cosa?

757
00:52:10,380 --> 00:52:11,548
Che ti amo?

758
00:52:16,803 --> 00:52:18,263
Che ti penso ogni giorno?

759
00:52:21,892 --> 00:52:23,977
Volevo solo che tu fossi al sicuro.

760
00:52:26,063 --> 00:52:27,856
Non sarebbe stato possibile qui.

761
00:52:30,400 --> 00:52:32,027
Né insieme a me.

762
00:52:33,904 --> 00:52:34,738
Mai.

763
00:52:36,615 --> 00:52:37,533
D'accordo.

764
00:53:21,201 --> 00:53:22,035
Sì.

765
00:53:22,578 --> 00:53:23,579
Ehi...

766
00:53:26,290 --> 00:53:30,752
È tutto il giorno
che sento parlare di questo giovanotto.

767
00:53:31,795 --> 00:53:34,589
Pare che sia un grande musicista blues.

768
00:53:36,550 --> 00:53:38,217
Preacherboy, dove sei?

769
00:53:38,218 --> 00:53:39,678
Vieni qui.

770
00:53:47,936 --> 00:53:50,272
È il mio cuginetto. Sentirete che roba.

771
00:53:53,775 --> 00:53:55,235
Un momento.

772
00:53:55,986 --> 00:53:58,822
Digli chi sei, da dove vieni.

773
00:54:03,911 --> 00:54:04,995
Sono Sammie Moore.

774
00:54:08,081 --> 00:54:12,126
Sono un mezzadro
della piantagione Sunflower.

775
00:54:14,463 --> 00:54:18,258
Mi chiamano Preacherboy
perché mio padre è un pastore.

776
00:54:20,469 --> 00:54:21,928
Ho scritto questa per lui.

777
00:54:21,929 --> 00:54:23,096
D'accordo.

778
00:54:27,434 --> 00:54:31,355
<i>♪ Volevo dirti una cosa
Da molto tempo ♪</i>

779
00:54:32,314 --> 00:54:36,318
<i>♪ Potrebbe ferirti
Spero tu non perda la testa ♪</i>

780
00:54:36,818 --> 00:54:40,821
<i>♪ Ero solo un bambino
Di quasi otto anni ♪</i>

781
00:54:41,740 --> 00:54:45,702
<i>♪ Mi hai lanciato addosso una Bibbia
Su quella strada in Mississippi ♪</i>

782
00:54:46,286 --> 00:54:49,790
<i>♪ Vedi, ti voglio bene papà
Hai fatto tutto quello che potevi ♪</i>

783
00:54:51,041 --> 00:54:55,003
<i>♪ Dicono che la verità faccia male
Quindi ti ho mentito ♪</i>

784
00:54:55,838 --> 00:54:59,216
<i>♪ Sì, ti ho mentito, adoro il blues ♪</i>

785
00:55:05,639 --> 00:55:07,724
Muovete quei piedi, forza.

786
00:55:17,025 --> 00:55:17,860
<i>♪ Sì! ♪</i>

787
00:55:19,278 --> 00:55:23,447
<i>♪ Qualcuno mi porti ♪</i>

788
00:55:23,448 --> 00:55:25,701
<i>♪ Tra le tue braccia stasera ♪</i>

789
00:55:26,785 --> 00:55:28,036
<i>♪ Beh, va bene ♪</i>

790
00:55:29,121 --> 00:55:32,957
<i>♪ Ho detto qualcuno mi porti ♪</i>

791
00:55:32,958 --> 00:55:35,544
<i>♪ Tra le tue braccia stasera ♪</i>

792
00:55:36,086 --> 00:55:38,547
<i>♪ Sì, sì ♪</i>

793
00:55:44,761 --> 00:55:48,265
Il blues non ci è stato imposto
come la religione.

794
00:55:48,849 --> 00:55:52,477
No, figliolo.
Ce lo siamo portato con noi da casa.

795
00:55:53,187 --> 00:55:55,146
Ciò che facciamo è magico.

796
00:55:55,147 --> 00:55:56,356
Qualcosa di sacro

797
00:55:57,733 --> 00:55:58,692
e grande.

798
00:56:03,488 --> 00:56:05,489
<i>Ci sono leggende di persone</i>

799
00:56:05,490 --> 00:56:09,578
<i>nate con il dono
di fare musica così vera</i>

800
00:56:09,703 --> 00:56:13,999
<i>che può squarciare il velo
tra la vita e la morte,</i>

801
00:56:14,750 --> 00:56:16,792
<i>evocando spiriti del passato...</i>

802
00:56:16,793 --> 00:56:20,338
<i>♪ Qualcuno mi porti ♪</i>

803
00:56:20,339 --> 00:56:21,672
<i>...e del futuro.</i>

804
00:56:21,673 --> 00:56:23,216
<i>♪ Tra le tue braccia stasera ♪</i>

805
00:56:24,176 --> 00:56:25,469
<i>♪ Stiamo bene ♪</i>

806
00:56:50,577 --> 00:56:51,787
Roba nuova!

807
00:56:52,538 --> 00:56:53,956
Preacherboy!

808
00:56:54,665 --> 00:56:55,666
Sammie Moore!

809
00:57:01,922 --> 00:57:03,674
<i>♪ Spero che tu possa farcela ♪</i>

810
00:57:04,258 --> 00:57:06,467
<i>♪ A sopportare ♪</i>

811
00:57:06,468 --> 00:57:08,011
<i>♪ Quello che sto facendo ♪</i>

812
00:57:08,679 --> 00:57:10,430
<i>♪ Non hai predicato affatto ♪</i>

813
00:57:10,931 --> 00:57:13,307
<i>♪ Vedi, ho in me il blues ♪</i>

814
00:57:13,308 --> 00:57:15,143
<i>♪ E anche l'acqua santa ♪</i>

815
00:57:16,019 --> 00:57:17,437
<i>♪ So che la verità fa male ♪</i>

816
00:57:17,938 --> 00:57:19,982
<i>♪ Quindi ti ho mentito ♪</i>

817
00:57:20,482 --> 00:57:22,775
<i>♪ Quindi, predicatore ♪</i>

818
00:57:22,776 --> 00:57:24,570
<i>♪ Parla adesso ♪</i>

819
00:57:25,112 --> 00:57:26,947
<i>♪ So che la verità fa male ♪</i>

820
00:57:27,489 --> 00:57:29,491
<i>♪ Sì, ti ho mentito ♪</i>

821
00:57:29,992 --> 00:57:31,785
<i>♪ Adoro il blues ♪</i>

822
00:58:41,939 --> 00:58:43,440
<i>Con questo rituale,</i>

823
00:58:48,987 --> 00:58:50,864
<i>guariamo la nostra gente</i>

824
00:58:53,492 --> 00:58:54,868
<i>e siamo liberi.</i>

825
00:59:42,666 --> 00:59:43,625
La porta si chiude?

826
00:59:45,252 --> 00:59:46,420
Solo con la chiave.

827
00:59:47,212 --> 00:59:49,047
Bloccala con il piede, almeno.

828
00:59:56,680 --> 00:59:57,598
Aspetta.

829
00:59:58,265 --> 00:59:59,683
Voglio provare una cosa.

830
01:00:01,226 --> 01:00:02,310
Aspetta.

831
01:00:02,311 --> 01:00:03,729
Preacherboy...

832
01:00:04,771 --> 01:00:07,691
Fammi rinfrescare, prima.
Sono venuta qui a piedi.

833
01:00:09,443 --> 01:00:10,360
Sei bellissima.

834
01:00:11,612 --> 01:00:13,197
Voglio solo assaggiarti.

835
01:00:26,585 --> 01:00:28,045
Cazzo.

836
01:00:34,968 --> 01:00:36,677
Permesso. Come va?

837
01:00:36,678 --> 01:00:38,638
Bene? Un altro bicchiere?

838
01:00:38,639 --> 01:00:39,765
Perfetto.

839
01:00:42,684 --> 01:00:43,769
Cazzo.

840
01:00:46,730 --> 01:00:47,563
Ehi...

841
01:00:47,564 --> 01:00:48,982
Preacherboy!

842
01:00:52,986 --> 01:00:54,529
Ha trovato il bottone.

843
01:00:54,530 --> 01:00:56,572
Ehi. Ti vuole Smoke.

844
01:00:56,573 --> 01:00:58,158
Ascolta il mio cuginetto.

845
01:01:04,748 --> 01:01:07,291
Così mi chiama per dire a me del cotone.

846
01:01:07,292 --> 01:01:11,046
E io: "Merda. Quello non sa un cazzo..."

847
01:01:16,718 --> 01:01:17,761
Chiama i Gemelli.

848
01:01:19,096 --> 01:01:20,097
Sbrigati, vai.

849
01:01:20,597 --> 01:01:22,182
Ho contato gli incassi.

850
01:01:24,226 --> 01:01:26,562
Allora? Come siamo messi?

851
01:01:29,273 --> 01:01:32,568
La cifra in alto
è denaro delle piantagioni.

852
01:01:33,652 --> 01:01:36,655
La cifra in basso sono dollari veri.

853
01:01:39,032 --> 01:01:40,157
La previsione?

854
01:01:40,158 --> 01:01:42,744
Due mesi e saremo a corto di contanti.

855
01:01:44,288 --> 01:01:45,955
- Salve.
- Buonasera.

856
01:01:45,956 --> 01:01:47,874
Come posso aiutarvi?

857
01:01:47,875 --> 01:01:49,918
Abbiamo saputo che c'è una festa.

858
01:01:50,627 --> 01:01:53,380
Bevande, cibo, musica blues e così via.

859
01:01:54,173 --> 01:01:55,048
Sì?

860
01:01:55,674 --> 01:01:57,009
A noi piace bere.

861
01:01:57,676 --> 01:02:01,305
Siamo musicisti.
Siamo venuti fin qui a piedi, perciò...

862
01:02:01,972 --> 01:02:04,057
- Abbiamo una fame cane.
- Bau bau.

863
01:02:06,268 --> 01:02:08,312
Non le spiace se entriamo, vero?

864
01:02:09,605 --> 01:02:11,732
Credo che siate
nel posto sbagliato.

865
01:02:12,399 --> 01:02:13,859
Cosa glielo fa dire?

866
01:02:21,033 --> 01:02:23,743
Voi dovete essere
i proprietari del locale.

867
01:02:23,744 --> 01:02:25,703
Esatto. Voi chi siete?

868
01:02:25,704 --> 01:02:29,082
Io sono Remmick. Lei è Joan e lui Bert.

869
01:02:29,708 --> 01:02:31,001
Stack, tutto bene?

870
01:02:31,793 --> 01:02:32,628
E tu...

871
01:02:34,546 --> 01:02:36,882
Era tua la voce
che sentivamo da qui fuori.

872
01:02:38,467 --> 01:02:39,759
Molto bella.

873
01:02:39,760 --> 01:02:41,469
Dannatamente bella.

874
01:02:41,470 --> 01:02:43,472
Anche attraverso i muri.

875
01:02:46,725 --> 01:02:47,808
Da dove venite?

876
01:02:47,809 --> 01:02:49,101
Da in fondo alla strada.

877
01:02:49,102 --> 01:02:50,394
Quanto distante?

878
01:02:50,395 --> 01:02:51,562
North Carolina.

879
01:02:51,563 --> 01:02:52,688
Siete del Klan?

880
01:02:52,689 --> 01:02:53,815
Signore...

881
01:02:56,109 --> 01:02:58,069
Crediamo nell'uguaglianza.

882
01:02:58,070 --> 01:03:01,156
E nella musica.
Siamo qui solo per suonare.

883
01:03:01,698 --> 01:03:04,034
Per spendere qualche soldo. Divertirci.

884
01:03:05,410 --> 01:03:06,495
Vi faccio sentire.

885
01:03:10,999 --> 01:03:12,083
<i>♪ Io... ♪</i>

886
01:03:12,084 --> 01:03:16,505
<i>♪ Ho spennato il povero pettirosso
Ho spennato il povero pettirosso ♪</i>

887
01:03:17,631 --> 01:03:19,674
<i>♪ Gli ho spennato testa e zampe ♪</i>

888
01:03:19,675 --> 01:03:22,510
<i>♪ Avrei spennato il corpo
Ma era immangiabile ♪</i>

889
01:03:22,511 --> 01:03:26,973
<i>♪ Ho spennato il povero pettirosso
Ho spennato il povero pettirosso ♪</i>

890
01:03:26,974 --> 01:03:30,476
<i>♪ E avrò la soddisfazione
Di avere una famiglia ♪</i>

891
01:03:30,477 --> 01:03:31,811
Non sono male.

892
01:03:31,812 --> 01:03:34,981
<i>♪ Dio, quanto ha riso
Quella ghiandaia azzurra ♪</i>

893
01:03:34,982 --> 01:03:37,484
<i>♪ Quando ho spennato
Il povero pettirosso ♪</i>

894
01:03:38,277 --> 01:03:41,988
<i>♪ Il povero pettirosso
Ho spennato il povero pettirosso ♪</i>

895
01:03:41,989 --> 01:03:44,866
<i>♪ Dio, quanto ha riso
Quella ghiandaia azzurra ♪</i>

896
01:03:44,867 --> 01:03:46,869
- Va bene. Basta così. Un attimo.
- <i>♪ Quando ho spennato... ♪</i>

897
01:03:47,995 --> 01:03:50,621
- Ora arriva la parte migliore.
- No, ci credo.

898
01:03:50,622 --> 01:03:52,790
- Ma questo è un juke.
- Musica blues.

899
01:03:52,791 --> 01:03:55,042
Abbiamo soldi e vogliamo spenderli.

900
01:03:55,043 --> 01:03:57,670
Siamo quasi perfetti
e dite che non ci volete?

901
01:03:57,671 --> 01:04:00,757
No, dico che fareste meglio
a tornarvene in città.

902
01:04:01,592 --> 01:04:03,677
È pieno di bettole per bianchi, lì.

903
01:04:05,554 --> 01:04:07,055
È perché siamo...

904
01:04:08,765 --> 01:04:09,683
D'accordo.

905
01:04:11,101 --> 01:04:11,934
Perché lei è lì?

906
01:04:11,935 --> 01:04:15,021
- Non sono affari...
- Lei è di famiglia.

907
01:04:15,022 --> 01:04:16,064
Di famiglia.

908
01:04:19,234 --> 01:04:21,653
Non possiamo, per una sera,

909
01:04:22,738 --> 01:04:24,239
essere tutti una famiglia?

910
01:04:25,616 --> 01:04:27,117
Non servirà, signore.

911
01:04:28,035 --> 01:04:29,161
Ce ne andiamo.

912
01:04:32,497 --> 01:04:34,082
Ma cammineremo molto piano.

913
01:04:35,417 --> 01:04:37,294
Nel caso in cui cambiaste idea.

914
01:04:44,218 --> 01:04:45,718
Buona serata.

915
01:04:50,140 --> 01:04:51,474
Mi hanno fatto paura.

916
01:04:51,475 --> 01:04:53,643
I bianchi
di notte fanno quell'effetto.

917
01:04:53,644 --> 01:04:55,020
No, c'era di più.

918
01:04:55,521 --> 01:04:57,313
Avranno portato compagnia?

919
01:04:57,314 --> 01:05:00,441
Ne dubito. Ma abbiamo
abbastanza artiglieria, in caso.

920
01:05:00,442 --> 01:05:02,401
Cazzo, abbiamo scordato la cassa.

921
01:05:02,402 --> 01:05:05,404
- Dovevi ricordarmela.
- Dovevi ricordarmela tu.

922
01:05:05,405 --> 01:05:08,534
Non vi serve la cassa.
Erano solo in tre.

923
01:05:09,368 --> 01:05:12,371
Ascolta, però.
Se fossero venuti solo per cantare?

924
01:05:12,871 --> 01:05:14,830
E se qualcuno gli macchia la camicia?

925
01:05:14,831 --> 01:05:16,290
O gli pesta un piede?

926
01:05:16,291 --> 01:05:18,084
O fissa la loro donna?

927
01:05:18,085 --> 01:05:20,545
Avremmo un problema
più grosso di una rissa.

928
01:05:20,546 --> 01:05:21,588
Di sicuro.

929
01:05:22,589 --> 01:05:23,799
Non farli entrare.

930
01:05:46,530 --> 01:05:47,572
Volevi parlarmi?

931
01:05:47,573 --> 01:05:49,908
Sì. Ho visto la tua esibizione.

932
01:05:50,492 --> 01:05:51,702
Davvero notevole.

933
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
Non so come ringraziarvi.

934
01:05:56,665 --> 01:05:58,709
Mi avete dato quella chitarra.

935
01:05:59,626 --> 01:06:00,836
E ora questo.

936
01:06:01,670 --> 01:06:03,422
Beh, di sicuro hai talento.

937
01:06:04,047 --> 01:06:06,175
Ma questa non è vita per nessuno.

938
01:06:06,675 --> 01:06:09,636
Conosco tanti musicisti.
Mai visto uno felice.

939
01:06:10,345 --> 01:06:11,637
Sì, ora è piacevole.

940
01:06:11,638 --> 01:06:15,184
Ma poi diventa faticoso
stare sempre in giro.

941
01:06:15,309 --> 01:06:17,060
Passare la giornata con voi...

942
01:06:19,563 --> 01:06:21,148
Smoke, mi pare di volare.

943
01:06:22,482 --> 01:06:23,525
Ormai ho deciso.

944
01:06:24,193 --> 01:06:25,694
Me ne vado via.

945
01:06:26,403 --> 01:06:27,237
E dove andrai?

946
01:06:27,946 --> 01:06:28,822
Non lo so.

947
01:06:30,574 --> 01:06:31,742
Magari a Chicago.

948
01:06:32,951 --> 01:06:33,910
<i>Che c'è, Stack?</i>

949
01:06:33,911 --> 01:06:35,037
Siamo in perdita.

950
01:06:35,621 --> 01:06:36,455
Come mai?

951
01:06:37,497 --> 01:06:40,042
La gente paga
con i buoni delle piantagioni.

952
01:06:42,377 --> 01:06:43,419
I bianchi di prima?

953
01:06:43,420 --> 01:06:44,670
Cosa c'entrano?

954
01:06:44,671 --> 01:06:46,839
Posso tastare il terreno con loro.

955
01:06:46,840 --> 01:06:48,133
Posso tastarlo io.

956
01:06:49,510 --> 01:06:51,261
Diranno più a me che a te.

957
01:06:51,845 --> 01:06:53,304
Scoprirò quanto hanno.

958
01:06:53,305 --> 01:06:54,764
Se fossero di Little Rock?

959
01:06:54,765 --> 01:06:55,890
Non sono di lì.

960
01:06:55,891 --> 01:06:58,643
Un giorno, nostro padre
ridusse Stack molto male.

961
01:06:58,644 --> 01:07:01,605
Così decidemmo che dovevamo scappare.

962
01:07:02,105 --> 01:07:04,440
Io volevo andare
nella piantagione vicina.

963
01:07:04,441 --> 01:07:07,527
Ma Stack voleva andare a Mound Bayou.

964
01:07:07,528 --> 01:07:11,657
Una piccola città. Qui in Mississippi.
Fondata da schiavi liberati.

965
01:07:12,157 --> 01:07:14,659
E, lì, tutto è proprietà di neri.

966
01:07:14,660 --> 01:07:16,202
Sembra una bella balla.

967
01:07:16,203 --> 01:07:17,621
Beh, io l'ho visto.

968
01:07:18,372 --> 01:07:19,705
E non siete rimasti?

969
01:07:19,706 --> 01:07:22,166
Il sindaco sapeva chi era nostro padre.

970
01:07:22,167 --> 01:07:24,294
Sapeva quanto fosse malvagio.

971
01:07:24,419 --> 01:07:27,923
E riteneva impossibile
che non avessimo preso da lui.

972
01:07:28,799 --> 01:07:30,425
<i>Lasciami prendere quei soldi.</i>

973
01:07:31,009 --> 01:07:32,134
Vi servono, lo so.

974
01:07:32,135 --> 01:07:33,469
Cosa vorresti dire?

975
01:07:33,470 --> 01:07:35,179
Tuo padre è un predicatore.

976
01:07:35,180 --> 01:07:36,849
Segui le sue orme.

977
01:07:37,599 --> 01:07:40,309
Ti piace scrivere musica?
Scrivi musica da chiesa.

978
01:07:40,310 --> 01:07:41,562
Te ne vuoi andare?

979
01:07:42,229 --> 01:07:45,899
Vai a Mound Bayou
e vivi tra neri perbene.

980
01:07:46,733 --> 01:07:49,694
Lascia questo schifo a noi.

981
01:07:49,695 --> 01:07:50,988
Birra degli irlandesi?

982
01:07:51,697 --> 01:07:53,031
Vino degli italiani?

983
01:07:54,032 --> 01:07:55,491
Avete rubato a entrambi.

984
01:07:55,492 --> 01:07:58,787
Così loro si scannano
e voi siete potuti venire qui.

985
01:07:59,371 --> 01:08:01,873
Vi servirà ogni centesimo,
quando capiranno.

986
01:08:01,874 --> 01:08:03,082
Non capiranno.

987
01:08:03,083 --> 01:08:04,041
Potrebbero.

988
01:08:04,042 --> 01:08:06,002
Beh, io non vado a Mound Bayou.

989
01:08:06,003 --> 01:08:09,672
Mio padre è un reverendo.
Ma voi siete miei cugini.

990
01:08:09,673 --> 01:08:13,593
E c'è molta più gente
che conosce i Gemelli Smokestack.

991
01:08:13,594 --> 01:08:14,761
Sì?

992
01:08:16,095 --> 01:08:19,433
Goditi la serata,
perché non entrerai più in un juke.

993
01:08:21,225 --> 01:08:23,769
Non puoi dirmi come vivere la mia vita.

994
01:08:23,770 --> 01:08:27,024
Lascia che ottenga qualche soldo vero
da quei bianchi.

995
01:08:27,691 --> 01:08:28,649
Avanti.

996
01:08:39,203 --> 01:08:42,747
Da domani,
se scopro che suoni in un locale così,

997
01:08:43,497 --> 01:08:44,999
ti uccido con le mie mani.

998
01:08:45,000 --> 01:08:48,045
Lascerò la piantagione
come avete fatto voi.

999
01:08:48,629 --> 01:08:50,296
Se per te è un problema,

1000
01:08:50,839 --> 01:08:52,006
uccidimi adesso.

1001
01:08:59,223 --> 01:09:00,182
Che c'è?

1002
01:09:01,683 --> 01:09:02,935
Sono un soldato.

1003
01:09:03,935 --> 01:09:05,437
E mi hai dato un ordine.

1004
01:09:14,947 --> 01:09:19,451
<i>♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪</i>

1005
01:09:20,243 --> 01:09:24,790
<i>♪ E andremo tutti insieme ♪</i>

1006
01:09:25,541 --> 01:09:29,586
<i>♪ A raccogliere timo selvatico
Di montagna ♪</i>

1007
01:09:30,879 --> 01:09:35,551
<i>♪ Tutto intorno al brugo in fiore ♪</i>

1008
01:09:36,260 --> 01:09:40,721
<i>♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪</i>

1009
01:09:41,557 --> 01:09:45,894
<i>♪ Oh, l'estate è arrivata ♪</i>

1010
01:09:46,854 --> 01:09:51,608
<i>♪ E gli alberi sbocciano dolcemente ♪</i>

1011
01:09:52,943 --> 01:09:56,738
<i>♪ Il timo selvatico di montagna ♪</i>

1012
01:09:57,531 --> 01:10:02,327
<i>♪ Cresce tutto intorno
Al brugo in fiore ♪</i>

1013
01:10:02,828 --> 01:10:07,583
<i>♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪</i>

1014
01:10:08,250 --> 01:10:12,796
<i>♪ E andremo tutti insieme ♪</i>

1015
01:10:13,672 --> 01:10:18,135
<i>♪ A raccogliere timo selvatico
Di montagna ♪</i>

1016
01:10:18,969 --> 01:10:23,473
<i>♪ Tutto intorno al brugo in fiore ♪</i>

1017
01:10:24,308 --> 01:10:28,812
<i>♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪</i>

1018
01:10:29,646 --> 01:10:33,942
<i>♪ Costruirò un rifugio
Per la mia amata ♪</i>

1019
01:10:34,943 --> 01:10:39,489
<i>♪ Vicino a quella fonte
Fresca e cristallina laggiù ♪</i>

1020
01:10:40,949 --> 01:10:44,494
<i>♪ Su di esso metterò ♪</i>

1021
01:10:45,954 --> 01:10:49,958
<i>♪ Tutti i fiori della montagna ♪</i>

1022
01:10:50,918 --> 01:10:55,464
<i>♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪</i>

1023
01:10:59,885 --> 01:11:01,970
Volevi prendere un po' d'aria o...

1024
01:11:02,471 --> 01:11:04,598
Volevo vedere se siete brava gente.

1025
01:11:05,432 --> 01:11:07,476
Ah, tesoro, che pensiero carino.

1026
01:11:07,601 --> 01:11:09,853
- Proprio carino.
- Lo siamo eccome.

1027
01:11:10,354 --> 01:11:11,896
E avete denaro da spendere?

1028
01:11:11,897 --> 01:11:14,274
Sì. Molto.

1029
01:11:14,775 --> 01:11:16,860
- Vuoi vedere?
- Certo.

1030
01:11:21,532 --> 01:11:22,782
Che monete sono?

1031
01:11:22,783 --> 01:11:24,993
Fatte d'oro massiccio, tesoro.

1032
01:11:26,161 --> 01:11:27,287
Già.

1033
01:11:27,955 --> 01:11:28,955
Da dove vengono?

1034
01:11:28,956 --> 01:11:31,958
Da un altro luogo e da un'altra epoca.

1035
01:11:31,959 --> 01:11:33,877
Ma si spendono allo stesso modo.

1036
01:11:34,920 --> 01:11:35,879
Tienile pure.

1037
01:11:37,756 --> 01:11:38,881
Ma non ti serviranno.

1038
01:11:38,882 --> 01:11:40,300
Non le serviranno.

1039
01:11:41,593 --> 01:11:43,095
Cosa ve lo fa pensare?

1040
01:11:43,887 --> 01:11:47,307
Provi un dolore profondo,
che il denaro non può curare.

1041
01:11:48,892 --> 01:11:49,852
Ho ragione?

1042
01:11:51,270 --> 01:11:53,229
Qui cerchi compagnia e affetto.

1043
01:11:53,230 --> 01:11:55,232
Compagnia e affetto.

1044
01:12:00,946 --> 01:12:02,072
Mia madre...

1045
01:12:05,200 --> 01:12:06,367
è appena morta.

1046
01:12:06,368 --> 01:12:07,619
Oh, è terribile.

1047
01:12:09,788 --> 01:12:12,082
Terribile.

1048
01:12:12,583 --> 01:12:14,293
Perdere una madre fa soffrire.

1049
01:12:16,795 --> 01:12:19,965
Vorrei tanto
che ci fossimo incontrati prima.

1050
01:12:20,465 --> 01:12:22,968
Avrei salvato tua madre dal suo destino.

1051
01:12:25,971 --> 01:12:27,805
Ma posso ancora salvare te.

1052
01:12:27,806 --> 01:12:30,475
No, ti sbagli su di me.

1053
01:12:32,019 --> 01:12:34,395
Sono triste,
ma non mi serve essere salvata.

1054
01:12:34,396 --> 01:12:35,397
Sì.

1055
01:12:36,231 --> 01:12:37,315
Sì, invece.

1056
01:12:39,234 --> 01:12:40,402
Serve a tutti voi.

1057
01:12:47,910 --> 01:12:49,035
Ora devo tornare.

1058
01:12:49,036 --> 01:12:50,746
E dovreste farlo anche voi.

1059
01:12:52,748 --> 01:12:53,999
Tornate da dove venite.

1060
01:13:17,231 --> 01:13:21,776
<i>♪ Una luna pallida sorge
Sopra i pini ♪</i>

1061
01:13:21,777 --> 01:13:25,988
<i>♪ Signore
Aspetterò il sorgere del sole ♪</i>

1062
01:13:25,989 --> 01:13:30,117
<i>♪ Lascia il giorno alla porta ♪</i>

1063
01:13:30,118 --> 01:13:34,163
<i>♪ Non importa
Se il sole non splenderà più ♪</i>

1064
01:13:34,164 --> 01:13:35,123
<i>♪ È quello che ho detto ♪</i>

1065
01:13:40,838 --> 01:13:41,880
Cornbread.

1066
01:13:44,925 --> 01:13:46,259
Mary, cosa fai fuori?

1067
01:13:46,260 --> 01:13:47,386
Mi fai entrare?

1068
01:13:48,178 --> 01:13:50,013
O resti lì a bloccare la porta?

1069
01:13:51,890 --> 01:13:54,518
No, vieni. Entra pure.

1070
01:13:58,981 --> 01:14:01,315
<i>♪ Spenderò i miei soldi ♪</i>

1071
01:14:01,316 --> 01:14:03,734
<i>♪ Per qualcosa di dolce e forte ♪</i>

1072
01:14:03,735 --> 01:14:07,865
<i>♪ Muoverò il mio corpo
Per tutta la notte ♪</i>

1073
01:14:10,659 --> 01:14:11,826
Fa caldo, dentro.

1074
01:14:11,827 --> 01:14:14,287
Controlli tu la porta? Devo pisciare.

1075
01:14:14,288 --> 01:14:16,455
Aspetta. Perché non pisci qui?

1076
01:14:16,456 --> 01:14:17,748
Che cazzo vuoi?

1077
01:14:17,749 --> 01:14:19,710
Idiota. Controlla la porta.

1078
01:14:22,087 --> 01:14:23,046
Merda.

1079
01:14:25,090 --> 01:14:26,008
Elias.

1080
01:14:28,051 --> 01:14:29,135
Permesso.

1081
01:14:29,136 --> 01:14:31,430
Ehi. Allora, com'è andata?

1082
01:14:35,184 --> 01:14:36,268
Cazzo, sì.

1083
01:14:37,269 --> 01:14:38,812
Vogliono bersi qualcosa?

1084
01:14:39,438 --> 01:14:40,272
Sicura?

1085
01:14:41,106 --> 01:14:44,776
Bene. Allora...
Cazzo, vuoi chiedergli di cantare?

1086
01:14:50,574 --> 01:14:51,909
Hai paura?

1087
01:14:54,620 --> 01:14:55,579
Hai paura.

1088
01:14:56,079 --> 01:14:58,999
No. È solo che sei di qualcun altro.

1089
01:15:01,001 --> 01:15:03,295
Perciò sai rapinare treni e banche,

1090
01:15:04,129 --> 01:15:06,548
ma non rubare questa passera
per una sera?

1091
01:15:30,614 --> 01:15:31,989
Ehi.

1092
01:15:31,990 --> 01:15:33,617
Quello è Cornbread?

1093
01:15:36,495 --> 01:15:37,328
Ehi.

1094
01:15:37,329 --> 01:15:39,581
Compagnia e affetto.

1095
01:15:40,082 --> 01:15:41,708
Ehi, Cornbread.

1096
01:15:46,421 --> 01:15:47,296
Cucù!

1097
01:15:47,297 --> 01:15:48,840
Che diavolo succede?

1098
01:15:48,841 --> 01:15:51,426
Questo stronzo ha i dadi truccati!
Ci sta ripulendo!

1099
01:15:53,011 --> 01:15:54,804
Metti giù quella lama.

1100
01:15:54,805 --> 01:15:57,557
Non posso.
Gli avevo detto di non toccarmi.

1101
01:15:57,558 --> 01:15:59,267
Intendi tagliare pure me?

1102
01:15:59,268 --> 01:16:01,644
Se devo. Voglio solo andarmene.

1103
01:16:12,447 --> 01:16:14,700
<i>♪ Pallida, pallida luna ♪</i>

1104
01:16:23,500 --> 01:16:25,335
<i>♪ Pallida luna ♪</i>

1105
01:16:30,507 --> 01:16:32,675
<i>♪ Pallida luna che sorge ♪</i>

1106
01:16:32,676 --> 01:16:33,927
- Controlla le tasche.
- <i>♪ Sopra i pini ♪</i>

1107
01:16:35,053 --> 01:16:39,390
<i>♪ Signore ♪
♪ Aspetterò il sorgere del sole ♪</i>

1108
01:16:39,391 --> 01:16:40,725
<i>♪ Lascia il giorno alla porta ♪</i>

1109
01:16:40,726 --> 01:16:42,894
- Toglimi le mani dalle tasche!
- Calma.

1110
01:16:42,895 --> 01:16:45,104
<i>♪ Non importa
Se il sole non splenderà più ♪</i>

1111
01:16:45,105 --> 01:16:49,026
<i>♪ È quello che ho detto ♪</i>

1112
01:16:49,526 --> 01:16:53,696
<i>♪ Non farlo splendere ♪</i>

1113
01:16:53,697 --> 01:16:55,531
<i>♪ Non farlo splendere, splendere ♪</i>

1114
01:16:55,532 --> 01:16:56,532
Pensateci voi.

1115
01:16:56,533 --> 01:16:57,450
<i>♪ Più ♪</i>

1116
01:16:57,451 --> 01:17:01,705
<i>♪ Pallida, pallida luna ♪</i>

1117
01:17:18,388 --> 01:17:22,518
<i>♪ Voglio ♪</i>

1118
01:17:23,268 --> 01:17:27,021
<i>♪ Pallida, pallida luna ♪</i>

1119
01:17:27,022 --> 01:17:32,027
<i>♪ Voglio ululare ♪</i>

1120
01:17:32,986 --> 01:17:33,987
Piccola...

1121
01:17:35,322 --> 01:17:36,240
Stai sbavando.

1122
01:17:39,826 --> 01:17:40,869
Ne vuoi un po'?

1123
01:17:58,512 --> 01:18:02,266
<i>♪ Non c'è amore sotto il sole
Continua a lavorare per guadagnare ♪</i>

1124
01:18:03,350 --> 01:18:05,060
Sì, ti servono dei punti.

1125
01:18:06,144 --> 01:18:06,979
Chiama Stack.

1126
01:18:16,864 --> 01:18:17,823
Ehi, Slim.

1127
01:18:19,116 --> 01:18:20,075
Hai visto Stack?

1128
01:18:20,576 --> 01:18:22,577
Sì, è nel retro. Là in fondo.

1129
01:18:22,578 --> 01:18:23,871
Entra pure. Vai.

1130
01:18:25,497 --> 01:18:26,956
Ehi, Stack. Ti vuole Smoke.

1131
01:18:27,875 --> 01:18:28,834
Merda...

1132
01:18:30,878 --> 01:18:32,337
Ha da fare, eh?

1133
01:18:41,096 --> 01:18:42,180
L'hai chiamato?

1134
01:18:42,181 --> 01:18:43,264
No.

1135
01:18:43,265 --> 01:18:44,558
E perché no?

1136
01:18:46,143 --> 01:18:47,436
Stava scopando.

1137
01:18:48,187 --> 01:18:50,522
Non mi frega. Ti ho detto di chiamarlo.

1138
01:18:51,356 --> 01:18:52,608
Non ci vado da solo.

1139
01:18:53,400 --> 01:18:54,234
Merda.

1140
01:18:59,740 --> 01:19:01,366
Ehi, dov'è Cornbread?

1141
01:19:02,117 --> 01:19:03,911
Starà costruendo un cesso fuori.

1142
01:19:04,411 --> 01:19:06,496
È andato a pisciare due giorni fa.

1143
01:19:08,665 --> 01:19:10,250
Lasciando te alla porta?

1144
01:19:11,251 --> 01:19:12,586
Non hai fiducia in me?

1145
01:19:13,378 --> 01:19:14,253
Merda.

1146
01:19:14,254 --> 01:19:15,838
Rivestitevi. Sto entrando.

1147
01:19:15,839 --> 01:19:17,341
Voi ve la spassate e...

1148
01:19:21,970 --> 01:19:22,804
Che cazzo!

1149
01:19:24,890 --> 01:19:25,724
Smoke.

1150
01:19:26,975 --> 01:19:28,769
Non è come sembra.

1151
01:19:32,272 --> 01:19:33,273
Smoke!

1152
01:19:53,877 --> 01:19:56,713
Noi vi uccideremo tutti,
dal primo all'ultimo.

1153
01:20:00,717 --> 01:20:01,802
Oddio!

1154
01:20:02,094 --> 01:20:04,721
Torno subito, Slim!
Stasera ci divertiamo!

1155
01:20:05,305 --> 01:20:06,848
Tieni duro, Stack.

1156
01:20:06,849 --> 01:20:08,432
No. Tieni duro, Stack.

1157
01:20:08,433 --> 01:20:09,518
Cos'è successo?

1158
01:20:10,686 --> 01:20:11,602
Cos'è successo?

1159
01:20:11,603 --> 01:20:13,480
No, tieni gli occhi aperti.

1160
01:20:14,690 --> 01:20:16,191
Lei... Lei mi ha morso.

1161
01:20:21,822 --> 01:20:23,323
Ho tanta paura.

1162
01:20:23,991 --> 01:20:25,826
- Smoke...
- Stai tranquillo.

1163
01:20:26,743 --> 01:20:27,578
Sono con te.

1164
01:20:28,954 --> 01:20:29,955
Sono con te.

1165
01:20:33,542 --> 01:20:34,459
Ti voglio bene.

1166
01:20:51,768 --> 01:20:52,895
Mi dispiace.

1167
01:20:54,688 --> 01:20:56,190
Mi dispiace tanto.

1168
01:21:01,195 --> 01:21:02,196
Slim.

1169
01:21:02,946 --> 01:21:04,406
Tieni tutti fuori.

1170
01:21:07,075 --> 01:21:08,826
Slim, chi cazzo è che spara?

1171
01:21:08,827 --> 01:21:10,119
Vogliamo la musica.

1172
01:21:10,120 --> 01:21:12,496
Al diavolo la musica.
Sammie è lì dentro?

1173
01:21:12,497 --> 01:21:13,916
Sì, Sam esce subito.

1174
01:21:14,875 --> 01:21:15,708
Serata finita.

1175
01:21:15,709 --> 01:21:16,626
No!

1176
01:21:16,627 --> 01:21:18,669
- Sì, dovete andare.
- Stronzate.

1177
01:21:18,670 --> 01:21:20,171
- Avete sentito.
- Andate.

1178
01:21:20,172 --> 01:21:21,589
Forza.

1179
01:21:21,590 --> 01:21:24,467
Grazie di essere venuti. Lo apprezziamo.

1180
01:21:24,468 --> 01:21:26,260
- Quello ci serve.
- Dannazione.

1181
01:21:26,261 --> 01:21:27,930
- Mi stavo divertendo.
- Grazie.

1182
01:21:28,430 --> 01:21:29,515
Ci vediamo presto.

1183
01:21:34,895 --> 01:21:36,522
Abbiamo un problema, gente.

1184
01:21:41,610 --> 01:21:42,986
Avrei potuto evitarlo.

1185
01:21:43,820 --> 01:21:44,654
Non fare così.

1186
01:21:44,655 --> 01:21:46,822
Pensavo facessero l'amore.
Pensavo...

1187
01:21:46,823 --> 01:21:48,575
Sammie, non è colpa tua.

1188
01:21:50,994 --> 01:21:52,496
Stack è morto davvero?

1189
01:21:55,749 --> 01:21:57,167
Lei ha detto niente?

1190
01:21:57,960 --> 01:22:00,545
Ha detto: "Noi vi uccideremo tutti."

1191
01:22:00,546 --> 01:22:01,463
"Noi"?

1192
01:22:03,590 --> 01:22:04,508
Ha detto "noi"?

1193
01:22:10,055 --> 01:22:11,098
Smoke...

1194
01:22:15,102 --> 01:22:16,561
Il cadavere va spostato.

1195
01:22:16,562 --> 01:22:18,563
Fuori. Solo per adesso...

1196
01:22:18,564 --> 01:22:19,481
No.

1197
01:22:20,566 --> 01:22:21,483
Non toccarlo.

1198
01:22:23,193 --> 01:22:24,861
Nessuno lo sposterà.

1199
01:22:24,862 --> 01:22:26,238
Le hai sparato

1200
01:22:26,864 --> 01:22:29,449
e ha continuato a correre
come se niente fosse.

1201
01:22:30,242 --> 01:22:33,411
Abbiamo a che fare
con un'entità, Smoke. O peggio.

1202
01:22:33,412 --> 01:22:36,330
Dobbiamo tenere tutti dentro
e il cadavere fuori.

1203
01:22:36,331 --> 01:22:37,749
Non è un cadavere.

1204
01:22:39,084 --> 01:22:40,127
È Stack.

1205
01:22:41,336 --> 01:22:42,671
Resta qui con me.

1206
01:22:46,008 --> 01:22:47,968
Non hai magie per riportarlo tra noi?

1207
01:22:49,428 --> 01:22:50,971
Un sacchetto mojo per lui?

1208
01:22:51,930 --> 01:22:53,432
- Non posso.
- Ti prego.

1209
01:22:56,018 --> 01:22:57,477
Non posso. Mi dispiace.

1210
01:23:01,064 --> 01:23:01,982
Dannazione.

1211
01:23:02,858 --> 01:23:03,817
Lui non c'è più.

1212
01:23:05,444 --> 01:23:06,403
Non c'è più.

1213
01:23:21,752 --> 01:23:23,629
Era la parte migliore di me.

1214
01:23:24,129 --> 01:23:25,506
- Dobbiamo andare.
- Cosa?

1215
01:23:26,006 --> 01:23:28,508
- Andiamo via.
- Ha perso il fratello.

1216
01:23:28,509 --> 01:23:30,968
Siamo venuti per la festa,
non per questo.

1217
01:23:30,969 --> 01:23:33,054
Dobbiamo tornare a casa, va bene?

1218
01:23:33,055 --> 01:23:34,764
- Va bene.
- Lisa ci aspetta.

1219
01:23:34,765 --> 01:23:35,681
Sì.

1220
01:23:35,682 --> 01:23:37,642
- D'accordo? Torniamo a casa.
- Sì.

1221
01:23:37,643 --> 01:23:39,644
- Prendi l'auto.
- Io... Sì, vado.

1222
01:23:39,645 --> 01:23:41,605
- Bene.
- Prendo l'auto. Sì.

1223
01:23:57,996 --> 01:23:59,122
Veglia su di lui.

1224
01:24:05,796 --> 01:24:06,754
Cos'è successo?

1225
01:24:06,755 --> 01:24:07,965
Sono qui.

1226
01:24:11,301 --> 01:24:12,719
Slim! Smoke!

1227
01:24:16,223 --> 01:24:17,808
Dove diavolo eri finito?

1228
01:24:21,645 --> 01:24:24,982
A cambiare l'acqua al pesce,
come avevo detto, ubriacone.

1229
01:24:25,649 --> 01:24:27,734
E poi mi è venuto pure da cacare.

1230
01:24:31,905 --> 01:24:34,032
Per la miseria!
Cosa ti è successo, Smoke?

1231
01:24:35,659 --> 01:24:36,493
Stack è morto.

1232
01:24:37,494 --> 01:24:39,371
A te, invece, cos'è successo?

1233
01:24:41,665 --> 01:24:42,624
Mi dispiace.

1234
01:24:44,209 --> 01:24:46,253
Lasciami entrare, così vi aiuto.

1235
01:24:46,879 --> 01:24:47,921
Aspetta.

1236
01:24:50,424 --> 01:24:53,468
Ma che fate?
Spostatevi e lasciatemi entrare.

1237
01:24:54,761 --> 01:24:55,929
Perché lo chiedi?

1238
01:24:58,891 --> 01:25:01,184
Sei forte. Puoi spingerci via.

1239
01:25:01,185 --> 01:25:04,313
Non sarebbe tanto educato. No, Annie?

1240
01:25:05,522 --> 01:25:07,565
Chissà perché parlo con te, poi.

1241
01:25:07,566 --> 01:25:10,818
È stato il tuo panino al pesce
a farmi venire la diarrea.

1242
01:25:10,819 --> 01:25:14,030
- Friggi col grasso rancido.
- Mai fatto e lo sai.

1243
01:25:14,031 --> 01:25:17,408
- Zitta, Annie. Smoke...
- No. Stai parlando con me.

1244
01:25:17,409 --> 01:25:20,579
Non puoi portare dentro il culo
senza essere invitato?

1245
01:25:22,748 --> 01:25:25,000
Avanti, ammettilo.

1246
01:25:25,918 --> 01:25:26,793
Ammetto cosa?

1247
01:25:27,836 --> 01:25:28,879
Che sei morto.

1248
01:25:29,630 --> 01:25:32,841
Uno di quei bianchi ti ha ucciso
e ora sei un'entità.

1249
01:25:38,764 --> 01:25:40,849
Smoke, credi a questa roba?

1250
01:25:42,309 --> 01:25:44,770
Donna,
quest'uomo è stato gentile con me.

1251
01:25:45,395 --> 01:25:48,147
Mi ha dato lavoro,
togliendomi dai campi.

1252
01:25:48,148 --> 01:25:50,816
Ora il fratello è stato ucciso.
Va consolato.

1253
01:25:50,817 --> 01:25:55,489
Non serve che tu gli riempia la testa
con stronzate da bayou della Louisiana.

1254
01:25:55,989 --> 01:25:58,407
Ce ne stiamo qui fuori a scherzare

1255
01:25:58,408 --> 01:26:02,162
e a raccontare storie di fantasmi
invece di fare ciò che dovremmo.

1256
01:26:04,790 --> 01:26:06,416
E cos'è che dovremmo fare?

1257
01:26:08,293 --> 01:26:10,337
Essere gentili l'uno con l'altro!

1258
01:26:11,004 --> 01:26:14,173
Ed educati. Perché siamo un solo popolo.

1259
01:26:14,174 --> 01:26:18,594
E non dovremmo entrare a casa
degli altri senza essere invitati.

1260
01:26:18,595 --> 01:26:19,513
Perciò...

1261
01:26:22,641 --> 01:26:26,436
Sei entrato e uscito tutto il giorno,
senza bisogno di un invito.

1262
01:26:27,479 --> 01:26:30,190
Sì. Qualcosa non torna.

1263
01:26:31,024 --> 01:26:32,818
Sono venuto in auto con Stack.

1264
01:26:33,527 --> 01:26:35,779
- Ora torno a piedi?
- Non mi riguarda.

1265
01:26:37,823 --> 01:26:39,575
Che bella gente siete.

1266
01:26:40,534 --> 01:26:43,370
Vi credevo meglio.
Siete proprio come i bianchi.

1267
01:26:47,624 --> 01:26:48,916
Almeno mi pagate?

1268
01:26:48,917 --> 01:26:52,420
Bel lavoro hai fatto.
Vuoi soldi per non aver fatto niente?

1269
01:26:52,421 --> 01:26:54,463
Non dicevo a te, ubriacone. Zitto.

1270
01:26:54,464 --> 01:26:55,549
Sta' zitto tu.

1271
01:26:56,133 --> 01:26:57,634
Non dargli un cazzo, Smoke.

1272
01:27:01,555 --> 01:27:02,389
Attento.

1273
01:27:17,863 --> 01:27:18,989
Smoke!

1274
01:27:20,115 --> 01:27:21,366
- Oh, no!
- Smoke!

1275
01:27:41,220 --> 01:27:42,845
- Vieni qui!
- Chiudete! Chiudete la porta!

1276
01:27:42,846 --> 01:27:44,097
Cazzo!

1277
01:27:44,848 --> 01:27:46,224
Ti ha ferito?

1278
01:27:46,225 --> 01:27:47,600
Sto bene.

1279
01:27:47,601 --> 01:27:49,352
- Cosa diavolo era?
- Non so.

1280
01:27:49,353 --> 01:27:50,729
Ehi.

1281
01:27:52,773 --> 01:27:54,107
Sentite questo puzzo?

1282
01:27:55,150 --> 01:27:55,984
No.

1283
01:27:57,277 --> 01:27:58,946
Credo di essermi cacato sotto.

1284
01:28:02,199 --> 01:28:03,991
Come ha fatto a rialzarsi?

1285
01:28:03,992 --> 01:28:06,410
- Non lo so.
- Gli ho sparato in testa.

1286
01:28:06,411 --> 01:28:08,080
Mi ha tirato all'esterno.

1287
01:28:10,082 --> 01:28:11,416
C'è qualcuno, dentro?

1288
01:28:20,259 --> 01:28:21,092
Smoke...

1289
01:28:21,093 --> 01:28:22,177
Smoke!

1290
01:28:23,095 --> 01:28:23,929
Smoke?

1291
01:28:25,430 --> 01:28:28,225
Avanti, aprite la porta.
Fatemi uscire di qui.

1292
01:28:36,817 --> 01:28:37,651
Stack...

1293
01:28:39,027 --> 01:28:39,902
Sei tu?

1294
01:28:39,903 --> 01:28:41,487
No, scemo. Sono Jim Crow.

1295
01:28:41,488 --> 01:28:43,407
Certo che sono io. Apri.

1296
01:28:44,283 --> 01:28:45,117
Stack...

1297
01:28:49,121 --> 01:28:51,123
Come... Come ti senti?

1298
01:28:52,583 --> 01:28:54,001
Hai perso molto sangue.

1299
01:28:55,169 --> 01:28:56,086
Oh, sì.

1300
01:28:57,129 --> 01:28:57,963
Sì.

1301
01:29:02,593 --> 01:29:05,052
È stato spaventoso,
ma ora va molto meglio.

1302
01:29:05,053 --> 01:29:07,264
Lo giuro. Sulla tomba della mamma.

1303
01:29:07,806 --> 01:29:09,558
Avevi detto che era morto.

1304
01:29:09,683 --> 01:29:12,060
Lo era eccome.
Ho controllato il battito.

1305
01:29:13,020 --> 01:29:14,979
Allora come cazzo fa a parlarci?

1306
01:29:14,980 --> 01:29:18,025
Ma è positivo, no?
Significa che sta bene.

1307
01:29:18,984 --> 01:29:19,818
Smoke...

1308
01:29:21,945 --> 01:29:23,029
Non è tuo fratello.

1309
01:29:23,030 --> 01:29:24,739
Di che parla quella strega?

1310
01:29:24,740 --> 01:29:27,992
Si mette di nuovo tra noi?
Dopo ciò che abbiamo passato...

1311
01:29:27,993 --> 01:29:29,619
Le trincee tedesche.

1312
01:29:29,620 --> 01:29:31,079
I bassifondi di Chicago.

1313
01:29:32,998 --> 01:29:36,000
Va bene.
La pagherete tutti cara per questo.

1314
01:29:36,001 --> 01:29:38,336
Chiudere un pappone in un ripostiglio...

1315
01:29:38,337 --> 01:29:39,712
Apri la porta, Smoke!

1316
01:29:39,713 --> 01:29:43,591
Fammi uscire o giuro su Dio
che vi ammazzo tutti, stronzi!

1317
01:29:43,592 --> 01:29:44,551
Uno per uno!

1318
01:29:49,306 --> 01:29:50,431
Smoke.

1319
01:29:50,432 --> 01:29:52,434
Avanti, apri la porta. Sono io.

1320
01:29:53,101 --> 01:29:54,852
Odio queste stronzate, lo sai.

1321
01:29:54,853 --> 01:29:56,646
Per favore, fammi uscire.

1322
01:29:56,647 --> 01:29:57,564
Ti prego.

1323
01:30:01,151 --> 01:30:02,069
Annie, la chiave.

1324
01:30:03,237 --> 01:30:04,196
Stack?

1325
01:30:15,165 --> 01:30:17,042
- Ferma!
- Ah, merda!

1326
01:30:19,461 --> 01:30:20,295
Ehi!

1327
01:30:21,672 --> 01:30:22,756
Sammie!

1328
01:30:25,509 --> 01:30:26,510
Coraggio, alzati.

1329
01:30:30,138 --> 01:30:31,889
Cosa c'era nel vasetto?

1330
01:30:31,890 --> 01:30:33,141
Aglio sott'aceto.

1331
01:30:34,768 --> 01:30:35,811
Non sono entità.

1332
01:30:37,020 --> 01:30:37,938
Sono vampiri.

1333
01:30:42,609 --> 01:30:45,236
Bo è fuori.
Dobbiamo andare a prenderlo.

1334
01:30:45,237 --> 01:30:46,571
L'ho mandato io fuori.

1335
01:30:46,572 --> 01:30:48,781
- Non puoi andare.
- Gli serve aiuto.

1336
01:30:48,782 --> 01:30:50,158
Bo sa cavarsela.

1337
01:30:50,784 --> 01:30:52,535
Sarà fuggito in auto.

1338
01:30:52,536 --> 01:30:53,953
Io vado da mio marito.

1339
01:30:53,954 --> 01:30:56,330
Grace, cerchiamo di tenerti in vita.

1340
01:30:56,331 --> 01:30:59,668
Dobbiamo resistere qui dentro
fino all'alba. D'accordo?

1341
01:31:02,546 --> 01:31:03,922
Dunque, ci servono

1342
01:31:04,798 --> 01:31:05,632
aglio...

1343
01:31:07,634 --> 01:31:08,551
legno...

1344
01:31:11,263 --> 01:31:13,306
argento e acqua santa.

1345
01:31:13,307 --> 01:31:16,351
Forse non li ucciderà, ma li rallenterà.

1346
01:31:18,312 --> 01:31:20,731
Come poteva muoversi
e parlare come Stack

1347
01:31:21,398 --> 01:31:22,315
se non è Stack?

1348
01:31:22,316 --> 01:31:25,902
Ho solo sentito delle storie.
Non me li ero mai trovati davanti.

1349
01:31:25,903 --> 01:31:27,486
Quali storie hai sentito?

1350
01:31:27,487 --> 01:31:31,033
Le entità si sostituiscono
all'anima della persona.

1351
01:31:32,492 --> 01:31:34,035
Ma i vampiri sono diversi.

1352
01:31:35,037 --> 01:31:36,455
<i>Forse i peggiori.</i>

1353
01:31:37,748 --> 01:31:41,959
L'anima resta imprigionata nel corpo.
Non può riunirsi agli antenati.

1354
01:31:41,960 --> 01:31:44,838
È condannata a vivere qui
con tutto il suo odio.

1355
01:31:47,132 --> 01:31:49,510
Senza poter sentire il calore
di un'alba.

1356
01:31:51,470 --> 01:31:53,804
Va bene. Possiamo riportarlo indietro?

1357
01:31:53,805 --> 01:31:55,890
Se uccidessi chi l'ha reso così...

1358
01:31:55,891 --> 01:31:56,808
<i>Smoke...</i>

1359
01:31:57,351 --> 01:31:59,685
<i>C'è una connessione,
ma continuano a vivere</i>

1360
01:31:59,686 --> 01:32:02,396
anche se chi li ha creati viene ucciso.

1361
01:32:02,397 --> 01:32:05,900
La cosa migliore da fare per Stack
è liberare il suo spirito.

1362
01:32:05,901 --> 01:32:08,027
Vanno uccisi uno per uno.

1363
01:32:08,028 --> 01:32:09,488
Come diavolo facciamo?

1364
01:32:10,822 --> 01:32:11,865
La luce del sole.

1365
01:32:12,699 --> 01:32:14,451
Un paletto di legno nel cuore.

1366
01:32:16,495 --> 01:32:17,663
Che cavolo, Annie.

1367
01:32:18,664 --> 01:32:20,791
Ho protetto Stack per tanti anni.

1368
01:32:21,917 --> 01:32:23,460
<i>In tutto il mondo.</i>

1369
01:32:23,961 --> 01:32:24,920
Perché stasera?

1370
01:32:26,421 --> 01:32:27,339
È colpa mia.

1371
01:32:28,131 --> 01:32:29,341
Mio padre lo diceva.

1372
01:32:30,175 --> 01:32:32,343
"La tua musica chiamerà il diavolo."

1373
01:32:32,344 --> 01:32:34,680
Una volta, ho avuto una donna.
Un vampiro.

1374
01:32:35,180 --> 01:32:36,682
Pelle chiara pure lei.

1375
01:32:37,182 --> 01:32:39,017
Morsi ovunque, tranne sul collo.

1376
01:32:41,478 --> 01:32:42,437
Sammie.

1377
01:32:43,897 --> 01:32:45,524
Non temere.

1378
01:32:46,024 --> 01:32:47,942
Il diavolo è venuto spesso per me.

1379
01:32:47,943 --> 01:32:49,987
Se busserà alla porta stanotte,

1380
01:32:51,947 --> 01:32:54,866
dovrà battersi
col suo vecchio amico Slim,

1381
01:32:54,867 --> 01:32:56,033
prima di arrivare a te.

1382
01:32:56,034 --> 01:32:57,995
O a chiunque sia qui dentro.

1383
01:33:02,624 --> 01:33:04,126
Se dovessero mordermi,

1384
01:33:05,043 --> 01:33:06,587
voglio che tu mi prometta

1385
01:33:07,212 --> 01:33:09,046
di liberarmi prima che mi tramuti.

1386
01:33:09,047 --> 01:33:10,924
"Liberarti" in che senso?

1387
01:33:13,927 --> 01:33:16,722
C'è qualcuno dall'altra parte
che mi aspetta.

1388
01:33:17,973 --> 01:33:19,349
Aspetta anche te.

1389
01:33:29,610 --> 01:33:30,443
Hai capito?

1390
01:33:30,444 --> 01:33:31,612
Ehi, guardami.

1391
01:33:32,154 --> 01:33:35,407
Fanculo le predizioni.
Ti rimanderò a casa sana e salva.

1392
01:33:36,408 --> 01:33:38,076
Sammie! Smoke!

1393
01:33:38,577 --> 01:33:40,953
Chi è stato a farlo? Stack o Mary?

1394
01:33:40,954 --> 01:33:43,789
No. Sono corsi fuori. Li avete visti.

1395
01:33:43,790 --> 01:33:45,250
Allora chi l'ha morso?

1396
01:33:45,751 --> 01:33:47,294
Va portato subito fuori.

1397
01:33:59,515 --> 01:34:00,515
Andiamo.

1398
01:34:00,516 --> 01:34:01,557
Non senti?

1399
01:34:01,558 --> 01:34:05,604
<i>♪ Lasciando il luogo natio ♪</i>

1400
01:34:06,480 --> 01:34:07,563
Stanno suonando.

1401
01:34:07,564 --> 01:34:12,903
<i>♪ Un ramo di prugnolo ♪</i>

1402
01:34:14,112 --> 01:34:18,534
<i>♪ Contro spiriti e goblin ♪</i>

1403
01:34:19,451 --> 01:34:23,037
<i>♪ Scarponi nuovi ♪</i>

1404
01:34:23,038 --> 01:34:27,375
<i>♪ Per attraversare le paludi ♪</i>

1405
01:34:27,376 --> 01:34:31,337
<i>- ♪ E spaventare tutti i cani ♪</i>
- Ehi.

1406
01:34:31,338 --> 01:34:32,505
Torniamo dentro.

1407
01:34:32,506 --> 01:34:36,050
<i>- ♪ Sull'ardua via per Dublino ♪</i>
- Vieni.

1408
01:34:36,051 --> 01:34:39,471
<i>♪ Uno, due, tre, quattro, cinque ♪</i>

1409
01:34:41,265 --> 01:34:44,642
<i>♪ Beh, nel gioioso mese di maggio
Da casa me ne andai ♪</i>

1410
01:34:44,643 --> 01:34:47,270
<i>♪ Lasciai le donne di Tuam
Col cuore spezzato ♪</i>

1411
01:34:47,271 --> 01:34:50,106
<i>♪ Salutai il caro padre
Baciai l'amata madre ♪</i>

1412
01:34:50,107 --> 01:34:52,692
<i>♪ Una birra
Per soffocare dolore e lacrime ♪</i>

1413
01:34:52,693 --> 01:34:55,486
<i>♪ Poi via a mietere il grano
Lasciando il luogo natio ♪</i>

1414
01:34:55,487 --> 01:34:58,030
<i>♪ Un ramo di prugnolo
Contro spiriti e goblin ♪</i>

1415
01:34:58,031 --> 01:34:59,949
<i>♪ Scarponi nuovi
Per attraversare le paludi ♪</i>

1416
01:34:59,950 --> 01:35:02,285
<i>♪ E spaventare tutti i cani ♪</i>

1417
01:35:02,286 --> 01:35:05,413
<i>♪ Sull'ardua via per Dublino
Uno, due, tre, quattro, cinque ♪</i>

1418
01:35:05,414 --> 01:35:08,041
<i>♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪</i>

1419
01:35:08,166 --> 01:35:11,043
<i>♪ Fino ad arrivare a Dublino
Tra la la la la! ♪</i>

1420
01:35:11,044 --> 01:35:14,005
<i>♪ I ragazzi di Liverpool
Quando approdammo ♪</i>

1421
01:35:14,006 --> 01:35:16,549
<i>♪ Mi diedero dell'idiota
Non lo sopportai ♪</i>

1422
01:35:16,550 --> 01:35:18,885
<i>♪ Il sangue mi ribolliva
La pazienza scemava ♪</i>

1423
01:35:18,886 --> 01:35:21,554
<i>♪ La vecchia isola di Erin insultarono ♪</i>

1424
01:35:21,555 --> 01:35:24,640
<i>♪ "Urrà, anima mia!" mi dissi
Il bastone feci volare ♪</i>

1425
01:35:24,641 --> 01:35:27,393
<i>♪ Alcuni ragazzi di Galway
Mi videro zoppicare ♪</i>

1426
01:35:27,394 --> 01:35:30,229
<i>♪ Con un sonoro "Urrà!"
Si unirono alla rissa ♪</i>

1427
01:35:30,230 --> 01:35:34,192
<i>♪ Liberammo l'ardua via per Dublino
Uno, due, tre, quattro, cinque ♪</i>

1428
01:35:34,193 --> 01:35:37,236
<i>♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪</i>

1429
01:35:37,237 --> 01:35:39,864
<i>♪ Fino ad arrivare a Dublino
Tra la la la la! ♪</i>

1430
01:35:39,865 --> 01:35:42,533
<i>♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪</i>

1431
01:35:42,534 --> 01:35:45,245
<i>♪ Fino ad arrivare a Dublino
Tra la la la la! ♪</i>

1432
01:36:13,982 --> 01:36:16,318
Mangeremo tutti uno spicchio d'aglio.

1433
01:36:20,072 --> 01:36:21,949
A me non piace molto il sapore.

1434
01:36:23,033 --> 01:36:24,909
Nessuno dice che deve piacerti.

1435
01:36:24,910 --> 01:36:28,121
Dobbiamo solo capire
se uno di noi è dei loro.

1436
01:36:39,091 --> 01:36:40,968
Non ci sono quelli sott'aceto?

1437
01:36:45,305 --> 01:36:46,223
È ridicolo.

1438
01:36:49,810 --> 01:36:51,603
- Smoke, giù la pistola.
- Zitto.

1439
01:36:52,187 --> 01:36:53,814
Mangia o sparo.

1440
01:36:54,773 --> 01:36:56,941
Abbassa la pistola. Non è un vampiro.

1441
01:36:56,942 --> 01:37:00,195
- Come lo sai?
- Mangia quell'aglio, avanti.

1442
01:37:00,863 --> 01:37:02,238
Smoke!

1443
01:37:02,239 --> 01:37:04,574
Cerco di tenerti vivo. Non contraddirmi.

1444
01:37:04,575 --> 01:37:06,577
Sei un uomo malvagio.

1445
01:37:08,036 --> 01:37:10,204
Per questo il diavolo
è venuto a prenderci.

1446
01:37:36,231 --> 01:37:37,065
Ehi.

1447
01:37:37,649 --> 01:37:39,193
Slim, che ti succede?

1448
01:37:42,779 --> 01:37:43,696
Slim?

1449
01:37:50,245 --> 01:37:51,246
Cos'hai, Slim?

1450
01:37:53,373 --> 01:37:54,666
Ho bevuto troppo.

1451
01:37:56,084 --> 01:37:57,961
Maledetta birra di Chicago.

1452
01:37:58,504 --> 01:38:00,506
Mi ha fottuto i nervi, Smoke.

1453
01:38:07,387 --> 01:38:08,305
Sto bene.

1454
01:38:10,557 --> 01:38:11,390
Visto?

1455
01:38:11,391 --> 01:38:13,101
Sicuro che fosse sangue?

1456
01:38:35,082 --> 01:38:35,916
Ehi.

1457
01:38:36,416 --> 01:38:37,584
Smoke, fammi entrare.

1458
01:38:40,838 --> 01:38:41,671
Guarda lì.

1459
01:38:41,672 --> 01:38:43,382
Smoke, fammi entrare!

1460
01:38:44,049 --> 01:38:46,969
Ho pagato il conto, giuro.
È questo il problema?

1461
01:38:47,469 --> 01:38:48,804
Smoke! Ehi, Smoke!

1462
01:38:49,304 --> 01:38:50,513
Farò quello che vuoi!

1463
01:38:50,514 --> 01:38:53,808
Smoke! Succedono cose strane, qui fuori!

1464
01:38:53,809 --> 01:38:54,725
So che mi senti!

1465
01:38:54,726 --> 01:38:56,770
Fammi entrare! Smoke, fammi entrare!

1466
01:38:59,022 --> 01:39:00,732
Ma cosa... Oh, cazzo.

1467
01:39:01,900 --> 01:39:02,901
Lasciami!

1468
01:39:04,278 --> 01:39:05,737
- Chiudi, avanti.
- Aspetta!

1469
01:39:06,530 --> 01:39:07,906
- Bo...
- Togliti di dosso!

1470
01:39:08,407 --> 01:39:09,992
- Lasciami!
- Ciao, piccola.

1471
01:39:10,659 --> 01:39:12,411
Il motore è in moto. Vieni.

1472
01:39:15,998 --> 01:39:17,165
Che c'è, Grace?

1473
01:39:18,792 --> 01:39:19,918
Lo sta uccidendo.

1474
01:39:20,961 --> 01:39:22,171
Oh, parli di quello?

1475
01:39:22,754 --> 01:39:24,131
Non pensare a Cornbread.

1476
01:39:24,673 --> 01:39:26,842
Ha solo fame, tutto qui. Andiamo.

1477
01:39:28,594 --> 01:39:29,595
Avanti.

1478
01:39:33,307 --> 01:39:35,517
Forza, ho già fatto scaldare l'auto.

1479
01:39:41,190 --> 01:39:42,024
Oppure...

1480
01:39:44,568 --> 01:39:47,070
potresti farmi entrare.

1481
01:39:48,488 --> 01:39:51,909
Entro, prendiamo le nostre cose

1482
01:39:52,910 --> 01:39:53,744
e andiamo.

1483
01:39:54,786 --> 01:39:57,788
- Non ascoltarlo.
- Grace, troveremo una via d'uscita.

1484
01:39:57,789 --> 01:40:00,083
Sono io la vostra via d'uscita.

1485
01:40:02,544 --> 01:40:04,379
Questo mondo vi dà già per morti.

1486
01:40:05,839 --> 01:40:07,257
Non vi lascia costruire.

1487
01:40:07,841 --> 01:40:08,967
Né fraternizzare.

1488
01:40:09,551 --> 01:40:11,094
Noi faremo proprio questo.

1489
01:40:11,720 --> 01:40:12,596
Insieme.

1490
01:40:14,181 --> 01:40:15,098
Per sempre.

1491
01:40:15,682 --> 01:40:17,100
Così è meglio, piccola.

1492
01:40:18,560 --> 01:40:21,479
Perciò perché non ci inviti a entrare?

1493
01:40:21,480 --> 01:40:24,816
Dovresti dargli retta, Grace.
O ascoltare me.

1494
01:40:25,817 --> 01:40:27,903
Perché ora so tutto ciò che sa lui.

1495
01:40:28,654 --> 01:40:30,739
E voglio che tu ci faccia entrare.

1496
01:40:32,032 --> 01:40:35,077
Altrimenti andremo al negozio
a trovare la piccola Lisa.

1497
01:40:35,744 --> 01:40:38,454
- No! Non ti azzardare!
- No, no.

1498
01:40:38,455 --> 01:40:40,999
- No!
- Sì, Grace. So tutto, adesso.

1499
01:40:42,751 --> 01:40:48,423
Persino come ti piace essere leccata.

1500
01:40:49,424 --> 01:40:55,764
Ti prometto
che non morderò troppo forte.

1501
01:40:57,182 --> 01:40:58,559
Non può essere vero.

1502
01:40:59,810 --> 01:41:02,479
Tu sei il diavolo, vero?

1503
01:41:03,063 --> 01:41:04,773
Sammie!

1504
01:41:05,899 --> 01:41:07,651
È per te che sono venuto.

1505
01:41:08,277 --> 01:41:09,485
<i>Ti ho percepito.</i>

1506
01:41:09,486 --> 01:41:12,822
<i>Voglio rivedere la mia gente.
Sono intrappolato qui.</i>

1507
01:41:12,823 --> 01:41:15,117
<i>Ma il tuo dono può riportarli a me.</i>

1508
01:41:16,618 --> 01:41:20,122
Consegnatemelo.
Datemi Sammie e vi lasceremo in vita.

1509
01:41:22,457 --> 01:41:24,500
Fermo. Ehi, tranquillo.

1510
01:41:24,501 --> 01:41:27,296
Ti dico una cosa, brutto muso bianco.

1511
01:41:28,630 --> 01:41:29,673
Non puoi averlo.

1512
01:41:30,507 --> 01:41:33,927
Appartiene a noi.
Il suo posto è con noi.

1513
01:41:34,678 --> 01:41:36,679
E io non permetterò che accada.

1514
01:41:36,680 --> 01:41:39,641
Non puoi salvarlo,
come non hai salvato tuo fratello.

1515
01:41:46,481 --> 01:41:47,900
Qui non siete al sicuro.

1516
01:41:48,567 --> 01:41:51,319
Non importa quante armi
o quanto denaro avete.

1517
01:41:51,320 --> 01:41:53,447
Vi prenderanno tutto quando vogliono.

1518
01:41:54,031 --> 01:41:57,074
Avete costruito
qualcosa di stupendo, stasera.

1519
01:41:57,075 --> 01:41:59,745
Ma l'avete costruito su una bugia.

1520
01:42:01,121 --> 01:42:05,626
Hogwood è il Gran Dragone
del Ku Klux Klan.

1521
01:42:06,126 --> 01:42:08,295
Quello è il suo cazzo di nipote.

1522
01:42:09,338 --> 01:42:11,088
Intendono uccidervi.

1523
01:42:11,089 --> 01:42:14,134
<i>Io sono solo capitato nel posto giusto
al momento giusto.</i>

1524
01:42:15,177 --> 01:42:16,512
Dice la verità, Smoke.

1525
01:42:18,430 --> 01:42:19,680
Vedo i suoi ricordi.

1526
01:42:19,681 --> 01:42:22,016
Smoke, quello non è tuo fratello.

1527
01:42:22,017 --> 01:42:24,686
Questo non è mai stato
un juke joint. O un club.

1528
01:42:25,395 --> 01:42:26,480
Questo è...

1529
01:42:27,147 --> 01:42:28,272
un mattatoio.

1530
01:42:28,273 --> 01:42:30,024
Per macellarvi tutti.

1531
01:42:30,025 --> 01:42:34,445
Ma lo zio Hogwood non sa
che vogliamo creare un clan tutto nostro

1532
01:42:34,446 --> 01:42:36,030
basato sull'amore.

1533
01:42:37,115 --> 01:42:41,702
Ora che le nostre fila sono cresciute,
andremo a fare fuori pure quel bigotto.

1534
01:42:41,703 --> 01:42:43,162
Perché non andate via?

1535
01:42:43,163 --> 01:42:45,415
Non possiamo andarcene senza di voi.

1536
01:42:46,583 --> 01:42:48,752
Siamo una famiglia. Non è così?

1537
01:42:49,253 --> 01:42:51,129
So che potrà suonare folle,

1538
01:42:51,922 --> 01:42:53,298
ma, dopo avervi uccisi,

1539
01:42:53,882 --> 01:42:55,926
avremo un paradiso qui in Terra.

1540
01:43:02,724 --> 01:43:03,559
Ehilà.

1541
01:43:07,646 --> 01:43:09,439
- Forza.
- Benvenuto.

1542
01:43:12,276 --> 01:43:13,694
Ehi.

1543
01:43:14,444 --> 01:43:15,279
Guardami.

1544
01:43:15,779 --> 01:43:19,032
Lascia che sia io
a dirti una cosa, negro.

1545
01:43:19,741 --> 01:43:23,369
Lo Stack che conosco
non fraternizzerebbe mai col diavolo.

1546
01:43:23,370 --> 01:43:25,122
Fanculo. Certo che sono io.

1547
01:43:25,664 --> 01:43:26,874
Elias Moore.

1548
01:43:27,374 --> 01:43:31,128
E sto parlando a mio fratello.
Perciò, gentilmente, chiudi il becco.

1549
01:43:34,339 --> 01:43:36,090
Non saremmo mai stati liberi.

1550
01:43:36,091 --> 01:43:38,635
Siamo andati ovunque
in cerca di libertà.

1551
01:43:39,469 --> 01:43:42,222
Sai benissimo
che era impossibile trovarla.

1552
01:43:43,015 --> 01:43:44,266
Fino ad ora.

1553
01:43:46,101 --> 01:43:47,644
È questa la via.

1554
01:43:48,228 --> 01:43:49,104
Insieme.

1555
01:43:49,605 --> 01:43:50,898
Per sempre.

1556
01:43:53,901 --> 01:43:55,777
E non lo faccio senza di te.

1557
01:43:56,862 --> 01:43:58,363
Non c'è un me senza te.

1558
01:44:00,782 --> 01:44:02,201
Cosa decidi?

1559
01:44:05,329 --> 01:44:06,704
- Ehi.
- No.

1560
01:44:06,705 --> 01:44:07,873
Chiudiamo la porta.

1561
01:44:08,457 --> 01:44:09,791
- No.
- No, amico.

1562
01:44:14,880 --> 01:44:16,298
Non guarda in prospettiva.

1563
01:44:23,722 --> 01:44:26,140
Vuole prendere nostra figlia.

1564
01:44:26,141 --> 01:44:28,643
Non credergli.
Cercava solo di entrare.

1565
01:44:28,644 --> 01:44:30,394
Non minaccia i tuoi figli!

1566
01:44:30,395 --> 01:44:31,730
Resistiamo fino all'alba.

1567
01:44:32,814 --> 01:44:35,275
Perché? Perché uccida la mia famiglia?

1568
01:44:35,901 --> 01:44:37,027
L'intera città?

1569
01:44:37,611 --> 01:44:39,154
Perché renda tutti mostri?

1570
01:44:40,155 --> 01:44:42,323
Quel diavolo bianco parlava cinese.

1571
01:44:42,324 --> 01:44:44,243
È entrato nella mente di Bo.

1572
01:44:46,203 --> 01:44:47,788
Dobbiamo fermarli, Smoke.

1573
01:44:48,497 --> 01:44:50,248
Prima che fuggano.

1574
01:44:50,249 --> 01:44:53,125
Grace, calmati.
Dammi un secondo per pensare.

1575
01:44:53,126 --> 01:44:54,044
Cosa?

1576
01:44:54,753 --> 01:44:56,213
Non sei un soldato?

1577
01:44:57,840 --> 01:44:58,674
Sì.

1578
01:45:03,136 --> 01:45:05,931
Non hai sparato a due
che toccavano il tuo furgone?

1579
01:45:06,932 --> 01:45:08,183
Hanno ucciso Stack.

1580
01:45:09,059 --> 01:45:10,601
L'hanno reso uno di loro.

1581
01:45:10,602 --> 01:45:11,937
E il mio Bo.

1582
01:45:12,855 --> 01:45:14,565
Dicono che uccideranno Lisa.

1583
01:45:15,482 --> 01:45:18,443
Se non è ora il momento di agire,
dimmi tu quando.

1584
01:45:19,987 --> 01:45:23,197
Aspettiamo l'alba
mentre prendono i nostri cari?

1585
01:45:23,198 --> 01:45:24,282
Li rendono demoni?

1586
01:45:24,283 --> 01:45:25,825
Non andranno via, Grace.

1587
01:45:25,826 --> 01:45:27,952
Chiudi il becco, ubriacone!

1588
01:45:27,953 --> 01:45:29,580
Non sono ubriaco, ora.

1589
01:45:30,414 --> 01:45:32,249
Attenta a come parli, donna.

1590
01:45:34,126 --> 01:45:35,668
Cosa fai? Smettila.

1591
01:45:35,669 --> 01:45:36,794
- Avanti.
- No!

1592
01:45:36,795 --> 01:45:38,045
Li sentite?

1593
01:45:38,046 --> 01:45:41,215
<i>♪ Gli ho spennato testa
E zampe, avrei spennato il corpo ♪</i>

1594
01:45:41,216 --> 01:45:42,842
È il pezzo che cantavano.

1595
01:45:42,843 --> 01:45:46,138
<i>♪ Oh, ho spennato il povero pettirosso ♪</i>

1596
01:45:47,055 --> 01:45:49,390
<i>♪ Ho spennato il povero pettirosso ♪</i>

1597
01:45:49,391 --> 01:45:54,062
<i>♪ E avrò la soddisfazione
Di avere una famiglia ♪</i>

1598
01:45:55,814 --> 01:45:59,234
<i>♪ Beh, quanto ha riso
Quella ghiandaia azzurra ♪</i>

1599
01:45:59,818 --> 01:46:02,821
<i>♪ Quando
ho spennato il povero pettirosso ♪</i>

1600
01:46:14,625 --> 01:46:15,750
- Ehi, no.
- Grace, no.

1601
01:46:15,751 --> 01:46:18,336
- Dammelo. No, calmati!
- Lasciatemi! Dio!

1602
01:46:18,337 --> 01:46:19,712
- Pensiamo!
- Li ammazzo!

1603
01:46:19,713 --> 01:46:21,507
- Calmati.
- Lascia il coltello.

1604
01:46:22,299 --> 01:46:23,799
Calma. Dobbiamo pensare.

1605
01:46:23,800 --> 01:46:26,720
Dobbiamo pensare.
Rimanere qui, hai capito?

1606
01:46:27,638 --> 01:46:28,639
Va bene?

1607
01:46:29,264 --> 01:46:30,807
- Ce la caveremo.
- Avanti...

1608
01:46:34,102 --> 01:46:36,187
- Entrate, figli di puttana!
- No!

1609
01:46:36,188 --> 01:46:37,231
Che diavolo fai?

1610
01:46:38,649 --> 01:46:40,149
No! Maledizione, Grace!

1611
01:46:40,150 --> 01:46:41,150
- Perché?
- Cazzo!

1612
01:46:45,697 --> 01:46:47,490
Entreranno. Prepariamoci.

1613
01:46:47,491 --> 01:46:49,743
Forza. Avanti.

1614
01:46:50,285 --> 01:46:52,037
Niente panico.
Concentratevi.

1615
01:48:07,946 --> 01:48:09,405
Brutta figlia di...

1616
01:48:09,406 --> 01:48:10,324
Smoke!

1617
01:48:11,158 --> 01:48:12,367
Sentono il suo dolore.

1618
01:48:12,868 --> 01:48:13,994
- Annie!
- No!

1619
01:48:17,289 --> 01:48:18,957
Stack, no! No!

1620
01:48:20,501 --> 01:48:21,334
Tu no.

1621
01:48:23,337 --> 01:48:24,171
No!

1622
01:48:25,297 --> 01:48:27,674
- Tu no...
- Elias, non Annie!

1623
01:48:28,300 --> 01:48:29,843
No!

1624
01:48:30,844 --> 01:48:32,763
Andrà tutto bene, adesso.

1625
01:48:38,685 --> 01:48:40,270
No! Annie...

1626
01:48:40,938 --> 01:48:42,439
No.

1627
01:48:48,362 --> 01:48:49,487
No.

1628
01:48:53,659 --> 01:48:54,493
Elijah.

1629
01:48:56,245 --> 01:48:57,329
Me l'hai promesso.

1630
01:48:58,997 --> 01:49:00,457
Ci rivedremo presto.

1631
01:49:12,219 --> 01:49:13,303
Ti amo.

1632
01:49:13,804 --> 01:49:14,638
Annie!

1633
01:49:15,430 --> 01:49:16,431
No!

1634
01:49:17,057 --> 01:49:18,767
- No!
- No, andiamo.

1635
01:49:22,145 --> 01:49:23,146
Forza, vieni.

1636
01:49:27,776 --> 01:49:30,528
Portiamo fuori Sammie dal retro.
Lei non c'è più.

1637
01:49:30,529 --> 01:49:31,863
Smoke, avanti.

1638
01:49:31,864 --> 01:49:33,614
- Su per le scale!
- Io scappo!

1639
01:49:33,615 --> 01:49:34,949
- Anch'io!
- Sammie.

1640
01:49:34,950 --> 01:49:35,992
- Andiamo.
- Sammie!

1641
01:49:35,993 --> 01:49:37,618
- Che ti ho detto? Vai!
- No!

1642
01:49:37,619 --> 01:49:38,995
- Vai!
- Andiamo!

1643
01:49:38,996 --> 01:49:39,913
No, Slim!

1644
01:49:41,707 --> 01:49:42,541
Oh, sì.

1645
01:49:43,625 --> 01:49:44,751
Fa ancora schifo.

1646
01:49:50,007 --> 01:49:51,758
Ehi, ne volete un po'?

1647
01:49:53,927 --> 01:49:55,137
Ultimo giro, Delta Slim.

1648
01:49:55,804 --> 01:49:56,930
Slim...

1649
01:50:00,851 --> 01:50:02,269
- Andiamo!
- Uscite da qui!

1650
01:50:03,604 --> 01:50:04,896
Sammie!

1651
01:50:24,166 --> 01:50:25,042
No!

1652
01:50:32,466 --> 01:50:33,591
- Vai!
- Pearline...

1653
01:50:33,592 --> 01:50:34,760
- Vai!
- Pearline!

1654
01:50:36,970 --> 01:50:38,930
Vai! Corri e non ti fermare!

1655
01:50:38,931 --> 01:50:40,474
Resisti fino all'alba!

1656
01:50:58,700 --> 01:51:01,744
Avevo la soluzione.
E invece tu hai ucciso Annie.

1657
01:51:01,745 --> 01:51:02,788
Che cazzo!

1658
01:51:06,583 --> 01:51:08,126
Voglio le tue storie.

1659
01:51:08,919 --> 01:51:10,420
E voglio le tue canzoni.

1660
01:51:11,588 --> 01:51:12,673
E tu avrai le mie.

1661
01:51:13,215 --> 01:51:14,466
Padre nostro,

1662
01:51:15,759 --> 01:51:17,344
che sei nei cieli,

1663
01:51:18,136 --> 01:51:19,805
sia santificato il tuo nome.

1664
01:51:20,722 --> 01:51:21,849
Venga il tuo regno.

1665
01:51:23,559 --> 01:51:25,060
Sia fatta la tua volontà.

1666
01:51:27,187 --> 01:51:29,147
Come in cielo così in terra.

1667
01:51:30,148 --> 01:51:32,359
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.

1668
01:51:32,860 --> 01:51:35,112
E rimetti a noi i nostri debiti

1669
01:51:35,654 --> 01:51:38,740
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.

1670
01:51:39,783 --> 01:51:41,952
E non ci indurre in tentazione.

1671
01:51:43,203 --> 01:51:44,997
Ma liberaci dal male.

1672
01:51:46,665 --> 01:51:47,666
Amen.

1673
01:51:48,542 --> 01:51:49,793
Tanto tempo fa,

1674
01:51:50,502 --> 01:51:54,338
chi rubò la terra di mio padre
ci impose queste parole.

1675
01:51:54,339 --> 01:51:58,135
Odiavo quegli uomini, ma queste parole
mi danno ancora conforto.

1676
01:52:05,684 --> 01:52:07,144
Ehi! Resta a terra.

1677
01:52:08,437 --> 01:52:09,354
Mi hai stufato.

1678
01:52:11,106 --> 01:52:12,190
Figlio di...

1679
01:52:12,191 --> 01:52:15,026
Quegli uomini
mentivano a loro stessi e a noi.

1680
01:52:17,446 --> 01:52:20,908
Raccontavano storie di un dio lassù
e di un diavolo laggiù.

1681
01:52:21,742 --> 01:52:25,621
E menzogne sul dominio dell'uomo
sulle bestie e sulla Terra.

1682
01:52:49,686 --> 01:52:51,146
Scusa se non ti ho protetto.

1683
01:52:51,647 --> 01:52:54,525
Non scusarti. Mi hai sempre protetto.

1684
01:52:56,235 --> 01:52:59,320
Noi siamo terra, bestia e divinità.

1685
01:52:59,321 --> 01:53:01,197
Siamo donna e uomo.

1686
01:53:01,198 --> 01:53:03,575
Siamo connessi, tu e io...

1687
01:53:05,035 --> 01:53:06,119
a tutto quanto.

1688
01:53:22,135 --> 01:53:23,303
Merda!

1689
01:53:24,179 --> 01:53:25,013
No...

1690
01:53:35,274 --> 01:53:38,569
Assaggerai il dolce dolore della morte.

1691
01:53:39,069 --> 01:53:44,324
Faremo musica bellissima, insieme.

1692
01:53:57,629 --> 01:53:58,547
Stai bene?

1693
01:54:08,390 --> 01:54:09,766
Sono qui!

1694
01:54:12,978 --> 01:54:13,812
Sono qui.

1695
01:54:18,609 --> 01:54:20,444
- Il sole!
- Il sole!

1696
01:55:26,385 --> 01:55:27,302
Ti aiuto?

1697
01:55:38,397 --> 01:55:39,231
Torna a casa.

1698
01:55:41,108 --> 01:55:42,901
E seppellisci quella chitarra.

1699
01:55:50,617 --> 01:55:51,535
Non posso.

1700
01:55:53,537 --> 01:55:54,872
Era di Charley Patton.

1701
01:55:56,415 --> 01:55:57,332
Cosa?

1702
01:55:58,876 --> 01:56:00,127
Chi te l'ha detto?

1703
01:56:04,381 --> 01:56:05,257
Stack.

1704
01:56:07,551 --> 01:56:09,094
Gliel'avete vinta, diceva.

1705
01:56:12,472 --> 01:56:14,224
Bugiardo figlio di puttana.

1706
01:56:16,727 --> 01:56:18,187
Era di nostro padre.

1707
01:56:20,689 --> 01:56:21,607
Ehi, vieni qui.

1708
01:56:23,609 --> 01:56:24,818
Sii forte, capito?

1709
01:56:26,612 --> 01:56:27,446
Capito?

1710
01:56:30,073 --> 01:56:31,783
Io ho degli affari da sbrigare.

1711
01:56:33,577 --> 01:56:34,494
Sii forte.

1712
01:56:35,412 --> 01:56:36,246
Capito?

1713
01:57:04,441 --> 01:57:06,693
<i>♪ Questa mia piccola luce ♪</i>

1714
01:57:07,319 --> 01:57:10,572
<i>♪ La lascerò brillare ♪</i>

1715
01:57:11,406 --> 01:57:14,117
<i>♪ Questa mia piccola luce ♪</i>

1716
01:58:39,661 --> 01:58:42,246
E, se vediamo lei
o i suoi compagni del Klan

1717
01:58:42,247 --> 01:58:44,291
entrare nella nostra proprietà,

1718
01:58:44,917 --> 01:58:46,543
<i>vi uccidiamo all'istante.</i>

1719
01:58:48,837 --> 01:58:50,672
Il Klan non esiste più, ormai.

1720
01:58:51,298 --> 01:58:53,007
Caccia al negro oggi, ragazzi.

1721
01:58:53,008 --> 01:58:56,261
Mi piace scuoiarli
di prima mattina.

1722
01:58:56,762 --> 01:59:00,057
Stanno diventando arroganti.
Meritano una lezione.

1723
01:59:00,682 --> 01:59:01,934
Club Juke, eh?

1724
01:59:02,893 --> 01:59:05,020
Grande inaugurazione, grande chiusura.

1725
01:59:05,604 --> 01:59:06,897
Avanti, apri.

1726
01:59:12,986 --> 01:59:13,820
Sammie!

1727
01:59:18,492 --> 01:59:19,409
Vieni, figliolo.

1728
01:59:25,040 --> 01:59:25,874
Qui è chiuso.

1729
01:59:26,959 --> 01:59:27,835
Provate davanti.

1730
01:59:28,418 --> 01:59:30,212
Lascia la chitarra, Samuel.

1731
01:59:32,631 --> 01:59:33,757
Chiusa pure questa.

1732
01:59:35,717 --> 01:59:36,801
Da dove arrivano?

1733
01:59:36,802 --> 01:59:38,345
I negri ci sparano!

1734
01:59:39,721 --> 01:59:41,390
Giù! Uccidete quello stronzo!

1735
01:59:47,646 --> 01:59:48,814
Fatelo fuori!

1736
02:00:08,959 --> 02:00:10,210
Dannazione, parti!

1737
02:00:53,212 --> 02:00:55,087
Lascia la chitarra, Samuel.

1738
02:00:55,088 --> 02:00:57,424
Mettila giù. In nome di Dio.

1739
02:00:59,218 --> 02:01:00,385
Di' loro:

1740
02:01:01,637 --> 02:01:02,596
<i>"Il mio cuore,</i>

1741
02:01:04,264 --> 02:01:05,682
"la mia voce,

1742
02:01:06,600 --> 02:01:07,768
"la mia anima

1743
02:01:08,769 --> 02:01:10,854
"appartengono al Signore."

1744
02:01:12,981 --> 02:01:13,941
Hai una sigaretta?

1745
02:01:14,608 --> 02:01:15,901
Va' all'inferno, negro.

1746
02:01:18,612 --> 02:01:19,696
Va bene. Io...

1747
02:02:14,001 --> 02:02:15,043
Elijah.

1748
02:02:16,086 --> 02:02:18,380
Se spegni la sigaretta, puoi tenerla.

1749
02:02:25,679 --> 02:02:28,098
Non voglio che il fumo le vada addosso.

1750
02:02:39,318 --> 02:02:40,152
Ehi.

1751
02:02:40,694 --> 02:02:41,528
Ascolta.

1752
02:02:43,155 --> 02:02:44,948
Ho dei soldi, eh?

1753
02:03:33,247 --> 02:03:34,373
Papà è qui.

1754
02:03:56,562 --> 02:03:59,731
CHICAGO, ILLINOIS
16 OTTOBRE 1992

1755
02:05:41,917 --> 02:05:43,125
Ehi, capo.

1756
02:05:43,126 --> 02:05:46,504
Ho detto che è chiuso,
ma due, fuori, offrono 200 dollari.

1757
02:05:46,505 --> 02:05:48,715
- Ti sta bene?
- Non mi crea problemi.

1758
02:05:52,094 --> 02:05:53,345
Entrate.

1759
02:06:12,489 --> 02:06:14,115
I vampiri sono diversi.

1760
02:06:14,116 --> 02:06:15,450
<i>Forse i peggiori.</i>

1761
02:06:17,035 --> 02:06:20,747
<i>Continuano a vivere
anche se chi li ha creati viene ucciso.</i>

1762
02:06:21,373 --> 02:06:23,625
<i>Vanno uccisi uno per uno.</i>

1763
02:06:28,255 --> 02:06:30,090
Quello che ha preso il vecchio.

1764
02:06:53,780 --> 02:06:54,615
Com'è possibile?

1765
02:06:55,240 --> 02:06:57,700
Sono l'unico
che non è riuscito a uccidere.

1766
02:06:57,701 --> 02:07:00,037
<i>Mi ha fatto giurare di starti lontano.</i>

1767
02:07:00,579 --> 02:07:02,247
Di farti vivere la tua vita.

1768
02:07:13,091 --> 02:07:14,927
Non ti manca molto, eh?

1769
02:07:17,429 --> 02:07:19,389
Potrei farti restare ancora.

1770
02:07:20,057 --> 02:07:21,391
Per continuare i tour.

1771
02:07:22,100 --> 02:07:23,310
Continuare a vivere.

1772
02:07:24,228 --> 02:07:25,145
Senza dolore.

1773
02:07:28,023 --> 02:07:30,150
Ho visto abbastanza di questo posto.

1774
02:07:34,154 --> 02:07:36,323
Sai, abbiamo tutti i tuoi dischi.

1775
02:07:36,990 --> 02:07:39,493
Odio la roba elettrica.
Meglio quella vera.

1776
02:07:40,035 --> 02:07:40,869
Già.

1777
02:07:41,453 --> 02:07:42,746
Mi manca quella vera.

1778
02:07:44,289 --> 02:07:46,583
Le incisioni di allora fanno schifo.

1779
02:07:49,586 --> 02:07:50,754
Che dici, Sammie?

1780
02:07:52,798 --> 02:07:54,466
Sai suonare ancora la roba vera?

1781
02:08:17,781 --> 02:08:20,868
<i>♪ Sono in viaggio ♪</i>

1782
02:08:22,828 --> 02:08:26,582
<i>♪ Non so perché diavolo sono qui fuori ♪</i>

1783
02:08:34,298 --> 02:08:37,134
<i>♪ Sono in viaggio ♪</i>

1784
02:08:38,177 --> 02:08:41,513
<i>♪ Non so perché diavolo sono qui ♪</i>

1785
02:08:49,313 --> 02:08:51,231
<i>♪ Perché alla donna che amo ♪</i>

1786
02:08:52,983 --> 02:08:56,402
<i>♪ Non frega proprio niente ♪</i>

1787
02:08:56,403 --> 02:08:57,779
No, proprio niente.

1788
02:09:17,883 --> 02:09:19,510
Riguardati, piccolo Sammie.

1789
02:09:23,805 --> 02:09:24,723
Sai una cosa?

1790
02:09:30,687 --> 02:09:34,066
Una volta a settimana,
mi sveglio paralizzato.

1791
02:09:34,942 --> 02:09:36,360
Rivivo quella notte.

1792
02:09:38,195 --> 02:09:40,197
Ma, prima che il sole tramontasse,

1793
02:09:42,157 --> 02:09:44,660
è stato il giorno più bello
della mia vita.

1794
02:09:46,787 --> 02:09:47,913
Anche per te?

1795
02:09:52,668 --> 02:09:53,669
Indubbiamente.

1796
02:09:55,629 --> 02:09:57,547
L'ultima volta con mio fratello.

1797
02:09:58,507 --> 02:09:59,591
Ti voglio bene.

1798
02:10:01,093 --> 02:10:02,427
Che ho visto il sole.

1799
02:10:05,055 --> 02:10:06,932
E per poche ore...

1800
02:10:09,142 --> 02:10:10,310
siamo stati liberi.

1801
02:10:59,318 --> 02:11:02,613
I PECCATORI

1802
02:16:06,583 --> 02:16:13,549
I PECCATORI

1803
02:16:28,897 --> 02:16:32,191
<i>♪ Questa mia piccola luce ♪</i>

1804
02:16:35,236 --> 02:16:39,616
<i>♪ La lascerò brillare ♪</i>

1805
02:16:43,161 --> 02:16:44,120
<i>♪ Sì ♪</i>

1806
02:16:44,996 --> 02:16:46,832
<i>♪ Sì, sì, sì, sì ♪</i>

1807
02:16:51,335 --> 02:16:55,174
<i>♪ Questa mia piccola luce ♪</i>

1808
02:16:56,049 --> 02:17:00,262
<i>♪ La lascerò brillare
La lascerò brillare ♪</i>

1809
02:17:01,805 --> 02:17:02,723
<i>♪ Sì ♪</i>

1810
02:17:03,432 --> 02:17:05,142
<i>♪ Oh, la lascerò brillare ♪</i>

1811
02:17:10,564 --> 02:17:14,567
<i>♪ Ovunque andrò, la lascerò brillare ♪</i>

1812
02:17:15,277 --> 02:17:16,904
<i>♪ La lascerò brillare ♪</i>

1813
02:17:22,950 --> 02:17:24,952
Sarah del Meglio

