1
00:00:35,202 --> 00:00:37,246
<i>Istnieją legendy o ludziach</i>

2
00:00:37,412 --> 00:00:41,208
<i>urodzonych z darem tworzenia
muzyki tak prawdziwej,</i>

3
00:00:41,834 --> 00:00:46,129
<i>że może przebić zasłonę
między życiem i śmiercią.</i>

4
00:00:47,297 --> 00:00:51,718
<i>Przywołując duchy
z dawnych lat i z przyszłości.</i>

5
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
<i>W starożytnej Irlandii zwano ich filidami.</i>

6
00:00:58,100 --> 00:01:01,103
<i>W krainie Czoktawów strażnikami ognia.</i>

7
00:01:02,563 --> 00:01:04,313
<i>A w Afryce Zachodniej</i>

8
00:01:05,107 --> 00:01:07,317
<i>noszą miano griotów.</i>

9
00:01:08,277 --> 00:01:12,531
<i>Ten dar może przynosić ukojenie
ich społecznościom,</i>

10
00:01:13,407 --> 00:01:16,994
<i>ale przyciąga też zło.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:25,002
GRZESZNICY

12
00:01:31,300 --> 00:01:35,387
16 PAŹDZIERNIKA 1932 R.

13
00:02:02,998 --> 00:02:05,918
<i>Światełko w sobie mam</i>

14
00:02:06,919 --> 00:02:10,088
<i>Uwolnię ten blask</i>

15
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
<i>Światełko w sobie mam</i>

16
00:02:14,635 --> 00:02:17,596
<i>Uwolnię ten blask</i>

17
00:02:18,388 --> 00:02:21,433
<i>Światełko w sobie mam</i>

18
00:02:21,850 --> 00:02:25,604
<i>Uwolnię ten blask
Uwolnię blask</i>

19
00:02:25,771 --> 00:02:27,523
- Sammie!
- Ruthie.

20
00:02:28,065 --> 00:02:29,107
Nie.

21
00:02:32,736 --> 00:02:33,737
Chodź, synu.

22
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Wszystko gra.

23
00:02:40,452 --> 00:02:42,788
- Sammie!
- Mój syn poczuł zew grzechu.

24
00:02:46,083 --> 00:02:51,338
Ale dobry Bóg wzywa nas, byśmy byli
rybakami ludzi, którzy grzeszą

25
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
i wskazali im drogę.

26
00:03:03,100 --> 00:03:06,854
Przysięgnij przede mną
i przed tym zgromadzeniem,

27
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
że porzucisz ścieżki grzechu.

28
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
Przysięgnij to teraz!

29
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
Odrzuć tę gitarę, Samuelu.

30
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
W imię Boże.

31
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
Zostaw to, Samuelu.

32
00:03:34,715 --> 00:03:35,883
Odłóż ją.

33
00:03:40,679 --> 00:03:47,102
DZIEŃ WCZEŚNIEJ

34
00:03:58,197 --> 00:03:59,573
<i>Niech ktoś</i>

35
00:04:03,076 --> 00:04:05,829
<i>W ramiona weźmie mnie</i>

36
00:04:07,164 --> 00:04:08,707
<i>Niech ktoś weźmie mnie</i>

37
00:04:08,874 --> 00:04:10,083
Zagrasz dziś na gitarze?

38
00:04:11,585 --> 00:04:12,878
Dzień dobry pani.

39
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Powiesz, co planujesz,

40
00:04:14,755 --> 00:04:16,380
czy mam słuchać wróbelków?

41
00:04:17,341 --> 00:04:18,800
Miłego dnia, Beatrice.

42
00:04:18,966 --> 00:04:20,761
Widzimy się jutro na mszy.

43
00:04:21,595 --> 00:04:23,180
Czyli jednak wróbelki.

44
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
Doberek, mamo.

45
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
Doberek, synku.

46
00:04:41,865 --> 00:04:44,284
- Nie chlap się tym.
- Mydło to mydło.

47
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
Wysuszy ci skórę.

48
00:04:45,827 --> 00:04:47,538
Chlapię się, póki jest mokre.

49
00:04:48,330 --> 00:04:50,624
Zaspałeś, gdy Bozia dawała rozum.

50
00:04:51,250 --> 00:04:52,334
<i>Zmykaj stąd.</i>

51
00:04:52,501 --> 00:04:54,253
Mama kazała wstawać.

52
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
Doberek, Sammie.

53
00:04:59,216 --> 00:05:00,259
Nie chcę wstawać.

54
00:06:18,420 --> 00:06:19,505
Jesteś Hogwood?

55
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Bliźniacy?

56
00:06:26,720 --> 00:06:27,930
Nie, kuzyni.

57
00:06:29,181 --> 00:06:30,307
No dobra.

58
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
Proszę bardzo.

59
00:06:32,601 --> 00:06:35,103
W dobrych czasach tona drewna w miesiącu.

60
00:06:35,270 --> 00:06:36,855
Pracownicy mieszkali na górze.

61
00:06:37,231 --> 00:06:40,651
Co planujecie zrobić z tym miejscem?

62
00:06:46,490 --> 00:06:47,699
Umyliście podłogi?

63
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
Tak.

64
00:06:50,202 --> 00:06:51,245
Co na nich było?

65
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
Myślałem, że zależy wam na kupnie.

66
00:06:57,668 --> 00:06:58,752
Zaczynam wątpić,

67
00:06:58,877 --> 00:07:01,046
czy traktujecie to serio, chłopcy.

68
00:07:02,548 --> 00:07:04,258
Tu nie ma żadnych „chłopców”.

69
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
Tylko duzi faceci.

70
00:07:05,968 --> 00:07:07,094
Z dużą forsą.

71
00:07:07,302 --> 00:07:08,804
I dużymi kulami.

72
00:07:23,402 --> 00:07:24,820
Nie chciałem was urazić.

73
00:07:26,238 --> 00:07:27,823
Tutaj tak się mówi.

74
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
Bierzemy to.

75
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Tartak z wyposażeniem
i ziemię, na której stoi.

76
00:07:37,124 --> 00:07:37,958
Niech mnie.

77
00:07:38,125 --> 00:07:41,461
Żeby to było jasne.
Więcej kasy od nas nie dostaniesz.

78
00:07:41,628 --> 00:07:44,173
A jeśli ty albo twoi kumple z Klanu

79
00:07:44,339 --> 00:07:47,718
wejdziecie na nasz teren,
zabijemy was na miejscu.

80
00:07:49,136 --> 00:07:50,179
Szlag.

81
00:07:50,929 --> 00:07:52,681
Klan już nie istnieje.

82
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Dzień dobry, tato.

83
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
Wcześnie wstałeś, synu.

84
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Jak sam mówisz:

85
00:08:16,330 --> 00:08:18,624
„Szybciej zrobisz, mniej się urobisz”.

86
00:08:19,124 --> 00:08:21,335
- Otóż to.
- Wyrobiłem dzienną normę.

87
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
Tak. Przyniosłem ją tutaj.

88
00:08:29,384 --> 00:08:32,054
Pomożesz mi jutro wygłosić kazanie.

89
00:08:36,308 --> 00:08:38,936
Pierwszy List do Koryntian 10,13.

90
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
Czytaj.

91
00:08:44,566 --> 00:08:46,443
„Żadna pokusa

92
00:08:46,610 --> 00:08:50,239
nie nawiedziła was poza taką,
która zwykła nawiedzać ludzi.

93
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
Wierny jest Bóg.

94
00:08:53,242 --> 00:08:55,786
Nie da kusić was ponad to, co zniesiecie.

95
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
Ale gdyście kuszeni,

96
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
wskaże też sposób, jak to pokonać”.

97
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
Jeśli pozwolisz, trochę się spóźnię.

98
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
Dlaczego, synu?

99
00:09:06,797 --> 00:09:09,591
Jakie miejsce jest ważniejsze
od Domu Bożego?

100
00:09:11,760 --> 00:09:13,637
Pracowałem cały tydzień, tato.

101
00:09:16,181 --> 00:09:18,267
Chcę mieć jeden wolny dzień.

102
00:09:18,433 --> 00:09:19,476
Żeby grać muzykę?

103
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Dla pijaków?

104
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
Rozpustników unikających
obowiązków rodzinnych,

105
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
żeby wspólnie się pocić?

106
00:09:28,902 --> 00:09:31,446
Wrócę na poranną mszę.

107
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
Synu?

108
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Jeśli tańczysz z diabłem

109
00:09:43,584 --> 00:09:45,460
kiedyś podąży za tobą do domu.

110
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
Kuzynku, rusz się.

111
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
Nasz czas to pieniądz.

112
00:09:55,596 --> 00:09:56,430
Samuelu!

113
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
Bez obaw, wujku Jed.

114
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
Odstawimy go w jednym kawałku.

115
00:10:13,447 --> 00:10:14,615
Co u ciebie?

116
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
Tatuś dobrze cię traktuje?

117
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
Chyba cię nie tłucze?

118
00:10:19,328 --> 00:10:21,079
Nie, stary. Nie za bardzo.

119
00:10:22,414 --> 00:10:23,624
A co z maluchami?

120
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
Tylko, gdy zasłużą.

121
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
Zwykle to mama wymierza klapsy.

122
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
Wujo Jed zawsze był w porządku.

123
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
Tak.

124
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
Opowiedzcie o Chicago.

125
00:10:35,636 --> 00:10:37,679
Ponoć nie ma tam praw Jima Crowa.

126
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Czarny może wejść, gdzie chce.

127
00:10:42,059 --> 00:10:44,686
Nie wierz we wszystko, co słyszysz.

128
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
Miasto napełni ci łeb mrzonkami,

129
00:10:47,481 --> 00:10:50,484
ale ja i twój kuzyn...
nie będziemy ci ściemniać.

130
00:10:51,360 --> 00:10:55,239
Chicago to Missisipi
z wysokimi budynkami zamiast plantacji.

131
00:10:58,033 --> 00:10:59,535
Dlatego wróciliśmy.

132
00:11:00,327 --> 00:11:02,621
Lepiej zmagać się z diabłem,
którego znasz.

133
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
Nie ruszaj się.

134
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
Ciężarówkę zostaw nam.

135
00:12:04,975 --> 00:12:07,978
Przez spóźnienie białasa
jesteśmy do tyłu z czasem.

136
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
Dziś wszystko przygotujmy.

137
00:12:10,856 --> 00:12:11,899
Otworzymy za tydzień.

138
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
Ni chuja. To musi być dzisiaj.

139
00:12:14,193 --> 00:12:15,903
Wielkie otwarcie z wykopem.

140
00:12:16,069 --> 00:12:17,613
Albo zaczniemy niewypałem.

141
00:12:18,530 --> 00:12:19,698
Spójrz na niebo.

142
00:12:21,325 --> 00:12:23,368
Piękny dzień, by poczuć się wolnym.

143
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
Nasza własna knajpa.

144
00:12:26,538 --> 00:12:28,207
Dla nas i przez nas prowadzona.

145
00:12:28,582 --> 00:12:30,167
Jak zawsze chcieliśmy.

146
00:12:34,129 --> 00:12:35,756
Musimy się rozdzielić.

147
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
Kto przypilnuje wozu, gdy będę u Chowów?

148
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
Znają cię tam.

149
00:12:40,511 --> 00:12:41,762
Długo nas nie było.

150
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
Siedem lat to za mało, by o nas zapomnieć.

151
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
No dobra.

152
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Pilnuj, by nie wpadł w kłopoty.

153
00:12:49,603 --> 00:12:51,355
Urosłeś na tyle, by mi dołożyć?

154
00:12:51,522 --> 00:12:52,564
Zrobię, co się da.

155
00:12:52,731 --> 00:12:53,941
Zrobisz, co ci każę.

156
00:12:54,900 --> 00:12:57,110
Wypatruj tych, co gapią się za długo.

157
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Ten czarnuch jest nieostrożny.

158
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
- Kocham cię.
- Wzajemnie.

159
00:13:02,449 --> 00:13:03,951
- I uważaj.
- Będę.

160
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Ty idziesz ze mną.

161
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
Hej, dziewczynko.

162
00:14:16,607 --> 00:14:17,524
Chodź tu.

163
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
Skąd jesteś?

164
00:14:21,695 --> 00:14:22,738
Z Shelby.

165
00:14:22,905 --> 00:14:24,323
Kojarzysz Bliźniaków Smokestack?

166
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
Oczywiście.

167
00:14:25,741 --> 00:14:27,826
Dobrze. Jestem Smoke.

168
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
Czekaj. Nic ci nie grozi.

169
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
Możesz zarobić trochę kasy.

170
00:14:34,917 --> 00:14:37,127
Usiądziesz w tej ciężarówce.

171
00:14:38,337 --> 00:14:40,714
Jak ktoś będzie się za długo przyglądał,

172
00:14:40,881 --> 00:14:42,508
naciśnij na klakson, dobra?

173
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
Zrobisz to?

174
00:14:45,260 --> 00:14:46,303
Znasz się na czasie?

175
00:14:47,221 --> 00:14:50,015
Zapłacę ci dziesięć centów
za każdą minutę.

176
00:14:50,724 --> 00:14:52,601
- Pasuje ci?
- Tak, pszepana.

177
00:14:52,768 --> 00:14:53,894
Nie, pszepani.

178
00:14:54,269 --> 00:14:55,771
Rozmawiamy o liczbach.

179
00:14:55,938 --> 00:14:58,857
A liczby muszą zawsze ze sobą dyskutować.

180
00:14:59,024 --> 00:15:00,067
Rozumiesz?

181
00:15:00,234 --> 00:15:01,860
Powinnaś negocjować.

182
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
Dobra, dziesięć centów ci nie wystarczy.

183
00:15:05,739 --> 00:15:07,241
Podaj mi inną liczbę.

184
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
50 centów.

185
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
Dwadzieścia. Więcej nie dam.

186
00:15:11,411 --> 00:15:12,913
Umowa stoi?

187
00:15:13,080 --> 00:15:14,540
Git. Wskakuj.

188
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
Pamiętaj, wduś klakson.

189
00:15:42,901 --> 00:15:44,528
Chyba nie jesteś małą Lisą?

190
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Trafiona, zatopiona.

191
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
Dzień dobry, Sarah.

192
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
Jest twój tata?

193
00:15:48,657 --> 00:15:49,616
Tatusiu!

194
00:15:50,534 --> 00:15:51,535
Co jest?

195
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
Bo Chow.

196
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
Proszę, kogo tu licho przywiało.

197
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
W czym mogę pomóc?

198
00:16:01,837 --> 00:16:03,046
Mamy dziś imprezę.

199
00:16:03,213 --> 00:16:05,257
- Czego potrzeba?
- Suma dla stu osób.

200
00:16:05,424 --> 00:16:06,550
Jak tam w Chicago?

201
00:16:06,717 --> 00:16:09,219
Ponoć mają tam kasyna. Trzepiecie forsę?

202
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
Trzepiemy. Ale nie tak, jak myślisz.

203
00:16:15,559 --> 00:16:16,810
A jak?

204
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
Szlag.

205
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Kradną!

206
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
Nie po palcach.

207
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Tylko sprawdzam.

208
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
- Weź coś innego.
- Chcę pomóc.

209
00:16:32,576 --> 00:16:33,410
Uważaj, stary.

210
00:16:34,661 --> 00:16:37,164
A ty, kurwa, dokąd? Kula cię tam dogoni.

211
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
Postrzeliłeś mnie. Skurwy...

212
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
Smoke.

213
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
Terry? Jak się miewasz?

214
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
Gorzej, odkąd dostałem w dupę.

215
00:16:50,344 --> 00:16:51,762
Czemu obrabiasz mi wóz?

216
00:16:51,970 --> 00:16:53,180
Jest twój?

217
00:16:54,014 --> 00:16:55,057
Nie wiedziałem.

218
00:16:55,224 --> 00:16:57,142
- Słowo, Smoke.
- Bzdura, mówiłam ci.

219
00:16:57,351 --> 00:16:58,769
Czekaj. Myślałem, że łże.

220
00:16:59,394 --> 00:17:01,271
Że robicie w Chicago dla Capone.

221
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Ale wróciliśmy.

222
00:17:12,074 --> 00:17:14,992
Niech to szlag! Czemu to zrobiłeś?

223
00:17:15,160 --> 00:17:17,954
Nikt nie będzie gadał,
że prawie skroił Bliźniaków.

224
00:17:18,454 --> 00:17:19,498
I przy tym nie utykał.

225
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
- Kto mnie opatrzy?
- Kurde!

226
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
Nie mam forsy.

227
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
A jeśli złapię jakąś sepsę?

228
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
Jazda z ulicy. Przyciśnij ranę.

229
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
- Wstawaj.
- Potrzebuję pomocy!

230
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
Wstawaj, głąbie. Złaź z ulicy.

231
00:17:35,222 --> 00:17:37,182
- Doktor Teddy wciąż tu mieszka?
- Tak.

232
00:17:37,474 --> 00:17:38,976
Postrzeliłem dwóch gości.

233
00:17:39,434 --> 00:17:42,187
Przeżyją, ale trzeba ich jakoś opatrzyć.

234
00:17:42,771 --> 00:17:43,897
Zajmiemy się tym.

235
00:17:44,064 --> 00:17:44,940
Coś jeszcze?

236
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
Tak, potrzebujemy szyldu.

237
00:17:48,861 --> 00:17:50,237
Grace nam go zrobi?

238
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Na kiedy?

239
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Na dziś wieczór.

240
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
Lisa. Skocz po mamę.

241
00:17:58,537 --> 00:18:02,749
<i>Będzie jedzenie, picie, muzyka.
Planujecie też hazard?</i>

242
00:18:02,916 --> 00:18:06,003
<i>A jak. Karty, kości, mamy nawet ruletkę.</i>

243
00:18:13,969 --> 00:18:15,846
Tylko strzelają do siebie.

244
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Broń Boże nie mam
nic przeciw kolorowym, ale jeśli...

245
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
Mamo, tata cię woła.

246
00:18:22,603 --> 00:18:23,937
- Dziękuję.
- Dziękuję.

247
00:18:26,690 --> 00:18:30,152
Kiedyś oni mieli swoją stronę miasta,
a my swoją.

248
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
Nie czuję nogi.
Będę musiał skakać na jednej!

249
00:18:48,795 --> 00:18:49,755
O tak.

250
00:18:49,922 --> 00:18:51,507
Trzeba go stąd zabrać.

251
00:18:52,174 --> 00:18:54,927
Na zewnątrz jest dwóch facetów.

252
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Ktoś ich postrzelił.

253
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
To moja sprawka.

254
00:18:57,721 --> 00:18:59,848
Dałem już Bo kasę, żeby ich połatać.

255
00:19:00,349 --> 00:19:01,934
Przynosisz nam kłopoty?

256
00:19:02,100 --> 00:19:03,894
Nie tylko kłopoty.

257
00:19:04,520 --> 00:19:05,395
Jezu.

258
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
Jak za to zapłacisz?

259
00:19:07,314 --> 00:19:09,775
Chce, żebyś zrobiła mu szyld.

260
00:19:09,942 --> 00:19:11,652
Szybka robota. To kosztuje.

261
00:19:12,277 --> 00:19:13,153
Słucham cię.

262
00:19:13,362 --> 00:19:16,240
Dwadzieścia. Piętnaście za szyld
i pięć za menu.

263
00:19:16,406 --> 00:19:18,534
Dycha. Siedem za szyld, trzy za menu.

264
00:19:18,700 --> 00:19:19,743
- Szesnaście.
- Piętnaście.

265
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Stoi.

266
00:19:21,495 --> 00:19:23,205
Ale mamy tylko jeden kolor.

267
00:19:25,207 --> 00:19:26,250
Jaki konkretnie?

268
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
Czerwony.

269
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
- Trzynaście.
- Czternaście i pół.

270
00:19:33,632 --> 00:19:36,468
Czternaście. Dorzucisz te kwiaty

271
00:19:36,635 --> 00:19:37,678
i umowa stoi.

272
00:19:38,637 --> 00:19:39,638
Zgoda.

273
00:19:41,890 --> 00:19:42,724
Gdzie Stack?

274
00:19:42,933 --> 00:19:43,809
Posłuchaj.

275
00:19:44,142 --> 00:19:46,603
Każda cipka ma na górze taki guziczek.

276
00:19:47,271 --> 00:19:49,606
Chcesz zatrzymać kobietę, znajdź go

277
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
i wyliż.

278
00:19:51,608 --> 00:19:54,403
Nie za mocno. Ale też nie za delikatnie.

279
00:19:54,736 --> 00:19:56,572
Jadłeś te lody z centrum?

280
00:19:56,780 --> 00:19:59,283
- Aha.
- Naciskasz językiem podobnie.

281
00:19:59,950 --> 00:20:02,536
Jest pycha, ale chcesz się
chwilę podelektować.

282
00:20:04,538 --> 00:20:05,831
Ile wyciąga ta fura?

283
00:20:06,248 --> 00:20:07,332
Pruje jak cholera.

284
00:20:08,292 --> 00:20:10,335
- Chcesz poprowadzić?
- Wiesz, że tak.

285
00:20:10,544 --> 00:20:11,336
Później.

286
00:20:12,087 --> 00:20:14,089
- W drodze powrotnej.
- W porządku.

287
00:20:16,425 --> 00:20:19,553
Mówiłeś, że gdy dorosnę,
usłyszę, jak było z twoim tatą.

288
00:20:21,054 --> 00:20:22,222
Chyba już dorosłem.

289
00:20:25,851 --> 00:20:26,935
Zabiliście go?

290
00:20:32,608 --> 00:20:33,984
Nie zabiliśmy.

291
00:20:35,569 --> 00:20:36,570
Zrobił to Smoke.

292
00:20:38,238 --> 00:20:39,740
Tata zlał mnie do nieprzytomności.

293
00:20:40,365 --> 00:20:43,368
Kiedy się ocknąłem,
Smoke zakopał go już do połowy.

294
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Bił was?

295
00:20:45,662 --> 00:20:46,663
Głównie mnie.

296
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
Ale nie celowo.

297
00:20:51,835 --> 00:20:53,504
Widzę, że o nią dbałeś.

298
00:20:55,464 --> 00:20:57,382
Nie wiem, jak wam dziękować.

299
00:20:58,175 --> 00:20:59,092
Tak dobrze gra.

300
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
Skąd ją wzięliście?

301
00:21:02,513 --> 00:21:05,098
To gitara Charleya Pattona.

302
00:21:05,724 --> 00:21:07,309
Wygraliśmy ją w karty.

303
00:21:07,476 --> 00:21:08,435
Chwila, Stack.

304
00:21:10,062 --> 00:21:12,397
Mówisz, że mam gitarę Charleya Pattona?

305
00:21:12,564 --> 00:21:14,525
Klnę się na Boga, trzymasz ją.

306
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Pokaż, czy grasz jak on.

307
00:21:16,151 --> 00:21:17,110
- Tutaj?
- Dawaj.

308
00:21:17,277 --> 00:21:19,154
W porządku. Tylko patrz.

309
00:21:35,963 --> 00:21:40,551
<i>Wędruję Choć nie wiem, dokąd się kieruję</i>

310
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
<i>Wędruję Choć nie wiem, dokąd się kieruję</i>

311
00:21:49,726 --> 00:21:52,646
Ja cię, młody!

312
00:21:52,813 --> 00:21:57,484
<i>Bo kobieta, którą kocham
Nie odwzajemnia tego, wiem</i>

313
00:21:57,651 --> 00:22:00,779
Zarobimy trochę kasy. Czuć pieniądz.

314
00:22:11,081 --> 00:22:14,251
BILETY
TYLKO DLA BIAŁYCH

315
00:22:21,758 --> 00:22:22,843
Idziemy. Rusz się.

316
00:22:26,096 --> 00:22:27,556
- Dzięki, Bliźniak.
- Luz.

317
00:22:30,267 --> 00:22:31,560
Czy to Delta Slim?

318
00:22:41,069 --> 00:22:42,237
Delta Slim.

319
00:22:46,074 --> 00:22:48,243
Dziękuję za szczodrość.

320
00:22:54,333 --> 00:22:59,087
Chicagowski wiatr zdmuchnął
wasze czarne dupska z powrotem?

321
00:23:01,006 --> 00:23:02,049
Co to za chłopak?

322
00:23:02,174 --> 00:23:04,801
To mój kuzynek. Kaznodziejski Sammie.

323
00:23:04,968 --> 00:23:08,931
Najlepszy muzyk bluesowy w całej Delcie.

324
00:23:09,556 --> 00:23:11,600
Mam skarpety starsze niż ten synek.

325
00:23:13,310 --> 00:23:15,938
Co on, u diabła, wie o bluesie?

326
00:23:20,359 --> 00:23:21,818
Zamiast gadać, pokażę.

327
00:23:21,985 --> 00:23:24,071
Czekaj. Odłóż to chujostwo.

328
00:23:24,238 --> 00:23:25,239
Odłóż to.

329
00:23:25,405 --> 00:23:26,406
No już.

330
00:23:26,573 --> 00:23:27,908
To jest mój rewir.

331
00:23:28,075 --> 00:23:30,577
Gdybyś nie był jego kuzynem
i takim szczylem,

332
00:23:30,744 --> 00:23:32,829
pociąłbym ci zadek na plasterki.

333
00:23:32,996 --> 00:23:33,956
Pogroź mu znowu,

334
00:23:34,122 --> 00:23:35,791
a połkniesz tę harmonijkę.

335
00:23:38,877 --> 00:23:40,420
Radzisz sobie z pianinem?

336
00:23:41,046 --> 00:23:42,172
Zależy, kogo pytasz.

337
00:23:43,632 --> 00:23:47,427
Dam ci 20 dolców,
żebyś zagrał dziś u nas w knajpie.

338
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
Chciałbym.

339
00:23:50,556 --> 00:23:53,934
Ale dziś, jak w każdy sobotni wieczór,
gram w Messengerze.

340
00:23:54,101 --> 00:23:55,644
Ile ci płacą?

341
00:23:56,353 --> 00:23:58,438
Jak na gangstera, zadajesz dużo pytań.

342
00:23:58,605 --> 00:24:00,899
Nie płacą ci 20 dolców za wieczór.

343
00:24:01,066 --> 00:24:02,734
Ty też tyle nie płacisz.

344
00:24:04,027 --> 00:24:06,530
Płacisz 20 dolców, być może, za dzisiaj.

345
00:24:08,574 --> 00:24:10,075
Nie znam twojej knajpy.

346
00:24:10,826 --> 00:24:15,622
Może jest tu dziś, a czy będzie jutro?
Za tydzień? Nie.

347
00:24:16,582 --> 00:24:19,293
Gram w Messengerze
w każdą sobotę od dziesięciu lat.

348
00:24:19,877 --> 00:24:22,963
I będzie tu przynajmniej
przez następne dziesięć lat.

349
00:24:24,381 --> 00:24:25,549
Kurde.

350
00:24:25,716 --> 00:24:30,137
To pewnie dłużej, niż zostało mi
na tym świecie, Stack.

351
00:24:30,762 --> 00:24:33,932
Gram i dostaję tyle gorzały,
ile zdołam wypić.

352
00:24:36,018 --> 00:24:38,103
Taki grzesznik o więcej prosić nie może.

353
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
Wypiję za to, Slim.

354
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Co tam masz?

355
00:24:56,079 --> 00:24:58,832
To? Irlandzkie piwo.

356
00:24:58,999 --> 00:25:01,251
Prosto z północnej części Chicago.

357
00:25:04,671 --> 00:25:05,714
Mówisz, że to piwo?

358
00:25:05,881 --> 00:25:08,217
Nie przywiało nas tu z pustymi rękami.

359
00:25:10,761 --> 00:25:12,095
Dawaj to.

360
00:25:21,897 --> 00:25:23,857
Dobry Boże.

361
00:25:24,149 --> 00:25:26,360
Mam jeszcze 500 butelek takiego.

362
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Zimniutkiego.

363
00:25:28,737 --> 00:25:30,113
Cztery dychy za wieczór.

364
00:25:30,280 --> 00:25:31,865
I tyle piwa, ile wypijesz.

365
00:25:32,032 --> 00:25:33,242
Potem sam decyduj.

366
00:25:33,742 --> 00:25:36,787
Zagraj teraz, a pozwolę ci nawet
dopić tę flaszkę.

367
00:25:49,299 --> 00:25:51,927
Wystąpią dziś w starym tartaku.

368
00:25:52,511 --> 00:25:56,181
Na wielkim otwarciu nowego lokalu.
Knajpy muzycznej.

369
00:25:56,348 --> 00:25:58,809
Zorganizujemy bitwę bluesową.

370
00:26:00,185 --> 00:26:03,438
To będzie prawdziwa sensacja-rewelacja.
Tylko dla nas.

371
00:26:19,997 --> 00:26:21,498
- Gotowi coś zjeść?
- Tak!

372
00:26:21,665 --> 00:26:23,500
- Gotowi się napić?
- Tak!

373
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
Spocić się aż do smrodu?

374
00:26:25,419 --> 00:26:26,420
Tak.

375
00:26:27,713 --> 00:26:28,630
Git, ruszymy

376
00:26:28,797 --> 00:26:30,757
w tan dziki jak osioł z Missisipi.

377
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
Na wejście drink na koszt Bliźniaków.

378
00:26:34,595 --> 00:26:36,847
- Dobre. Skąd to masz?
- Mówiłem.

379
00:26:37,014 --> 00:26:38,223
Trzeba robić swoje.

380
00:26:38,390 --> 00:26:39,224
Otóż to.

381
00:26:40,350 --> 00:26:41,852
Już cię gdzieś widziałem.

382
00:26:42,352 --> 00:26:43,520
Być może.

383
00:26:44,354 --> 00:26:45,564
Śpiewasz, prawda?

384
00:26:47,024 --> 00:26:48,317
Od czasu do czasu.

385
00:26:48,734 --> 00:26:49,776
Jestem Kaznodziejski.

386
00:26:54,364 --> 00:26:55,616
Pearline.

387
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Pearline.

388
00:26:59,119 --> 00:27:00,329
Jestem zamężna.

389
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
Szczęśliwie?

390
00:27:02,497 --> 00:27:06,543
Ostrożnie, młody.
Porywasz się z motyką na słońce.

391
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
Może dziś się spotkamy.

392
00:27:18,972 --> 00:27:20,474
- Załatwimy to.
- Liczę na to.

393
00:27:20,641 --> 00:27:22,351
- Pamiętny wieczór.
- Przynieś kasę.

394
00:27:22,518 --> 00:27:23,435
Dostaniesz kasę.

395
00:27:24,728 --> 00:27:26,104
Jakaś biała się gapi.

396
00:27:27,147 --> 00:27:28,398
Szlag.

397
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
Na pewno jest biała?

398
00:27:32,194 --> 00:27:33,487
Właśnie tu idzie.

399
00:27:33,654 --> 00:27:35,322
- Zrobimy tak...
- Przepraszam.

400
00:27:35,489 --> 00:27:36,657
Czy to Smoke?

401
00:27:37,950 --> 00:27:39,159
Czy może Stack?

402
00:27:39,326 --> 00:27:42,120
Nie patrz na nią. Idź tam i graj dalej.

403
00:27:42,829 --> 00:27:44,039
Poradzę sobie.

404
00:27:47,042 --> 00:27:48,460
Wiesz, że czekałam.

405
00:27:48,627 --> 00:27:50,295
Nie wiem, po jaką cholerę.

406
00:27:50,462 --> 00:27:51,672
Wyznałeś mi miłość.

407
00:27:51,839 --> 00:27:53,382
Kazałem ci też spierdalać,

408
00:27:53,549 --> 00:27:54,758
ale chyba nie usłyszałaś.

409
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
Usłyszałam.

410
00:27:57,010 --> 00:27:58,136
Głośno i wyraźnie,

411
00:27:58,303 --> 00:28:01,014
a potem wetknąłeś mi język
w cipę i tak zerżnąłeś,

412
00:28:01,139 --> 00:28:02,266
jakbyś zmienił zdanie.

413
00:28:02,391 --> 00:28:03,517
Mów trochę ciszej.

414
00:28:04,142 --> 00:28:05,811
Inaczej to zapamiętałem.

415
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
Nie zasnąłeś z głową na mojej piersi?

416
00:28:09,314 --> 00:28:11,275
I nie ulotniłeś się w nocy bez słowa?

417
00:28:11,608 --> 00:28:13,151
Co ty tu robisz, Mary?

418
00:28:15,070 --> 00:28:16,738
Wczoraj pochowałam mamę.

419
00:28:18,824 --> 00:28:21,702
Myślałam, że będziecie.
Tak się o was troszczyła.

420
00:28:21,869 --> 00:28:24,162
Ale wasza miłość była interesowna.

421
00:28:24,329 --> 00:28:26,748
Masz rację. Właśnie tym dla nas była.

422
00:28:26,915 --> 00:28:29,710
Jedzeniem, ciepłym łóżkiem.

423
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
Obyś gnił w piekle, Stack.

424
00:28:33,338 --> 00:28:34,256
I kurde będę.

425
00:28:38,135 --> 00:28:40,053
Zaklepię ci tam miejsce.

426
00:28:40,554 --> 00:28:43,390
Tuż obok mnie. Szlag.

427
00:28:43,557 --> 00:28:44,516
Hej, Stack.

428
00:28:47,811 --> 00:28:48,812
Może nie jest biała.

429
00:28:49,730 --> 00:28:50,898
Weźmy się do roboty.

430
00:28:51,064 --> 00:28:52,107
Chodź, Slim.

431
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Musimy gdzieś zajechać.

432
00:28:59,990 --> 00:29:03,785
<i>Razem je wzniesiemy
Boże mój</i>

433
00:29:03,952 --> 00:29:04,953
Chwila.

434
00:29:05,787 --> 00:29:06,914
Zwolnij, Stack.

435
00:29:07,080 --> 00:29:09,625
<i>Szyderstwo mnie nie stłamsi</i>

436
00:29:10,918 --> 00:29:13,086
<i>Szyderstwo mnie nie stłamsi</i>

437
00:29:14,838 --> 00:29:17,341
Trzymajcie głowy wysoko, słyszycie?

438
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
- Głowy wysoko!
<i>- Boże mój</i>

439
00:29:19,259 --> 00:29:20,135
Slim!

440
00:29:25,307 --> 00:29:26,558
Znasz któregoś?

441
00:29:29,603 --> 00:29:30,604
Wszystkich.

442
00:29:32,564 --> 00:29:33,482
Co się stało?

443
00:29:39,196 --> 00:29:40,697
Ja i mój kumpel Rice

444
00:29:42,491 --> 00:29:44,576
wałęsaliśmy się razem po Delcie.

445
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
Zgarnęli nas za włóczęgostwo.

446
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
Biali szeryfowie zawieźli nas do aresztu.
Był pusty.

447
00:29:52,918 --> 00:29:54,545
Myśleliśmy, że nas zabiją.

448
00:29:56,922 --> 00:29:59,299
Oddali nam instrumenty i kazali grać.

449
00:29:59,466 --> 00:30:02,344
Stack, Kaznodziejski, graliśmy, słyszycie?

450
00:30:03,178 --> 00:30:04,805
Muzyka ulatywała oknami.

451
00:30:05,305 --> 00:30:07,683
Ludzie zatrzymywali się na ulicy.

452
00:30:09,935 --> 00:30:11,645
Nazajutrz jeden z szeryfów

453
00:30:11,812 --> 00:30:13,480
wymyślił, że wezmą nas w trasę.

454
00:30:14,439 --> 00:30:16,066
Wsadzili nas do więźniarki.

455
00:30:17,651 --> 00:30:19,403
Zabrali do wielgachnego domu.

456
00:30:19,570 --> 00:30:22,739
Było tam pełno białych.

457
00:30:22,906 --> 00:30:25,158
Zebrali od nich forsę i kazali grać.

458
00:30:25,576 --> 00:30:28,954
Biali, dla których wystąpiliśmy,
byli naprawdę dziani.

459
00:30:30,080 --> 00:30:31,790
Graliście numery ragtime'owe?

460
00:30:31,957 --> 00:30:33,250
A jak.

461
00:30:33,959 --> 00:30:36,003
Zagraliśmy też sporo bluesa.

462
00:30:36,420 --> 00:30:38,380
Biali bardzo lubią bluesa.

463
00:30:38,547 --> 00:30:40,299
Tylko nie lubią jego twórców.

464
00:30:41,925 --> 00:30:44,720
Białe pały kiwały łbami i tupały nogami.

465
00:30:45,470 --> 00:30:48,223
Niektórzy prawie trafiali w rytm, Stack.

466
00:30:49,308 --> 00:30:51,351
Zmienialiśmy go, by ich zmylić.

467
00:30:54,229 --> 00:30:55,564
Co zrobiliście z kasą?

468
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Ja przepiłem.

469
00:31:00,068 --> 00:31:02,237
Rice powiedział, że zabierze forsę

470
00:31:02,487 --> 00:31:04,740
do Little Rock i założy mały kościół.

471
00:31:04,907 --> 00:31:05,741
Zrobił to?

472
00:31:08,076 --> 00:31:09,828
Cholerny głupek.

473
00:31:10,746 --> 00:31:15,751
Wyciągnął całą forsę, by zapłacić
dwa dolce za bilet kolejowy.

474
00:31:15,918 --> 00:31:17,503
Zobaczył to konduktor.

475
00:31:17,669 --> 00:31:19,838
- Dopadł go Klan.
<i>- Dawać go tutaj!</i>

476
00:31:20,005 --> 00:31:22,007
Znaleźli w kieszeniach tę forsę.

477
00:31:22,216 --> 00:31:24,051
Zmyślili historię.

478
00:31:24,218 --> 00:31:26,595
Że zabił białego i zgwałcił jego żonę.

479
00:31:26,762 --> 00:31:28,096
<i>Ten chłopiec to morderca.</i>

480
00:31:28,263 --> 00:31:30,599
Zlinczowali go na stacji kolejowej.

481
00:31:31,099 --> 00:31:32,059
<i>Nie!</i>

482
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Do tego odcięli mu męskość.

483
00:31:55,123 --> 00:31:56,875
Złapiesz za tę gitarę, młody?

484
00:31:57,835 --> 00:32:00,379
Tak, dawaj.

485
00:32:22,651 --> 00:32:23,902
Hej, Bochen!

486
00:32:27,406 --> 00:32:30,033
Stack? Kopę lat, brachu.

487
00:32:30,784 --> 00:32:32,494
To moja żona, Therise.

488
00:32:33,203 --> 00:32:34,872
Miło cię poznać, Therise.

489
00:32:35,038 --> 00:32:36,164
Wzajemnie.

490
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
Daj nam chwilę. Musimy coś obgadać.

491
00:32:39,626 --> 00:32:42,546
Nie mam czasu na twoje przekręty, Stack.

492
00:32:42,713 --> 00:32:44,006
Muszę wyrobić normę.

493
00:32:44,464 --> 00:32:45,716
Pierdol normę, stary.

494
00:32:47,176 --> 00:32:50,345
Jest tu moja żona. Okaż trochę szacunku.

495
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Żonę też pierdol.

496
00:32:55,392 --> 00:32:56,393
Że co?

497
00:32:56,560 --> 00:32:57,728
Da ci się wyruchać,

498
00:32:57,895 --> 00:33:00,898
gdy usłyszy, ile kasy zgarniesz
za fuchę ode mnie.

499
00:33:01,064 --> 00:33:03,734
I nie będzie to zwykłe,
wolne, miłe dymanko.

500
00:33:03,901 --> 00:33:06,195
Może nawet weźmie pałę do buzi.

501
00:33:09,239 --> 00:33:10,532
Było tu nie wracać,

502
00:33:10,699 --> 00:33:12,367
bo teraz skopię ci dupę.

503
00:33:12,534 --> 00:33:14,244
- Przestań.
- Nie chcę kłopotów.

504
00:33:15,329 --> 00:33:17,456
Ile chcesz mu zapłacić?

505
00:33:19,458 --> 00:33:21,043
I to jest zacna kobieta.

506
00:33:21,710 --> 00:33:22,794
No weź.

507
00:33:22,961 --> 00:33:24,046
Wrócimy.

508
00:34:15,222 --> 00:34:16,556
Tata jest przy tobie.

509
00:34:18,391 --> 00:34:20,101
Tak. Tata jest przy tobie.

510
00:34:39,246 --> 00:34:40,831
Co u ciebie?

511
00:34:41,748 --> 00:34:44,042
Nic godnego narzekania.

512
00:34:50,215 --> 00:34:51,425
Przyjechałeś sam?

513
00:34:55,971 --> 00:34:57,890
Stack jest po drugiej stronie miasta.

514
00:35:00,684 --> 00:35:01,685
Po co wróciliście?

515
00:35:05,272 --> 00:35:06,815
Kupiliśmy stary tartak.

516
00:35:07,149 --> 00:35:10,986
Wyremontujemy go
i zmienimy w knajpę z muzyką.

517
00:35:11,153 --> 00:35:12,571
Knajpę z muzyką.

518
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Jeden z pomysłów Stacka?

519
00:35:16,325 --> 00:35:18,493
Dzisiaj ma być wielkie otwarcie.

520
00:35:18,660 --> 00:35:20,495
Mieliście porzucić Deltę.

521
00:35:20,662 --> 00:35:22,873
Słyszałam, że działacie na północy.

522
00:35:23,040 --> 00:35:24,958
Skończyliśmy z Chicago.

523
00:35:25,125 --> 00:35:26,627
A Chicago z wami?

524
00:35:27,794 --> 00:35:29,171
O co ci chodzi?

525
00:35:29,338 --> 00:35:34,343
Kogo obrobiliście z bratem na taką forsę,
że białasy opchnęły wam tartak?

526
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
Tylko to, pani Annie.

527
00:35:52,945 --> 00:35:54,655
I szczyptę Wielkiego Jana.

528
00:35:54,821 --> 00:35:55,948
W porządku.

529
00:35:56,114 --> 00:35:59,159
Nie waż się nic sprzedać w drodze do domu.

530
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
Nie chcę bury od twojej mamy.

531
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
Tak, proszę pani.

532
00:36:03,539 --> 00:36:04,540
Dziękuję.

533
00:36:08,168 --> 00:36:10,379
Że też przyjmujesz tę udawaną kasę.

534
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
Smoke, oddaj mi forsę albo cię potnę.

535
00:36:13,006 --> 00:36:14,591
Odłóż to ostrze, kobieto.

536
00:36:16,885 --> 00:36:18,679
- Wymienię ci.
- Nie chcę.

537
00:36:18,846 --> 00:36:20,597
- Nie bądź głupia.
- Nie jestem.

538
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
To krwawe pieniądze.

539
00:36:21,932 --> 00:36:23,141
Każde są krwawe.

540
00:36:23,308 --> 00:36:24,351
Nie jak twoje.

541
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
Nigdzie ich nie wydasz.

542
00:36:25,936 --> 00:36:27,354
Nigdzie się nie wybieram.

543
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
Nie chcę twojej przeklętej forsy.

544
00:36:35,153 --> 00:36:36,822
Przemierzyłem cały świat.

545
00:36:37,489 --> 00:36:42,661
Samochodami. Statkami. Pociągami.

546
00:36:45,289 --> 00:36:48,750
Widziałem ludzi umierających
na niewyobrażalne sposoby.

547
00:36:50,127 --> 00:36:53,839
Ale nigdy nie widziałem korzeni, demonów,

548
00:36:54,256 --> 00:36:57,050
duchów ani magii.

549
00:36:58,802 --> 00:37:00,762
Wyłącznie władzę.

550
00:37:01,221 --> 00:37:04,558
A zapewnią ci ją tylko pieniądze.

551
00:37:05,559 --> 00:37:06,560
Ty głupcze.

552
00:37:07,477 --> 00:37:11,523
Byłeś na wojnie.
Wyczyniałeś jakieś diabelstwa w Chicago.

553
00:37:12,649 --> 00:37:14,610
A teraz stoisz przede mną.

554
00:37:15,360 --> 00:37:18,906
Masz dwie ręce, dwie nogi,
dwoje oczu i sprawny mózg.

555
00:37:19,531 --> 00:37:21,617
Skąd wiesz, że nie modlę się

556
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
i nie wykorzystuję nauk mojej babci,

557
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
by chronić ciebie
i twojego szalonego brata

558
00:37:27,289 --> 00:37:29,166
odkąd tylko stąd wyjechaliście?

559
00:37:33,504 --> 00:37:35,964
Czemu to nie zadziałało na naszym dziecku?

560
00:37:40,719 --> 00:37:41,720
Nie wiem.

561
00:37:45,098 --> 00:37:46,225
Ale działa na was.

562
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
Nadal masz ten woreczek mojo.

563
00:38:33,188 --> 00:38:34,523
Ziemia z mojej ziemi,

564
00:38:35,357 --> 00:38:37,776
kość z mojej kości, krew z mojej krwi.

565
00:38:37,943 --> 00:38:38,944
Błogosławię cię.

566
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Ashé.

567
00:38:58,463 --> 00:39:00,090
Po co przyszedłeś, Smoke?

568
00:39:01,466 --> 00:39:03,177
Czego ode mnie chcesz?

569
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Mamy podać dziś w knajpie jedzenie.

570
00:39:10,267 --> 00:39:11,685
Ugotuj je dla nas.

571
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Elijah.

572
00:39:20,194 --> 00:39:21,778
Mam to powiedzieć?

573
00:39:25,324 --> 00:39:27,159
Wracanie tu wciąż boli.

574
00:39:30,704 --> 00:39:31,663
Ale kocham cię.

575
00:39:34,750 --> 00:39:35,792
I tęsknię za tobą.

576
00:40:07,908 --> 00:40:11,119
<i>Twoje ciało nadal mnie pamięta.</i>

577
00:41:30,866 --> 00:41:33,368
BO CHOW I SP.
SKLEP SPOŻYWCZY I MARKET

578
00:41:50,010 --> 00:41:51,136
Ratunku!

579
00:41:51,303 --> 00:41:52,471
Odsuń się.

580
00:41:52,638 --> 00:41:54,097
Musicie mi pomóc.

581
00:41:54,723 --> 00:41:57,142
Zaufałem im, a oni chcieli mnie zabić.

582
00:41:57,309 --> 00:41:58,769
- Spokojnie.
- Kto?

583
00:41:58,936 --> 00:41:59,978
Czoktawowie.

584
00:42:00,145 --> 00:42:01,438
Nie jasnoskóre czarnuchy?

585
00:42:01,980 --> 00:42:03,941
Tu nigdzie nie ma Indiańców.

586
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
O Boże.

587
00:42:10,197 --> 00:42:13,992
Zabrali moją żonę. Boże.

588
00:42:15,035 --> 00:42:16,703
Jestem takim tchórzem.

589
00:42:24,753 --> 00:42:25,754
Mam złoto.

590
00:42:26,672 --> 00:42:28,966
Parszywi Indiańcy chcieli mnie okraść.

591
00:42:29,132 --> 00:42:31,760
Wszystkiego nie dostali. Może być wasze.

592
00:42:31,927 --> 00:42:33,595
Nie dajcie mnie skrzywdzić.

593
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
Dobry wieczór.

594
00:43:03,083 --> 00:43:06,712
Ścigamy kogoś bardzo niebezpiecznego.

595
00:43:07,212 --> 00:43:08,964
Mógł wejść na pani posesję.

596
00:43:09,381 --> 00:43:11,258
Widziała pani kogoś?

597
00:43:11,925 --> 00:43:12,926
Nie.

598
00:43:14,803 --> 00:43:15,804
Bert!

599
00:43:16,388 --> 00:43:18,140
Jest w środku z wami?

600
00:43:21,560 --> 00:43:22,769
Nie jest tym, kim się wydaje.

601
00:43:24,229 --> 00:43:26,356
Broń Boże nie wolno go wpuszczać.

602
00:43:26,523 --> 00:43:29,735
Jeśli tak się stało,
musimy działać natychmiast.

603
00:43:29,943 --> 00:43:32,154
<i>Jedźmy.</i>

604
00:43:32,321 --> 00:43:33,322
<i>Pospiesz się.</i>

605
00:43:33,488 --> 00:43:36,283
<i>Wracajmy do domu, zanim będzie za późno!</i>

606
00:43:36,700 --> 00:43:41,747
<i>Oby Bóg był z wami i miał was w opiece.</i>

607
00:43:58,222 --> 00:43:59,223
Bert.

608
00:44:00,682 --> 00:44:02,226
Byli tu Indiańcy.

609
00:44:04,061 --> 00:44:05,062
Bert?

610
00:44:14,863 --> 00:44:15,864
Bert?

611
00:44:23,247 --> 00:44:24,248
Bert?

612
00:44:28,293 --> 00:44:30,170
On tylko odpoczywa.

613
00:44:42,015 --> 00:44:43,517
Już mu lepiej.

614
00:44:44,351 --> 00:44:45,727
Cześć, kotku.

615
00:44:48,564 --> 00:44:49,690
Nie płacz.

616
00:44:59,616 --> 00:45:00,742
Nie spadnij.

617
00:45:02,786 --> 00:45:03,871
W prawo.

618
00:45:04,037 --> 00:45:05,080
Jeszcze trochę.

619
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
O w mordę.

620
00:45:11,628 --> 00:45:13,589
Proszę tędy. Witam panie.

621
00:45:14,298 --> 00:45:16,675
Zapraszam! Witajcie w naszej knajpie!

622
00:45:17,050 --> 00:45:18,927
Rozkręcimy wystrzałową imprezę.

623
00:45:29,271 --> 00:45:32,608
Mamy whiskey,
irlandzkie piwo, włoskie wino.

624
00:45:32,774 --> 00:45:34,234
Czarnuchy z klasą, co?

625
00:45:34,776 --> 00:45:36,278
Dla mnie zbyt wyszukane.

626
00:45:36,737 --> 00:45:39,948
Nie chcę lodu ani dodatków.
Czysta gorzała wystarczy.

627
00:45:40,115 --> 00:45:41,450
To będzie 50 centów.

628
00:45:41,992 --> 00:45:43,493
Cholercia, mam tylko 30.

629
00:45:43,660 --> 00:45:45,495
Ale te przyjmą w sklepie Maybell.

630
00:45:45,662 --> 00:45:46,788
PLANTACJA MAYBELL

631
00:45:49,124 --> 00:45:50,876
- Lubisz gorzałę?
- A jak.

632
00:45:51,084 --> 00:45:52,461
Proszę bardzo.

633
00:45:53,128 --> 00:45:54,463
Serdeczne dzięki.

634
00:45:55,088 --> 00:45:56,673
Musimy pogadać.

635
00:45:58,342 --> 00:46:00,886
- Dobry wieczór.
- Dobry.

636
00:46:01,053 --> 00:46:02,346
Pięknie wyglądasz.

637
00:46:02,471 --> 00:46:03,680
Dziękuję.

638
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
Dotarłaś.

639
00:46:09,728 --> 00:46:11,271
To nie jakaś domówka.

640
00:46:11,438 --> 00:46:13,190
Ani impreza charytatywna.

641
00:46:13,357 --> 00:46:16,026
Przyjmujemy gotówkę,
jebane amerykańskie dolce.

642
00:46:16,193 --> 00:46:17,444
To nie Chicago, Smoke.

643
00:46:17,903 --> 00:46:18,820
Co ty pierdolisz?

644
00:46:18,987 --> 00:46:21,406
Stary tyrał jak wół na te lewe moniaki.

645
00:46:21,823 --> 00:46:24,117
<i>Przez cały dzień pracują w polu.</i>

646
00:46:24,284 --> 00:46:26,620
<i>Daj im się zabawić, gdy tu przyjdą.</i>

647
00:46:26,787 --> 00:46:29,039
<i>Muszą czuć się tu mile widziani.</i>

648
00:46:29,206 --> 00:46:31,166
<i>Niech poczują, że są u siebie.</i>

649
00:46:31,375 --> 00:46:32,292
Zapraszam.

650
00:46:36,755 --> 00:46:38,173
Pani wybaczy.

651
00:46:38,799 --> 00:46:40,217
Dobrze pani trafiła?

652
00:46:40,384 --> 00:46:42,719
To cholernie trafne pytanie, Bochen.

653
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
Mała Mary?

654
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
Już nie taka mała.

655
00:46:46,765 --> 00:46:48,267
Mała Mary.

656
00:46:49,184 --> 00:46:50,853
Od kiedy tu jest knajpa?

657
00:46:51,019 --> 00:46:52,813
Od dzisiaj. Należy do kuzynów.

658
00:46:52,980 --> 00:46:54,231
Znasz Bliźniaków?

659
00:46:55,190 --> 00:46:56,859
Słyszałam o nich, jasne.

660
00:46:57,025 --> 00:46:58,360
Są twoimi kuzynami?

661
00:46:58,944 --> 00:47:00,821
Chyba przyszywanymi.

662
00:47:00,988 --> 00:47:02,823
Ich tata to starszy brat mojego.

663
00:47:03,740 --> 00:47:05,242
Łączą was więzy krwi?

664
00:47:06,326 --> 00:47:08,745
Wyglądasz na takiego grzecznego młokosa.

665
00:47:09,204 --> 00:47:10,497
Bywam też niegrzeczny.

666
00:47:11,415 --> 00:47:12,749
I już nie taki młody.

667
00:47:18,297 --> 00:47:21,008
Kondolencje z powodu matki.

668
00:47:21,550 --> 00:47:23,468
Wpadlibyśmy na stypę,

669
00:47:24,386 --> 00:47:26,013
ale musieliśmy z żoną pracować.

670
00:47:26,180 --> 00:47:27,431
Nie szkodzi.

671
00:47:29,600 --> 00:47:31,852
Pozwól mi coś wypić, nim się rozbeczę.

672
00:47:32,019 --> 00:47:33,520
Proszę, dobrej zabawy.

673
00:47:37,149 --> 00:47:39,026
Masz moje dwa dolce?

674
00:47:40,819 --> 00:47:42,237
Alfonsując w Little Rock,

675
00:47:42,404 --> 00:47:44,448
przyjmowałeś od frajerów weksle?

676
00:47:44,615 --> 00:47:45,657
W życiu.

677
00:47:47,534 --> 00:47:50,579
Ale zrozum, nie sprzedawałem
dupeczek w Delcie.

678
00:47:50,746 --> 00:47:51,955
Będziesz grał?

679
00:47:52,122 --> 00:47:53,248
A zaśpiewasz?

680
00:47:54,875 --> 00:47:56,627
Noc jest jeszcze młoda.

681
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Mąż przyszedł?

682
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Kurde.

683
00:48:06,887 --> 00:48:07,846
Chwila.

684
00:48:10,432 --> 00:48:11,725
Pani wybaczy.

685
00:48:12,476 --> 00:48:15,020
Powinna pani wyjść.
Jestem z Bliźniakami...

686
00:48:15,187 --> 00:48:18,398
Z Bliźniakami?
Chłopcze, odpierdol się ode mnie...

687
00:48:18,565 --> 00:48:21,652
Jestem z nimi. Spotkaliśmy się na stacji.

688
00:48:21,818 --> 00:48:22,819
Młodszy kuzyn.

689
00:48:23,737 --> 00:48:24,738
Młodszy kuzyn?

690
00:48:24,905 --> 00:48:26,782
Radzę wyjść, nim panią zobaczą.

691
00:48:27,157 --> 00:48:28,700
Jesteś mały Sammie?

692
00:48:29,618 --> 00:48:30,869
Od gitary.

693
00:48:32,037 --> 00:48:33,539
Wolno ci już pić?

694
00:48:34,456 --> 00:48:35,958
Chodź, postawię ci coś.

695
00:48:38,669 --> 00:48:39,920
- Cześć.
- Grace.

696
00:48:40,087 --> 00:48:41,088
Miło widzieć.

697
00:48:41,255 --> 00:48:43,090
- Dwie whiskey.
- Jasne.

698
00:48:43,257 --> 00:48:46,802
Nie znam się na hoodoo i gładkiej gadce,
ale na biznesie tak.

699
00:48:47,135 --> 00:48:49,471
A to jest złe dla biznesu.

700
00:48:49,638 --> 00:48:50,681
Dziś otwieramy.

701
00:48:50,848 --> 00:48:53,100
Poza tym takich jak on jest garstka.

702
00:48:56,979 --> 00:48:58,397
Muszę, cholera, zapalić.

703
00:48:58,564 --> 00:48:59,565
Mówisz i masz.

704
00:49:00,274 --> 00:49:01,775
Grasz na gitarze od nich?

705
00:49:02,985 --> 00:49:04,403
- Tak.
- To dobrze.

706
00:49:04,778 --> 00:49:06,446
Masz z tego jakąś kasę?

707
00:49:08,198 --> 00:49:11,159
Nie bardzo. W każdym razie... jeszcze nie.

708
00:49:12,327 --> 00:49:13,996
Rzekłabym: grunt, że to lubisz,

709
00:49:14,162 --> 00:49:15,789
ale to gówno prawda.

710
00:49:20,544 --> 00:49:21,545
Kim jesteś?

711
00:49:23,964 --> 00:49:24,965
Kim jestem?

712
00:49:26,216 --> 00:49:27,551
Ludzką istotą.

713
00:49:28,510 --> 00:49:30,762
Nie to miałem na myśli. Raczej...

714
00:49:30,929 --> 00:49:32,014
Wiem, co miałeś.

715
00:49:34,516 --> 00:49:36,310
Tatuś mamy był półczarny.

716
00:49:37,728 --> 00:49:40,105
Wychował ją, żeby Klan jej nie zabił.

717
00:49:41,315 --> 00:49:43,317
Wiesz, że odbierała poród Bliźniaków?

718
00:49:44,359 --> 00:49:45,319
Naprawdę?

719
00:49:45,444 --> 00:49:47,779
Ocaliła Stacka, gdy utknął w łonie mamy.

720
00:49:47,946 --> 00:49:50,741
A gdy ona umarła,
wychowywała ich jak własnych.

721
00:49:56,455 --> 00:49:59,875
Mieli dość forsy,
żeby kupić cały tartak, a nawet

722
00:50:00,042 --> 00:50:02,544
nie przysłali kwiatów na jej pogrzeb.

723
00:50:02,711 --> 00:50:06,673
Wysyłaliśmy twojej mamie kwiaty. Mnóstwo.

724
00:50:07,466 --> 00:50:09,468
Kiedy jeszcze mogła je wąchać.

725
00:50:11,094 --> 00:50:12,721
- Smoke.
- Mary.

726
00:50:14,181 --> 00:50:15,516
Zobacz, co u Slima.

727
00:50:15,807 --> 00:50:17,059
Może trzeba mu pomóc.

728
00:50:35,452 --> 00:50:36,453
Zająć się nią?

729
00:50:36,620 --> 00:50:38,455
Nie, załatwię to. Wszystko gra.

730
00:50:38,622 --> 00:50:39,831
- To działaj.
- Idę.

731
00:50:42,918 --> 00:50:43,919
No już, idziemy.

732
00:50:44,086 --> 00:50:45,003
Ja nie do ciebie.

733
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
Więc po co?

734
00:50:48,298 --> 00:50:49,758
Posłuchać bluesa.

735
00:50:49,925 --> 00:50:52,511
W Arkansas też
potrafią grać bluesa. Chodź.

736
00:50:52,678 --> 00:50:54,638
- Bochen, ogarnij wóz.
- Weź łapy.

737
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
Ile chcesz?

738
00:50:58,392 --> 00:51:00,143
Za ile się odpierdolisz?

739
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
Nie kupisz mnie.

740
00:51:02,229 --> 00:51:04,147
To zapłacę jakiejś wieśniarze,

741
00:51:04,314 --> 00:51:06,984
- żeby cię wywaliła.
- Nauczyłeś mnie walki.

742
00:51:07,150 --> 00:51:08,694
Dokopię każdej z nich.

743
00:51:08,861 --> 00:51:10,904
Uczyłem cię też odpuszczać,
gdy brak zysku.

744
00:51:12,030 --> 00:51:14,783
Masz bogatego męża, farmę. Wracaj do tego.

745
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
Nie prosiłam o to.

746
00:51:17,536 --> 00:51:19,913
To był twój pomysł. Nie chciałam białego.

747
00:51:20,080 --> 00:51:22,165
Ani być biała. Chciałam być z tobą.

748
00:51:22,332 --> 00:51:24,543
Zobaczy cię tu niewłaściwa osoba,

749
00:51:24,710 --> 00:51:26,712
szepnie białasom i grozi ci śmierć.

750
00:51:26,879 --> 00:51:28,046
Obchodzi cię to?

751
00:51:29,590 --> 00:51:31,592
Jeśli podniosą na ciebie rękę,

752
00:51:32,217 --> 00:51:33,343
skrzywdzą cię,

753
00:51:34,052 --> 00:51:35,470
zabijemy z bratem wszystkich.

754
00:51:35,846 --> 00:51:37,097
Zabiłbyś dla mnie?

755
00:51:37,681 --> 00:51:38,640
Zgadza się.

756
00:51:40,309 --> 00:51:42,311
A mimo to nie powiesz mi prawdy.

757
00:51:43,437 --> 00:51:45,647
Młoda i naiwna wierzyłam, że wrócisz.

758
00:51:47,733 --> 00:51:51,195
Czekałam. Czekałam bardzo długo.

759
00:51:53,614 --> 00:51:55,532
Ale już dorosłam, Stack.

760
00:51:56,450 --> 00:51:58,118
Nigdy nie planowałeś zostać.

761
00:52:00,162 --> 00:52:01,663
Czemu tego nie powiesz?

762
00:52:01,830 --> 00:52:03,123
Czego?

763
00:52:10,214 --> 00:52:11,715
Że cię kocham?

764
00:52:16,678 --> 00:52:18,347
I co dzień myślę o tobie?

765
00:52:21,850 --> 00:52:23,852
Chciałem, żebyś była bezpieczna.

766
00:52:25,979 --> 00:52:27,648
A tutaj to niemożliwe.

767
00:52:30,359 --> 00:52:32,069
I ze mną to niemożliwe.

768
00:52:34,029 --> 00:52:35,197
Nigdy.

769
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
No dobra.

770
00:53:21,118 --> 00:53:22,119
Tak jest.

771
00:53:26,290 --> 00:53:30,919
Przez cały dzień słyszę o pewnym młokosie.

772
00:53:31,753 --> 00:53:34,631
Podobno to piekielnie dobry bluesman.

773
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
Kaznodziejski, gdzie jesteś?

774
00:53:38,427 --> 00:53:39,636
Chodź no tu.

775
00:53:47,686 --> 00:53:50,147
To mój kuzynek, ludzie. Tylko patrzcie.

776
00:53:53,775 --> 00:53:55,277
Czekaj.

777
00:53:55,986 --> 00:53:58,822
Powiedz im, kim jesteś i skąd się wziąłeś.

778
00:54:03,952 --> 00:54:05,329
Jestem Sammie Moore.

779
00:54:05,495 --> 00:54:08,040
- Dobra.
- No już, dawaj.

780
00:54:08,457 --> 00:54:12,169
Jestem dzierżawcą z plantacji Sunflower.

781
00:54:14,922 --> 00:54:17,716
Zwą mnie Kaznodziejski,
bo mam tatę pastora.

782
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
- W porządku.
- Amen.

783
00:54:20,511 --> 00:54:21,887
Napisałem to dla niego.

784
00:54:22,054 --> 00:54:23,096
No to dawaj.

785
00:54:27,434 --> 00:54:31,271
<i>Chcę o czymś ci powiedzieć
Od dawna tak</i>

786
00:54:32,523 --> 00:54:36,151
<i>Mogę cię zranić
Obyś nie wpadł w szał</i>

787
00:54:36,860 --> 00:54:40,822
<i>Miałem osiem lat
Byłem chłopczykiem</i>

788
00:54:41,782 --> 00:54:45,494
<i>Rzuciłeś mi Biblię
Na drodze w Missisipi</i>

789
00:54:46,328 --> 00:54:49,873
<i>Kocham cię, tato
Robiłeś, co się dało</i>

790
00:54:51,208 --> 00:54:55,754
<i>Mówią, że prawda boli
A ja cię okłamałem</i>

791
00:54:55,921 --> 00:54:59,258
<i>Tak, okłamałem
W bluesie zakochałem</i>

792
00:55:05,639 --> 00:55:07,724
Ruszcie nogami, ludzie.

793
00:55:16,900 --> 00:55:17,901
<i>Tak!</i>

794
00:55:19,278 --> 00:55:23,156
<i>Niech ktoś mnie weźmie</i>

795
00:55:23,323 --> 00:55:25,742
<i>W ramiona swe</i>

796
00:55:26,827 --> 00:55:27,953
<i>Właśnie tak</i>

797
00:55:28,704 --> 00:55:32,875
<i>Powiadam, weź mnie</i>

798
00:55:33,041 --> 00:55:35,544
<i>W ramiona swe</i>

799
00:55:36,420 --> 00:55:38,547
<i>Tak, tak</i>

800
00:55:38,714 --> 00:55:42,176
<i>Niech ktoś mnie weźmie</i>

801
00:55:42,342 --> 00:55:44,469
<i>W ramiona swe</i>

802
00:55:45,262 --> 00:55:48,307
Narzucili nam tę religię, ale nie bluesa.

803
00:55:48,807 --> 00:55:52,519
Nie, synu, przywieźliśmy go z domu.

804
00:55:53,145 --> 00:55:55,189
Tworzymy tu magię.

805
00:55:55,355 --> 00:55:56,523
To coś świętego

806
00:55:57,691 --> 00:55:58,984
i ważnego.

807
00:56:03,488 --> 00:56:05,490
<i>Istnieją legendy o ludziach</i>

808
00:56:05,657 --> 00:56:09,453
<i>urodzonych z darem
tworzenia muzyki tak prawdziwej,</i>

809
00:56:09,620 --> 00:56:13,749
<i>że może przebić zasłonę
między życiem i śmiercią.</i>

810
00:56:14,666 --> 00:56:16,793
<i>Przywołując duchy z dawnych lat...</i>

811
00:56:16,960 --> 00:56:19,463
<i>Niech ktoś mnie weźmie</i>

812
00:56:19,630 --> 00:56:21,507
<i>...i z przyszłości.</i>

813
00:56:21,673 --> 00:56:23,717
<i>W ramiona swe</i>

814
00:56:24,176 --> 00:56:25,594
<i>Będzie dobrze nam</i>

815
00:56:26,470 --> 00:56:30,182
<i>Niech ktoś mnie weźmie</i>

816
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
<i>W ramiona swe</i>

817
00:56:35,812 --> 00:56:38,732
<i>Niech ktoś mnie weźmie</i>

818
00:56:39,608 --> 00:56:42,319
<i>W ramiona swe</i>

819
00:56:50,536 --> 00:56:53,497
Nowy kawałek! Kaznodziejski!

820
00:56:54,623 --> 00:56:55,791
Sammie Moore!

821
00:57:01,713 --> 00:57:03,382
<i>Obyś to zdzierżył</i>

822
00:57:04,132 --> 00:57:06,385
<i>Obyś wytrzymał</i>

823
00:57:06,552 --> 00:57:07,803
<i>Bo tego, co robię</i>

824
00:57:08,595 --> 00:57:10,389
<i>W kazaniach twych nie było</i>

825
00:57:10,806 --> 00:57:13,100
<i>Przepełnia mnie blues</i>

826
00:57:13,267 --> 00:57:14,977
<i>Święcona woda też</i>

827
00:57:15,727 --> 00:57:17,312
<i>Wiem, że prawda boli</i>

828
00:57:17,855 --> 00:57:19,731
<i>Okłamałem cię</i>

829
00:57:20,440 --> 00:57:22,776
<i>Kaznodziejo</i>

830
00:57:22,901 --> 00:57:24,486
<i>Głoś, co chcesz</i>

831
00:57:25,195 --> 00:57:26,697
<i>Wiem, że prawda boli</i>

832
00:57:27,406 --> 00:57:28,699
<i>Tak, okłamałem cię</i>

833
00:57:30,033 --> 00:57:31,952
<i>W bluesie kocham się</i>

834
00:57:32,327 --> 00:57:34,788
<i>W bluesie kocham się</i>

835
00:57:55,100 --> 00:57:58,562
<i>Tak, tak, tak, tak</i>

836
00:58:06,904 --> 00:58:08,614
<i>Wiem, że prawda boli</i>

837
00:58:09,573 --> 00:58:11,116
<i>Okłamałem cię</i>

838
00:58:12,451 --> 00:58:16,747
<i>Niech ktoś mnie weźmie</i>

839
00:58:16,914 --> 00:58:23,921
<i>W ramiona swe</i>

840
00:58:41,980 --> 00:58:43,315
<i>Poprzez ten rytuał...</i>

841
00:58:48,987 --> 00:58:50,864
<i>Uzdrowimy nasz lud...</i>

842
00:58:53,450 --> 00:58:55,118
<i>I będziemy wolni.</i>

843
00:59:42,666 --> 00:59:43,667
Można je zamknąć?

844
00:59:45,335 --> 00:59:46,378
Tylko kluczem.

845
00:59:47,212 --> 00:59:48,755
Przyblokuj je choć nogą.

846
00:59:56,680 --> 00:59:59,474
Chwila. Chcę czegoś spróbować.

847
01:00:01,226 --> 01:00:02,352
Czekaj.

848
01:00:02,728 --> 01:00:04,188
Kaznodziejski...

849
01:00:04,730 --> 01:00:07,733
Daj mi się umyć. Szłam tu pieszo.

850
01:00:09,401 --> 01:00:10,402
Jesteś piękna.

851
01:00:11,987 --> 01:00:13,238
Chcę cię posmakować.

852
01:00:26,502 --> 01:00:28,086
Szlag.

853
01:00:34,968 --> 01:00:36,637
Przepraszam. Jak leci?

854
01:00:36,803 --> 01:00:39,723
Dobrze? Jeszcze kielicha? O to chodzi.

855
01:00:42,768 --> 01:00:44,228
Szlag.

856
01:00:47,648 --> 01:00:48,982
Kaznodziejski.

857
01:00:53,111 --> 01:00:54,571
Młody znalazł guziczek.

858
01:00:54,738 --> 01:00:56,615
Smoke cię woła.

859
01:00:56,782 --> 01:00:58,200
Posłuchaj mojego kuzynka.

860
01:01:04,706 --> 01:01:07,209
Mnie będzie uczył o bawełnie.

861
01:01:07,376 --> 01:01:11,129
I mówię: „Kuźwa... chłopak nic nie wie”.

862
01:01:16,760 --> 01:01:20,264
Leć po Bliźniaków. Już. Wołaj ich.

863
01:01:20,639 --> 01:01:22,015
Podliczyłem utarg.

864
01:01:24,017 --> 01:01:26,478
No i? Ile ci wyszło?

865
01:01:29,273 --> 01:01:32,484
Kwota na górze to forsa z plantacji.

866
01:01:33,694 --> 01:01:36,697
Kwota na dole – prawdziwe dolary.

867
01:01:39,032 --> 01:01:40,200
Jak to widzisz?

868
01:01:40,367 --> 01:01:42,786
Dwa miesiące i skończy nam się kasa.

869
01:01:44,288 --> 01:01:45,998
- Czołem.
- Dobry wieczór.

870
01:01:46,498 --> 01:01:47,791
Mogę w czymś pomóc?

871
01:01:47,958 --> 01:01:50,169
Doszły nas słuchy o imprezie.

872
01:01:51,044 --> 01:01:53,422
Picie, jedzenie, blues i te rzeczy.

873
01:01:54,047 --> 01:01:55,090
Doprawdy?

874
01:01:55,966 --> 01:02:00,554
Lubimy się napić. Też jesteśmy muzykami,
no i tu zaszliśmy.

875
01:02:00,721 --> 01:02:03,265
Jesteśmy głodni jak psy.

876
01:02:03,432 --> 01:02:04,558
Hau, hau.

877
01:02:06,268 --> 01:02:08,312
Pozwolisz nam wejść, prawda?

878
01:02:09,605 --> 01:02:11,356
Chyba źle trafiliście.

879
01:02:12,399 --> 01:02:13,942
A to niby dlaczego?

880
01:02:21,033 --> 01:02:23,744
Musicie być właścicielami tego lokalu?

881
01:02:23,911 --> 01:02:25,746
Zgadza się. A wy to kto?

882
01:02:25,913 --> 01:02:29,082
Jestem Remmick. A to są Joan i Bert.

883
01:02:29,708 --> 01:02:31,001
Stack, wszystko gra?

884
01:02:31,752 --> 01:02:33,420
A ty pewnie

885
01:02:34,546 --> 01:02:36,840
jesteś tym głosem, który słyszałem.

886
01:02:38,675 --> 01:02:39,843
Był piękny.

887
01:02:40,010 --> 01:02:41,595
Cholernie piękny głos.

888
01:02:41,762 --> 01:02:43,347
Nawet przez te ściany.

889
01:02:46,683 --> 01:02:47,851
Skąd jesteście?

890
01:02:48,018 --> 01:02:49,144
Z niedaleka.

891
01:02:49,311 --> 01:02:50,437
To znaczy?

892
01:02:50,604 --> 01:02:51,605
Karolina Północna.

893
01:02:51,772 --> 01:02:52,731
Ludzie Klanu?

894
01:02:52,898 --> 01:02:53,899
Proszę pana...

895
01:02:56,109 --> 01:02:58,111
Wierzymy w równość.

896
01:02:58,278 --> 01:03:01,323
I muzykę. Wpadliśmy tu tylko zagrać.

897
01:03:01,698 --> 01:03:03,825
Wydać trochę forsy, rozerwać się.

898
01:03:05,452 --> 01:03:06,537
Pokażę wam.

899
01:03:10,999 --> 01:03:12,000
<i>Bo...</i>

900
01:03:12,167 --> 01:03:16,547
<i>Rudzik smaczny był
Rudzik smaczny był</i>

901
01:03:17,548 --> 01:03:19,716
<i>Wziąłem mu głowę
I nogi też</i>

902
01:03:19,883 --> 01:03:22,427
<i>Wciąłbym całe ciało
Lecz nie dało się zjeść</i>

903
01:03:22,594 --> 01:03:27,015
<i>Rudzik smaczny był
Rudzik smaczny był</i>

904
01:03:27,182 --> 01:03:30,477
<i>Będę frajdę miał, rodzinę znajdę też</i>

905
01:03:30,644 --> 01:03:31,937
Te pały nie są złe.

906
01:03:32,145 --> 01:03:34,940
<i>Panie, czy sójka śmiała się</i>

907
01:03:35,107 --> 01:03:37,442
<i>Że rudzik smaczny był</i>

908
01:03:38,318 --> 01:03:41,989
<i>Że smaczny był
Rudzik smaczny był</i>

909
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
<i>Panie, czy sójka śmiała się</i>

910
01:03:44,950 --> 01:03:46,410
Dobra, czekajcie.

911
01:03:46,577 --> 01:03:47,786
Chwileczkę.

912
01:03:47,953 --> 01:03:49,288
Akurat się rozkręcała.

913
01:03:49,454 --> 01:03:51,665
Wierzę, ale w tej knajpie muzycznej

914
01:03:51,832 --> 01:03:52,833
gra się bluesa.

915
01:03:53,000 --> 01:03:55,002
Mamy forsę i chętnie ją wydamy.

916
01:03:55,169 --> 01:03:57,838
Gramy w dechę i mówisz,
że nas tu nie chcecie?

917
01:03:58,005 --> 01:04:01,383
Mówię, żebyście
wrócili tą drogą do miasta.

918
01:04:01,550 --> 01:04:03,719
Macie tam kupę białych spelun.

919
01:04:05,721 --> 01:04:07,431
To dlatego, że jesteśmy...

920
01:04:08,724 --> 01:04:09,725
W porządku.

921
01:04:10,976 --> 01:04:11,977
Jak ona weszła?

922
01:04:12,186 --> 01:04:15,063
- Nie twój...
- Jest tu, bo to rodzina.

923
01:04:15,355 --> 01:04:16,356
Rodzina.

924
01:04:19,318 --> 01:04:21,778
Nie możemy, na ten jeden wieczór

925
01:04:22,779 --> 01:04:24,281
wszyscy stać się rodziną?

926
01:04:25,616 --> 01:04:27,117
Nie musi pan tego robić.

927
01:04:28,035 --> 01:04:29,453
Już nas nie ma.

928
01:04:32,748 --> 01:04:34,541
Ale będziemy iść powoli.

929
01:04:35,417 --> 01:04:37,211
Gdybyście zmienili zdanie.

930
01:04:44,134 --> 01:04:45,636
Życzę miłego wieczoru.

931
01:04:50,140 --> 01:04:51,517
Przyprawili mnie o ciarki.

932
01:04:51,683 --> 01:04:53,685
Jak to białasy spotkane wieczorem.

933
01:04:53,852 --> 01:04:54,937
Nie tylko dlatego.

934
01:04:55,854 --> 01:04:57,022
Jest ich więcej?

935
01:04:57,231 --> 01:05:00,359
Wątpię. A jeśli nawet,
mamy dość giwer, by ich pognać.

936
01:05:00,526 --> 01:05:02,194
Zapomnieliśmy o kufrze.

937
01:05:02,361 --> 01:05:03,320
Nie przypomniałeś?

938
01:05:03,487 --> 01:05:05,364
Ty miałeś przypomnieć, głąbie.

939
01:05:05,531 --> 01:05:08,534
Nie potrzebujecie kufra.
Było ich tylko troje.

940
01:05:09,326 --> 01:05:12,663
Posłuchaj, a jeśli przyszli tu
po prostu zaśpiewać?

941
01:05:12,829 --> 01:05:14,748
A gdyby ktoś coś na nich wylał?

942
01:05:14,915 --> 01:05:16,166
Nadepnął na but?

943
01:05:16,333 --> 01:05:17,835
Za długo patrzył na ich babę?

944
01:05:18,001 --> 01:05:20,420
Mielibyśmy większy problem niż kłótnia.

945
01:05:20,587 --> 01:05:21,588
Z pewnością.

946
01:05:22,297 --> 01:05:23,507
Nie wpuszczaj ich.

947
01:05:46,446 --> 01:05:47,573
Chciałeś pogadać.

948
01:05:47,739 --> 01:05:49,950
Tak. Widziałem twój występ.

949
01:05:50,409 --> 01:05:51,493
Cholernie dobry.

950
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
Nie wiem, jak dziękować.

951
01:05:56,623 --> 01:06:00,252
To wy daliście mi tę gitarę. A teraz to.

952
01:06:01,587 --> 01:06:03,463
Masz talent, to pewne.

953
01:06:03,839 --> 01:06:06,175
Ale to nie jest sposób na życie.

954
01:06:06,675 --> 01:06:09,678
Znam wielu muzyków. Żadnego szczęśliwego.

955
01:06:10,012 --> 01:06:11,680
Teraz jest fajnie.

956
01:06:12,014 --> 01:06:15,225
Ale z czasem zaczyna męczyć.
Ta wieczna włóczęga.

957
01:06:15,767 --> 01:06:17,060
Dzisiaj, tu z wami...

958
01:06:19,646 --> 01:06:21,190
Czuję się, jakbym latał.

959
01:06:22,232 --> 01:06:23,567
I dziś zdecydowałem.

960
01:06:24,151 --> 01:06:25,736
Idę na swoje.

961
01:06:26,320 --> 01:06:27,279
Dokąd pójdziesz?

962
01:06:27,738 --> 01:06:28,739
Nie wiem.

963
01:06:30,574 --> 01:06:31,783
Może do Chicago.

964
01:06:33,035 --> 01:06:34,036
Co jest, Stack?

965
01:06:34,203 --> 01:06:35,245
Jesteśmy pod kreską.

966
01:06:35,412 --> 01:06:36,413
Jak to?

967
01:06:37,456 --> 01:06:39,917
Wszyscy z plantacji płacą kredytkami.

968
01:06:42,336 --> 01:06:43,462
A te białasy?

969
01:06:43,629 --> 01:06:44,630
W sensie?

970
01:06:44,796 --> 01:06:46,882
Wezmę ich na spytki, póki są blisko.

971
01:06:47,049 --> 01:06:48,800
Sam mogę to zrobić.

972
01:06:49,468 --> 01:06:51,637
Mnie powiedzą więcej niż tobie.

973
01:06:51,803 --> 01:06:53,347
Dowiem się, ile mają.

974
01:06:53,514 --> 01:06:54,806
A jeśli są z Little Rock?

975
01:06:54,973 --> 01:06:55,933
Nie są.

976
01:06:56,099 --> 01:06:58,685
Kiedyś tata pobił Stacka naprawdę mocno.

977
01:06:59,186 --> 01:07:01,563
Doszliśmy do wniosku, że trzeba wiać.

978
01:07:02,064 --> 01:07:04,358
Ja chciałem iść na następną plantację.

979
01:07:04,525 --> 01:07:07,569
Ale Stack umyślił,
że pójdziemy do Mound Bayou.

980
01:07:07,903 --> 01:07:10,072
Małe miasto. Tutaj w Missisipi.

981
01:07:10,239 --> 01:07:11,990
Założyli je wolni niewolnicy.

982
01:07:12,157 --> 01:07:14,701
Wszystko należy do czarnych.

983
01:07:15,160 --> 01:07:16,245
Pachnie bujdą.

984
01:07:16,411 --> 01:07:17,663
Widziałem je.

985
01:07:18,330 --> 01:07:19,748
Czemu nie zostaliście?

986
01:07:19,915 --> 01:07:22,209
Burmistrz słyszał o naszym tacie.

987
01:07:22,376 --> 01:07:24,253
Wiedział, że to zły człowiek.

988
01:07:24,419 --> 01:07:27,965
I za nic nie wierzył,
że tego zła nie odziedziczyliśmy.

989
01:07:28,799 --> 01:07:30,467
<i>Pójdę i załatwię tę forsę.</i>

990
01:07:30,801 --> 01:07:32,052
Wiem, że się przyda.

991
01:07:32,219 --> 01:07:33,512
Co to ma znaczyć?

992
01:07:33,846 --> 01:07:35,222
Masz ojca kaznodzieję.

993
01:07:35,681 --> 01:07:37,432
Ty możesz to zrobić.

994
01:07:37,599 --> 01:07:40,227
Lubisz tworzyć muzykę? Twórz kościelną.

995
01:07:40,394 --> 01:07:41,520
Chcesz odejść,

996
01:07:42,104 --> 01:07:46,191
jedź do Mound Bayou.
Zamieszkaj z porządnymi czarnymi braćmi.

997
01:07:46,733 --> 01:07:49,611
A całe tutejsze zepsucie zostaw nam.

998
01:07:49,778 --> 01:07:52,990
Irlandzkie piwo? Włoskie wino?

999
01:07:54,032 --> 01:07:55,117
Łupicie obie strony.

1000
01:07:55,492 --> 01:07:57,411
Obwinią się nawzajem, a ty i Smoke

1001
01:07:57,536 --> 01:07:58,829
ustawicie tu kramik.

1002
01:07:59,329 --> 01:08:01,915
Przyda wam się każdy cent, gdy się skapną.

1003
01:08:02,082 --> 01:08:03,125
Ale się nie skapną.

1004
01:08:03,292 --> 01:08:04,293
Mogą.

1005
01:08:04,626 --> 01:08:06,044
Nie pojadę do Mound Bayou.

1006
01:08:06,211 --> 01:08:09,715
Mój tata to wielebny,
ale jestem też waszym kuzynem.

1007
01:08:09,882 --> 01:08:13,635
A Bliźniacy Smokestack
są o wiele bardziej znani niż tata.

1008
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
Tak?

1009
01:08:16,138 --> 01:08:19,433
Zatem baw się dobrze,
bo to twój ostatni wieczór tutaj.

1010
01:08:21,268 --> 01:08:23,729
Nie masz prawa mi mówić, jak mam żyć.

1011
01:08:23,895 --> 01:08:24,897
Pogadam z nimi

1012
01:08:25,063 --> 01:08:27,149
i sprawdzę, czy są wypłacalni.

1013
01:08:27,691 --> 01:08:28,692
No weź.

1014
01:08:39,703 --> 01:08:42,622
Jeśli dowiem się,
że grasz w jakiejś mordowni,

1015
01:08:43,415 --> 01:08:45,042
osobiście cię zabiję.

1016
01:08:45,459 --> 01:08:47,920
Opuszczam tę plantację tak jak wy.

1017
01:08:48,587 --> 01:08:50,296
Jeśli to dla ciebie problem,

1018
01:08:50,756 --> 01:08:52,049
zabij mnie teraz.

1019
01:08:59,180 --> 01:09:00,307
O co chodzi?

1020
01:09:01,642 --> 01:09:02,935
Jestem żołnierzem.

1021
01:09:03,894 --> 01:09:05,895
I właśnie wydałeś mi rozkaz.

1022
01:09:14,947 --> 01:09:19,535
<i>Pójdziesz ze mną, dziewczyno?</i>

1023
01:09:20,243 --> 01:09:24,872
<i>I ruszymy wszyscy razem</i>

1024
01:09:25,582 --> 01:09:29,627
<i>Dziki, górski rwać tymianek</i>

1025
01:09:30,921 --> 01:09:35,509
<i>Pośród wrzosów kwitnących</i>

1026
01:09:36,260 --> 01:09:41,055
<i>Pójdziesz ze mną, dziewczyno?</i>

1027
01:09:41,557 --> 01:09:45,560
<i>Teraz gdy nadchodzi lato</i>

1028
01:09:46,854 --> 01:09:51,441
<i>I rozkwitły słodko drzewa</i>

1029
01:09:52,734 --> 01:09:56,697
<i>A tymianek dziki, górski</i>

1030
01:09:57,531 --> 01:10:02,035
<i>Wśród kwitnących wrzosów rośnie</i>

1031
01:10:02,828 --> 01:10:07,791
<i>Pójdziesz ze mną, dziewczyno?</i>

1032
01:10:08,250 --> 01:10:13,088
<i>I ruszymy wszyscy razem</i>

1033
01:10:13,630 --> 01:10:17,718
<i>Dziki, górski rwać tymianek</i>

1034
01:10:18,927 --> 01:10:23,140
<i>Pośród wrzosów kwitnących</i>

1035
01:10:24,308 --> 01:10:29,188
<i>Pójdziesz ze mną, dziewczyno?</i>

1036
01:10:29,646 --> 01:10:34,109
<i>Wzniosę miłej mej altanę</i>

1037
01:10:34,902 --> 01:10:39,406
<i>Gdzie źródełka kryształ chłodny</i>

1038
01:10:40,908 --> 01:10:44,411
<i>Potem całą ją umaję</i>

1039
01:10:45,954 --> 01:10:50,250
<i>Górskim kwieciem różnorodnym</i>

1040
01:10:50,876 --> 01:10:55,464
<i>Pójdziesz ze mną, dziewczyno?</i>

1041
01:10:59,468 --> 01:11:01,720
Wyszłaś zaczerpnąć powietrza? Czy...

1042
01:11:02,471 --> 01:11:04,348
Sprawdzić, czy z was dobrzy ludzie.

1043
01:11:06,266 --> 01:11:07,643
Miło z twojej strony.

1044
01:11:07,809 --> 01:11:10,354
- Przemiło.
- Oczywiście, że dobrzy.

1045
01:11:10,521 --> 01:11:11,939
I macie kasę do wydania?

1046
01:11:12,105 --> 01:11:15,400
O tak. Kupę kasy. Chcesz zobaczyć?

1047
01:11:15,567 --> 01:11:16,777
Tak, chcę.

1048
01:11:21,532 --> 01:11:22,783
Co to za pieniądze?

1049
01:11:22,950 --> 01:11:25,077
To czyste złoto, skarbie.

1050
01:11:26,119 --> 01:11:27,120
Tak.

1051
01:11:27,913 --> 01:11:28,997
Skąd je macie?

1052
01:11:29,373 --> 01:11:32,000
Z innego miejsca i innego czasu.

1053
01:11:32,167 --> 01:11:33,502
Ale wydasz je tak samo.

1054
01:11:34,711 --> 01:11:35,921
Możesz to wziąć.

1055
01:11:37,673 --> 01:11:38,799
Ale ci nie pomoże.

1056
01:11:38,966 --> 01:11:40,175
Nie pomoże jej.

1057
01:11:41,593 --> 01:11:43,136
O co wam chodzi?

1058
01:11:43,929 --> 01:11:47,349
Bo nęka cię wielki ból,
którego pieniądze nie uleczą.

1059
01:11:48,851 --> 01:11:50,060
Mam rację?

1060
01:11:51,270 --> 01:11:53,272
Szukasz tu wspólnoty i miłości.

1061
01:11:53,689 --> 01:11:55,315
Wspólnoty i miłości.

1062
01:12:00,779 --> 01:12:01,989
Moja matka...

1063
01:12:05,200 --> 01:12:06,285
Właśnie odeszła.

1064
01:12:06,451 --> 01:12:07,661
To okropne.

1065
01:12:09,788 --> 01:12:10,664
Wręcz okropne.

1066
01:12:11,039 --> 01:12:12,082
Wręcz okropne.

1067
01:12:12,666 --> 01:12:14,334
Utrata matki bardzo rani.

1068
01:12:16,753 --> 01:12:20,340
Szczerze żałuję,
że nie spotkaliśmy się wcześniej.

1069
01:12:20,507 --> 01:12:23,010
Ocaliłbym twoją matkę przed takim losem.

1070
01:12:26,013 --> 01:12:27,848
Ale wciąż mogę ocalić ciebie.

1071
01:12:28,265 --> 01:12:30,559
Chyba coś ci się pomyliło.

1072
01:12:32,019 --> 01:12:34,313
Smutno mi, ale nie potrzebuję ratunku.

1073
01:12:34,479 --> 01:12:37,149
Tak, potrzebujesz.

1074
01:12:39,193 --> 01:12:40,485
Jak wy wszyscy.

1075
01:12:48,035 --> 01:12:49,077
Zbieram się stąd.

1076
01:12:49,244 --> 01:12:50,621
I wy też powinniście.

1077
01:12:52,789 --> 01:12:54,041
Wracajcie do siebie.

1078
01:13:17,981 --> 01:13:21,777
<i>W górze nad sosnami
Blady księżyc wstał</i>

1079
01:13:21,944 --> 01:13:26,031
<i>Panie, ja poczekam, aż nadejdzie brzask</i>

1080
01:13:26,490 --> 01:13:29,993
<i>Za sobą zostawię
Wszystkie troski dnia</i>

1081
01:13:30,160 --> 01:13:35,165
<i>I gdzieś mam, czy słońce
Zalśni jeszcze raz, mówię wam</i>

1082
01:13:40,879 --> 01:13:41,964
Bochen.

1083
01:13:45,008 --> 01:13:46,218
Mary, co tu robisz?

1084
01:13:46,385 --> 01:13:47,719
Wpuścisz mnie?

1085
01:13:48,220 --> 01:13:50,055
Czy będziesz blokował drzwi?

1086
01:13:51,932 --> 01:13:54,393
Nie. Proszę, wchodź.

1087
01:13:59,064 --> 01:14:03,610
<i>Wydam forsę całą
Na słodkie, mocne coś</i>

1088
01:14:03,777 --> 01:14:08,198
<i>Będę ruszać ciałem
Przez całą długą noc</i>

1089
01:14:10,617 --> 01:14:11,785
Stary, gorąco tam.

1090
01:14:11,910 --> 01:14:14,037
Popilnuj drzwi. Muszę się odlać.

1091
01:14:14,204 --> 01:14:16,206
Nie możesz się wyszczać tutaj?

1092
01:14:16,373 --> 01:14:17,666
Masz gówno we łbie.

1093
01:14:17,833 --> 01:14:19,793
Stary dureń. Pilnuj drzwi.

1094
01:14:22,004 --> 01:14:23,005
Szlag.

1095
01:14:25,048 --> 01:14:26,091
Elias.

1096
01:14:28,051 --> 01:14:29,094
Przepraszam.

1097
01:14:29,261 --> 01:14:31,471
Co się stało?

1098
01:14:35,267 --> 01:14:36,268
W to mi graj.

1099
01:14:37,269 --> 01:14:38,645
Chcą się za to napić?

1100
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
Jesteś pewna?

1101
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
No dobra, szlag z tym.

1102
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
Powiesz im, żeby coś zaśpiewali?

1103
01:14:50,616 --> 01:14:51,950
Boisz się?

1104
01:14:54,453 --> 01:14:55,746
Ty się boisz.

1105
01:14:55,913 --> 01:14:58,749
Nie, ale należysz do innego.

1106
01:15:00,876 --> 01:15:03,295
Więc rabujesz pociągi i banki,

1107
01:15:04,129 --> 01:15:06,256
a nie ukradniesz cipki na jedną noc?

1108
01:15:30,781 --> 01:15:32,908
Hej, czy to Bochen?

1109
01:15:36,036 --> 01:15:36,954
Cześć.

1110
01:15:37,412 --> 01:15:39,498
Wspólnota i miłość.

1111
01:15:40,040 --> 01:15:41,708
Cześć, Bochen.

1112
01:15:46,338 --> 01:15:47,339
A kuku.

1113
01:15:47,506 --> 01:15:48,757
Co tu się dzieje?

1114
01:15:48,924 --> 01:15:51,301
Sukinsyn miał oszukane kości! Oskubał nas!

1115
01:15:52,886 --> 01:15:54,680
Radzę ci odłożyć tę brzytwę.

1116
01:15:54,888 --> 01:15:57,474
Nie mogę. Kazałem mu
trzymać łapy przy sobie.

1117
01:15:57,641 --> 01:15:59,184
Więc mnie też potniesz?

1118
01:15:59,351 --> 01:16:01,687
Jeśli będę musiał. Pozwól mi tylko wyjść.

1119
01:16:12,489 --> 01:16:14,658
<i>Blady, blady księżyc</i>

1120
01:16:23,500 --> 01:16:25,335
<i>Blady, blady księżyc</i>

1121
01:16:30,507 --> 01:16:32,509
<i>W górze nad sosnami
Blady księżyc wstał</i>

1122
01:16:33,010 --> 01:16:34,052
Sprawdź kieszenie.

1123
01:16:35,053 --> 01:16:38,599
<i>Panie, ja poczekam, aż nadejdzie brzask</i>

1124
01:16:38,765 --> 01:16:40,642
<i>Za sobą zostawię
Wszystkie troski dnia</i>

1125
01:16:40,809 --> 01:16:42,936
- Zabierz te brudne łapy!
- Uważaj.

1126
01:16:44,188 --> 01:16:48,775
<i>I gdzieś mam, czy słońce
Zalśni jeszcze raz, mówię wam</i>

1127
01:16:49,443 --> 01:16:51,570
<i>Nie dam mu lśnić</i>

1128
01:16:51,737 --> 01:16:53,739
<i>Nie dam mu lśnić</i>

1129
01:16:53,906 --> 01:16:55,449
<i>Nie dam mu lśnić</i>

1130
01:16:55,616 --> 01:16:56,575
Zajmijcie się głąbem.

1131
01:16:57,534 --> 01:16:59,578
<i>Blady, blady księżyc</i>

1132
01:16:59,745 --> 01:17:01,747
<i>Blady, blady księżyc</i>

1133
01:17:05,167 --> 01:17:07,503
<i>Blady, blady księżyc</i>

1134
01:17:07,669 --> 01:17:09,671
<i>Blady, blady księżyc</i>

1135
01:17:14,134 --> 01:17:16,011
<i>Blady, blady księżyc</i>

1136
01:17:16,261 --> 01:17:18,222
<i>Blady, blady księżyc</i>

1137
01:17:18,388 --> 01:17:22,559
<i>Dajcie mi...</i>

1138
01:17:23,268 --> 01:17:24,937
<i>Blady, blady księżyc</i>

1139
01:17:25,395 --> 01:17:27,064
<i>Blady, blady księżyc</i>

1140
01:17:27,356 --> 01:17:31,985
<i>Chcę do niego wyć</i>

1141
01:17:33,070 --> 01:17:34,071
Maleńka...

1142
01:17:35,280 --> 01:17:36,281
Ślinisz się.

1143
01:17:39,826 --> 01:17:40,994
Chcesz trochę?

1144
01:17:41,495 --> 01:17:43,330
<i>Blady, blady księżyc</i>

1145
01:17:43,497 --> 01:17:45,415
<i>Blady, blady księżyc</i>

1146
01:17:45,582 --> 01:17:47,709
<i>Blady, blady księżyc</i>

1147
01:17:47,876 --> 01:17:50,087
<i>Blady, blady księżyc</i>

1148
01:17:50,254 --> 01:17:51,797
<i>Blady, blady księżyc</i>

1149
01:17:52,422 --> 01:17:54,299
<i>Blady, blady księżyc</i>

1150
01:17:54,883 --> 01:17:56,802
<i>Blady, blady księżyc</i>

1151
01:17:56,969 --> 01:17:58,469
<i>Blady, blady księżyc</i>

1152
01:17:58,470 --> 01:18:02,558
<i>Nie ma miłości w żarze słońca
Pracuj, aż przytulisz dolca</i>

1153
01:18:03,308 --> 01:18:05,060
Trzeba założyć szwy.

1154
01:18:06,019 --> 01:18:07,020
Wołaj mojego brata.

1155
01:18:08,146 --> 01:18:09,773
<i>Blady, blady księżyc</i>

1156
01:18:09,940 --> 01:18:12,108
<i>Blady, blady księżyc</i>

1157
01:18:12,109 --> 01:18:16,821
<i>Nie ma miłości w żarze słońca
Będę śpiewać, aż dzień się skończy</i>

1158
01:18:16,822 --> 01:18:20,033
- Slim, widziałeś Stacka?
<i>- Blady, blady księżyc</i>

1159
01:18:20,450 --> 01:18:22,286
Tak, jest na zapleczu.

1160
01:18:22,452 --> 01:18:23,787
Śmiało, możesz wejść.

1161
01:18:25,414 --> 01:18:27,791
Stack, Smoke cię szuka.

1162
01:18:27,958 --> 01:18:30,043
Kurde.

1163
01:18:31,420 --> 01:18:32,796
Trochę zajęty, co nie?

1164
01:18:35,299 --> 01:18:37,217
<i>Blady, blady księżyc</i>

1165
01:18:41,096 --> 01:18:42,097
Zawołałeś go?

1166
01:18:42,264 --> 01:18:43,348
Nie.

1167
01:18:43,515 --> 01:18:44,850
Czemu nie, u diabła?

1168
01:18:46,268 --> 01:18:47,728
Akurat kogoś posuwał.

1169
01:18:47,895 --> 01:18:50,731
Wali mnie, co robi. Kazałem go zawołać.

1170
01:18:51,398 --> 01:18:52,733
Sam tego nie zrobię.

1171
01:18:53,483 --> 01:18:54,526
Kurde.

1172
01:18:55,569 --> 01:18:59,281
<i>Blady, blady księżyc
Blady, blady księżyc</i>

1173
01:18:59,740 --> 01:19:01,074
Gdzie wcięło Bochna?

1174
01:19:02,159 --> 01:19:04,077
Pewnie stawia ci nowy wychodek.

1175
01:19:04,244 --> 01:19:06,413
Polazł szczać ze dwa dni temu.

1176
01:19:08,624 --> 01:19:10,459
I zostawił na straży ciebie?

1177
01:19:11,210 --> 01:19:12,711
Myślisz, że nie dam rady?

1178
01:19:13,504 --> 01:19:15,797
Gacie na tyłki, wchodzę.

1179
01:19:15,964 --> 01:19:17,591
Zabawiacie się tutaj i...

1180
01:19:22,221 --> 01:19:23,263
Co, do chuja?

1181
01:19:25,140 --> 01:19:26,058
Smoke.

1182
01:19:26,975 --> 01:19:28,644
To nie to, co myślisz.

1183
01:19:32,397 --> 01:19:33,398
Smoke!

1184
01:19:54,002 --> 01:19:56,588
Zabijemy was wszystkich.

1185
01:20:00,467 --> 01:20:01,552
Boże!

1186
01:20:02,094 --> 01:20:03,512
Niedługo wrócę, Slim!

1187
01:20:03,679 --> 01:20:05,138
Ale będzie dziś ubaw!

1188
01:20:05,305 --> 01:20:06,765
Trzymaj się, Stack.

1189
01:20:06,932 --> 01:20:08,475
Nie. Wytrzymaj, Stack.

1190
01:20:08,642 --> 01:20:09,560
Co się stało?

1191
01:20:10,769 --> 01:20:11,645
Co się stało?

1192
01:20:12,020 --> 01:20:13,188
Nie zamykaj oczu.

1193
01:20:14,356 --> 01:20:15,190
Ona, ona

1194
01:20:15,357 --> 01:20:16,233
mnie ugryzła.

1195
01:20:21,822 --> 01:20:23,824
Tak bardzo się boję, Smoke.

1196
01:20:23,991 --> 01:20:25,742
Spokojnie. Wszystko gra.

1197
01:20:26,743 --> 01:20:27,744
Jestem przy tobie.

1198
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
Jestem przy tobie.

1199
01:20:33,542 --> 01:20:34,626
Kocham cię.

1200
01:20:51,560 --> 01:20:53,020
Przykro mi.

1201
01:20:54,771 --> 01:20:56,648
Tak bardzo mi przykro.

1202
01:21:01,195 --> 01:21:04,239
Slim, nie pozwól nikomu wejść.

1203
01:21:07,201 --> 01:21:08,785
Slim, kto strzela, kurwa?

1204
01:21:08,952 --> 01:21:10,162
Czy wróci muzyka?

1205
01:21:10,329 --> 01:21:12,414
Do diabła z muzyką. Sammie tam jest?

1206
01:21:12,581 --> 01:21:14,124
Tak, Sammie zaraz wyjdzie.

1207
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Koniec imprezy.

1208
01:21:15,918 --> 01:21:16,919
Nie.

1209
01:21:17,085 --> 01:21:18,629
- Musicie wyjść.
- Bzdura.

1210
01:21:18,837 --> 01:21:20,214
Słyszeliście go.

1211
01:21:20,380 --> 01:21:21,715
No już. Ruszać się.

1212
01:21:21,882 --> 01:21:24,593
Dzięki, że wpadliście.
Naprawdę to doceniamy.

1213
01:21:24,760 --> 01:21:26,053
No już. Wezmę to.

1214
01:21:26,178 --> 01:21:27,971
- Rozkręcało się.
- Dziękuję.

1215
01:21:28,430 --> 01:21:29,431
Do zobaczenia.

1216
01:21:34,978 --> 01:21:36,563
Mamy problem.

1217
01:21:41,610 --> 01:21:42,736
Mogłem to przerwać.

1218
01:21:43,695 --> 01:21:44,613
Nie rób tego.

1219
01:21:44,780 --> 01:21:46,240
Myślałem, że się kochają.

1220
01:21:46,365 --> 01:21:48,534
- Myślałem...
- To nie twoja wina.

1221
01:21:51,078 --> 01:21:52,538
Stack naprawdę umarł?

1222
01:21:55,749 --> 01:21:57,251
Mówiła coś?

1223
01:21:58,001 --> 01:22:00,462
Powiedziała: „Zabijemy was wszystkich”.

1224
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
„Zabijemy”?

1225
01:22:03,590 --> 01:22:04,591
Powiedziała: „my”?

1226
01:22:09,638 --> 01:22:10,556
Smoke...

1227
01:22:15,185 --> 01:22:16,478
Trzeba przenieść ciało.

1228
01:22:16,645 --> 01:22:18,272
Na zewnątrz. Tymczasowo.

1229
01:22:18,397 --> 01:22:21,233
Nie waż się... go dotykać.

1230
01:22:23,110 --> 01:22:24,778
Nikt go nie ruszy.

1231
01:22:24,945 --> 01:22:26,613
Zastrzeliłeś ją.

1232
01:22:26,780 --> 01:22:29,491
A ona pobiegła, jakby nic się nie stało.

1233
01:22:30,200 --> 01:22:33,287
Mamy do czynienia ze złym duchem.
Albo gorzej.

1234
01:22:33,453 --> 01:22:36,498
Wszyscy muszą zostać w środku,
a zwłoki na zewnątrz.

1235
01:22:36,665 --> 01:22:37,791
To nie są zwłoki.

1236
01:22:39,084 --> 01:22:40,169
To Stack.

1237
01:22:41,336 --> 01:22:42,713
Zostaje tu ze mną.

1238
01:22:45,883 --> 01:22:47,676
Znasz czary, które go ożywią?

1239
01:22:49,428 --> 01:22:51,013
Masz dla niego woreczek mojo?

1240
01:22:51,638 --> 01:22:52,514
Nie potrafię.

1241
01:22:52,681 --> 01:22:53,849
Proszę.

1242
01:22:55,976 --> 01:22:57,519
Nie potrafię. Przykro mi.

1243
01:23:00,981 --> 01:23:01,982
Niech to.

1244
01:23:02,816 --> 01:23:03,817
Odszedł.

1245
01:23:05,235 --> 01:23:06,236
Nie ma go.

1246
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
Był jedynym, co we mnie dobre.

1247
01:23:24,129 --> 01:23:25,797
- Musimy iść.
- Co?

1248
01:23:25,964 --> 01:23:27,132
Wynośmy się stąd.

1249
01:23:27,299 --> 01:23:28,550
Facet stracił brata.

1250
01:23:28,717 --> 01:23:31,053
Mieliśmy tylko pomóc przy imprezie.

1251
01:23:31,220 --> 01:23:32,846
Wracajmy do domu, dobra?

1252
01:23:33,388 --> 01:23:34,806
- Dobra.
- Lisa czeka.

1253
01:23:34,973 --> 01:23:35,807
Tak.

1254
01:23:35,974 --> 01:23:37,643
- Chodźmy do domu.
- Jasne.

1255
01:23:37,809 --> 01:23:39,770
- Idź po auto.
- Dobrze, już idę.

1256
01:23:39,937 --> 01:23:41,647
- Dobrze?
- Idę po auto.

1257
01:23:57,829 --> 01:23:58,872
Miej go na oku.

1258
01:24:05,712 --> 01:24:06,797
Co się stało?

1259
01:24:06,964 --> 01:24:08,257
Jestem tu.

1260
01:24:11,051 --> 01:24:12,719
Slim! Smoke!

1261
01:24:16,431 --> 01:24:17,599
Gdzie cię wcięło?

1262
01:24:21,603 --> 01:24:24,982
Mówiłem, że idę na stronę,
stary ochlaptusie.

1263
01:24:25,732 --> 01:24:27,818
Musiałem też postawić klocka.

1264
01:24:31,780 --> 01:24:34,074
Jasny gwint! Co z tobą, Smoke?

1265
01:24:35,534 --> 01:24:36,535
Stack nie żyje.

1266
01:24:37,494 --> 01:24:39,079
Ale co się działo z tobą?

1267
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
Przykro mi.

1268
01:24:44,209 --> 01:24:46,712
Dobra, wpuśćcie mnie, pomogę.

1269
01:24:46,879 --> 01:24:47,963
Poczekaj.

1270
01:24:50,215 --> 01:24:51,341
Co ty robisz?

1271
01:24:51,508 --> 01:24:53,468
Odsuń się i wpuść mnie do środka.

1272
01:24:54,720 --> 01:24:55,971
Dlaczego go prosisz?

1273
01:24:58,849 --> 01:25:00,642
Taki duży chłop wejdzie bez trudu.

1274
01:25:01,226 --> 01:25:03,770
To chyba nie byłoby
za uprzejme, pani Annie?

1275
01:25:05,480 --> 01:25:07,441
Nie wiem, po co z tobą gadam.

1276
01:25:07,608 --> 01:25:10,611
To pewnie twoja kanapka z rybą
podrażniła mi kiszki.

1277
01:25:10,903 --> 01:25:11,945
Stary tłuszcz.

1278
01:25:12,112 --> 01:25:13,947
Nie używam starego tłuszczu.

1279
01:25:14,114 --> 01:25:15,073
Stul dziób, Annie.

1280
01:25:15,240 --> 01:25:16,283
- Smoke.
- Nie gadaj z nim.

1281
01:25:16,450 --> 01:25:17,451
Gadasz ze mną.

1282
01:25:17,576 --> 01:25:20,621
Czemu nie wciśniesz tam dupska
bez zaproszenia?

1283
01:25:22,706 --> 01:25:25,042
Śmiało. Przyznaj się.

1284
01:25:25,709 --> 01:25:26,752
Do czego?

1285
01:25:27,753 --> 01:25:28,921
Że jesteś umarłym.

1286
01:25:29,588 --> 01:25:32,883
Jeden z tamtych białych cię zabił
i jesteś złym duchem.

1287
01:25:38,931 --> 01:25:40,891
Smoke, słyszysz to?

1288
01:25:42,684 --> 01:25:44,895
Ten człowiek okazał mi życzliwość.

1289
01:25:45,062 --> 01:25:49,691
Zatrudnił mnie. Zabrał z pola.
Teraz mówi, że zabili mu brata.

1290
01:25:49,858 --> 01:25:50,859
Potrzebuje pociechy,

1291
01:25:51,026 --> 01:25:55,614
a ty trujesz mu o jakichś
starych gusłach z Luizjany.

1292
01:25:55,781 --> 01:25:58,492
Sterczymy tu, grając w jakieś gierki,

1293
01:25:58,617 --> 01:26:02,287
opowiadając historie o duchach,
zamiast robić, co należy.

1294
01:26:04,790 --> 01:26:06,500
A co powinniśmy robić?

1295
01:26:08,377 --> 01:26:10,379
Okazywać sobie życzliwość!

1296
01:26:10,754 --> 01:26:14,216
Zachowywać się uprzejmie.
Jesteśmy jak rodzina.

1297
01:26:14,383 --> 01:26:18,637
I nie powinniśmy pchać się komuś
pod dach bez zaproszenia.

1298
01:26:18,804 --> 01:26:19,805
Więc...

1299
01:26:22,641 --> 01:26:24,184
Cały dzień tu się kręcisz.

1300
01:26:24,351 --> 01:26:26,395
I nie potrzebowałeś zaproszenia.

1301
01:26:27,563 --> 01:26:30,232
Coś tu jest nie tak.

1302
01:26:30,941 --> 01:26:32,985
Kurde, przywiózł mnie tu Stack.

1303
01:26:33,443 --> 01:26:34,444
Mam wracać pieszo?

1304
01:26:34,611 --> 01:26:35,821
To nie mój problem.

1305
01:26:37,781 --> 01:26:39,616
To tak się traktuje swoich.

1306
01:26:40,534 --> 01:26:43,412
Myślałem, że stać cię na więcej,
a ty jak biały.

1307
01:26:47,583 --> 01:26:49,042
Dostanę chociaż kasę?

1308
01:26:49,209 --> 01:26:50,711
Ale się narobiłeś...

1309
01:26:50,878 --> 01:26:52,337
Chcesz zapłaty za nic?

1310
01:26:52,504 --> 01:26:54,381
Nie z tobą gadam. Stul dziób.

1311
01:26:54,548 --> 01:26:55,632
Sam, kurwa, stul.

1312
01:26:56,175 --> 01:26:57,676
Nic mu nie dawaj, Smoke.

1313
01:27:01,430 --> 01:27:02,431
Ostrożnie.

1314
01:27:17,946 --> 01:27:19,448
Smoke!

1315
01:27:20,282 --> 01:27:21,783
- O nie!
- Smoke!

1316
01:27:41,261 --> 01:27:44,097
Zamykaj! Zamknij drzwi! Co, do chuja?

1317
01:27:45,098 --> 01:27:46,225
Dorwał cię?

1318
01:27:46,391 --> 01:27:47,559
Nic mi nie jest.

1319
01:27:47,726 --> 01:27:49,311
- Co to było?
- Nie wiem.

1320
01:27:53,023 --> 01:27:54,608
Czujecie coś?

1321
01:27:55,025 --> 01:27:56,026
Nie.

1322
01:27:57,110 --> 01:27:58,612
Chyba się zesrałem.

1323
01:28:02,199 --> 01:28:04,034
Jak on wstał, u diabła?

1324
01:28:04,201 --> 01:28:06,286
- Nie wiem.
- Strzeliłem mu w łeb.

1325
01:28:06,453 --> 01:28:08,038
Skubany Bochen mnie złapał.

1326
01:28:10,082 --> 01:28:11,416
Ktoś tam jest?

1327
01:28:19,800 --> 01:28:21,134
Smoke.

1328
01:28:21,301 --> 01:28:22,302
Smoke!

1329
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
Smoke?

1330
01:28:25,430 --> 01:28:27,975
No już. Otwórz te drzwi i mnie wypuść.

1331
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
Stack...

1332
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
Czarnuchu, to ty?

1333
01:28:40,112 --> 01:28:41,530
Nie, ciołku, Jim Crow.

1334
01:28:41,697 --> 01:28:43,198
Pewnie, że to ja. Otwórz.

1335
01:28:44,116 --> 01:28:45,117
Stack...

1336
01:28:49,121 --> 01:28:51,290
Jak się czujesz?

1337
01:28:52,541 --> 01:28:54,042
Straciłeś mnóstwo krwi.

1338
01:28:55,169 --> 01:28:58,005
O tak. Fakt.

1339
01:29:02,593 --> 01:29:05,095
To było straszne, ale już mi lepiej.

1340
01:29:05,262 --> 01:29:07,306
Przysięgam. Na grób mamy.

1341
01:29:07,723 --> 01:29:09,391
Mówiłaś, że jest martwy.

1342
01:29:09,558 --> 01:29:12,519
Bo był. Sprawdzałam puls.

1343
01:29:13,061 --> 01:29:14,855
To czemu, kurwa, z nami gada?

1344
01:29:15,022 --> 01:29:18,066
Ale to dobrze, prawda?
Czyli nic mu nie jest.

1345
01:29:19,109 --> 01:29:20,110
Smoke...

1346
01:29:21,236 --> 01:29:23,071
To nie jest twój brat.

1347
01:29:23,238 --> 01:29:24,781
O czym gada ta wiedźma?

1348
01:29:25,115 --> 01:29:26,867
Ma znowu nas poróżnić?

1349
01:29:27,034 --> 01:29:28,035
Tyle przeszliśmy.

1350
01:29:28,202 --> 01:29:29,661
Niemieckie okopy.

1351
01:29:29,828 --> 01:29:31,246
Mroczne zaułki Chicago.

1352
01:29:32,956 --> 01:29:33,999
No już, stary.

1353
01:29:34,124 --> 01:29:35,959
Zapłacicie za to wszyscy.

1354
01:29:36,126 --> 01:29:38,378
Zamykać takiego cwaniaka w komórce?

1355
01:29:38,545 --> 01:29:39,671
Otwieraj drzwi, Smoke!

1356
01:29:39,838 --> 01:29:43,467
Wypuść mnie, bo klnę się na Boga,
że wszystkich was ukatrupię!

1357
01:29:43,634 --> 01:29:44,593
Po kolei!

1358
01:29:49,264 --> 01:29:52,476
Smoke, daj spokój. Otwórz drzwi, to ja.

1359
01:29:53,143 --> 01:29:54,811
Wiesz, że mnie to wkurza.

1360
01:29:54,978 --> 01:29:57,856
Proszę, Smoke, wypuść mnie stąd.
Smoke, proszę.

1361
01:30:00,859 --> 01:30:01,985
Annie, daj klucz.

1362
01:30:03,445 --> 01:30:04,363
Stack?

1363
01:30:15,791 --> 01:30:16,834
Przestań!

1364
01:30:21,672 --> 01:30:22,673
Sammie!

1365
01:30:25,509 --> 01:30:26,802
No już, wstań.

1366
01:30:30,138 --> 01:30:31,932
Co było w tym słoju?

1367
01:30:32,099 --> 01:30:33,392
Kiszony czosnek.

1368
01:30:34,518 --> 01:30:35,727
To nie złe duchy.

1369
01:30:36,979 --> 01:30:37,980
Są wampirami.

1370
01:30:42,526 --> 01:30:45,153
Bo jest na zewnątrz. Trzeba po niego iść.

1371
01:30:45,320 --> 01:30:46,488
Ja go tam wysłałam.

1372
01:30:46,655 --> 01:30:48,574
- Nie pozwolę ci.
- Pomogę mu.

1373
01:30:48,782 --> 01:30:50,409
Bo umie o siebie zadbać.

1374
01:30:50,576 --> 01:30:52,452
Pojechał w bezpieczne miejsce.

1375
01:30:52,619 --> 01:30:53,954
Nie rozdzielicie mnie z mężem.

1376
01:30:54,121 --> 01:30:56,290
Grace, próbujemy ocalić ci życie.

1377
01:30:56,456 --> 01:30:58,584
Musimy przyczaić się tu do świtu.

1378
01:30:58,750 --> 01:30:59,751
Zgoda?

1379
01:31:02,546 --> 01:31:04,131
Będziemy potrzebować

1380
01:31:04,882 --> 01:31:05,716
czosnku,

1381
01:31:07,634 --> 01:31:08,594
drewna,

1382
01:31:11,388 --> 01:31:13,348
srebra i wody święconej.

1383
01:31:13,682 --> 01:31:16,310
Badziew może ich nie zabije, ale spowolni.

1384
01:31:18,187 --> 01:31:20,480
Czemu rusza się i mówi jak Stack,

1385
01:31:21,356 --> 01:31:22,357
skoro to nie on?

1386
01:31:22,733 --> 01:31:24,318
Słyszałam tylko historie.

1387
01:31:24,484 --> 01:31:25,944
Nigdy ich nie spotkałam.

1388
01:31:26,111 --> 01:31:27,529
Co słyszałaś?

1389
01:31:27,696 --> 01:31:30,908
Jak działają złe duchy.
Zajmują miejsce ludzkiej duszy.

1390
01:31:32,534 --> 01:31:34,077
Ale wampiry są inne.

1391
01:31:35,412 --> 01:31:36,872
<i>Być może najgorsze.</i>

1392
01:31:37,748 --> 01:31:42,002
Dusza zostaje uwięziona w ciele.
Nie może dołączyć do przodków.

1393
01:31:42,169 --> 01:31:44,505
Skazana na nienawistny byt tutaj.

1394
01:31:47,132 --> 01:31:49,218
Nie zaznając ciepła wschodu słońca.

1395
01:31:51,261 --> 01:31:53,847
Można sprowadzić go z powrotem?

1396
01:31:54,223 --> 01:31:55,933
Jak zabiję te, co go zmieniły...

1397
01:31:56,099 --> 01:31:57,059
<i>Smoke,</i>

1398
01:31:57,392 --> 01:31:59,770
<i>łączy je więź, ale przetrwają,</i>

1399
01:31:59,937 --> 01:32:02,314
nawet jeśli ten,
który je przemienił, zginie.

1400
01:32:02,481 --> 01:32:05,692
Możemy tylko uwolnić jego duszę
od tej klątwy.

1401
01:32:06,276 --> 01:32:07,945
Trzeba je zabić po kolei.

1402
01:32:08,111 --> 01:32:09,530
Jak mamy to zrobić?

1403
01:32:10,739 --> 01:32:11,949
Światło słoneczne.

1404
01:32:12,699 --> 01:32:14,493
Drewniany kołek w serce.

1405
01:32:16,495 --> 01:32:18,121
Do diabła, Annie.

1406
01:32:18,455 --> 01:32:20,791
Chroniłem chłopaka przez tyle lat.

1407
01:32:22,084 --> 01:32:23,794
<i>Na całym świecie.</i>

1408
01:32:23,961 --> 01:32:24,962
Dlaczego dzisiaj?

1409
01:32:26,421 --> 01:32:27,381
To przeze mnie.

1410
01:32:28,173 --> 01:32:29,383
Tata mi to mówił.

1411
01:32:30,175 --> 01:32:32,302
Że moja muzyka zwabi diabła.

1412
01:32:32,469 --> 01:32:35,055
Miałem kiedyś pannę, wampirzycę.

1413
01:32:35,222 --> 01:32:36,682
Też miała jasną skórę.

1414
01:32:37,182 --> 01:32:39,059
Gryzła mnie, ale nie w szyję.

1415
01:32:41,478 --> 01:32:42,479
Sammie...

1416
01:32:43,814 --> 01:32:45,274
Nie frasuj się tak.

1417
01:32:45,858 --> 01:32:48,026
Diabeł przychodził po mnie nie raz.

1418
01:32:48,193 --> 01:32:49,987
Jeśli dziś tu zapuka,

1419
01:32:51,989 --> 01:32:56,118
nim cię capnie, musi zmierzyć się
ze starym kumplem Deltą Slimem.

1420
01:32:56,285 --> 01:32:57,911
To dotyczy was wszystkich.

1421
01:33:02,624 --> 01:33:04,668
Jeśli któryś mnie ugryzie,

1422
01:33:04,835 --> 01:33:06,837
obiecaj mi teraz,

1423
01:33:07,004 --> 01:33:09,089
że uwolnisz mnie, nim się zmienię.

1424
01:33:09,423 --> 01:33:10,924
Co znaczy „uwolnisz”?

1425
01:33:13,927 --> 01:33:16,638
Tam po drugiej stronie ktoś na mnie czeka.

1426
01:33:17,890 --> 01:33:19,433
Czeka też na ciebie.

1427
01:33:29,484 --> 01:33:30,485
Rozumiesz?

1428
01:33:30,652 --> 01:33:32,112
Spójrz na mnie.

1429
01:33:32,279 --> 01:33:33,739
Mam gdzieś te pierdoły.

1430
01:33:33,947 --> 01:33:35,449
Wrócisz bezpiecznie do domu.

1431
01:33:36,533 --> 01:33:37,951
Sammie! Smoke!

1432
01:33:38,577 --> 01:33:40,746
Kto to zrobił? Stack albo Mary?

1433
01:33:40,913 --> 01:33:43,624
Nie. Wybiegli stąd. Widziałaś ich.

1434
01:33:43,790 --> 01:33:45,375
Zatem kto go ugryzł?

1435
01:33:45,584 --> 01:33:47,336
Wyrzućmy go, nim się obudzi.

1436
01:33:59,515 --> 01:34:00,390
Dawaj.

1437
01:34:00,557 --> 01:34:01,475
Nie słyszysz?

1438
01:34:01,642 --> 01:34:05,854
<i>Porzuciłem rodzinne strony</i>

1439
01:34:06,563 --> 01:34:07,606
Grają muzykę.

1440
01:34:07,773 --> 01:34:12,736
<i>Z tarniny solidny kij wyciąłem</i>

1441
01:34:14,321 --> 01:34:18,575
<i>By gnać duchy i gobliny</i>

1442
01:34:19,535 --> 01:34:22,996
<i>Brogsów nowych mam parę</i>

1443
01:34:23,121 --> 01:34:27,251
<i>By kroczyć przez moczary</i>

1444
01:34:27,417 --> 01:34:31,380
<i>I wszystkie psy odstraszać</i>

1445
01:34:31,547 --> 01:34:32,756
Wracajmy do środka.

1446
01:34:32,923 --> 01:34:36,552
<i>- Na wyboistej drodze do Dublina</i>
- Chodź.

1447
01:34:36,802 --> 01:34:40,055
<i>Raz, dwa, trzy, cztery, pięć</i>

1448
01:34:41,265 --> 01:34:44,476
<i>To był wesoły maj
Gdy dom opuściłem</i>

1449
01:34:44,643 --> 01:34:47,020
<i>Złamane serca pań
W Tuam zostawiłem</i>

1450
01:34:47,187 --> 01:34:49,940
<i>Ojcu pokłon złożyłem
Mamę ucałowałem</i>

1451
01:34:50,107 --> 01:34:52,484
<i>Pintę piwa wypiłem
Łagodząc łzy i żale</i>

1452
01:34:52,651 --> 01:34:55,279
<i>Fortuny spragniony
Porzuciłem rodzinne strony</i>

1453
01:34:55,445 --> 01:34:57,948
<i>Wyciąłem kij z tarniny
By gnać duchy i gobliny</i>

1454
01:34:58,115 --> 01:35:00,701
<i>Brogsów nowych mam parę
By kroczyć przez moczary</i>

1455
01:35:00,868 --> 01:35:03,871
<i>I wszystkie psy odstraszać
Na wyboistej drodze do Dublina</i>

1456
01:35:04,079 --> 01:35:05,455
<i>Raz, dwa, trzy, cztery, pięć</i>

1457
01:35:05,622 --> 01:35:07,791
<i>Uderz w tan, wywijaj
Na wyboistym szlaku</i>

1458
01:35:08,041 --> 01:35:11,086
<i>I w drodze do Dublina
Śpiewaj tra, la, la</i>

1459
01:35:11,253 --> 01:35:13,964
<i>Chłopaki z Liverpoolu
Gdy dotarłem do celu</i>

1460
01:35:14,131 --> 01:35:16,425
<i>Wyzwali mnie od ciulów
Tego już za wiele</i>

1461
01:35:16,592 --> 01:35:19,261
<i>Krew w żyłach mi zawrzała
Straciłem panowanie</i>

1462
01:35:19,428 --> 01:35:21,597
<i>Zacnej Wyspy Erin zaczęli obrażanie</i>

1463
01:35:21,763 --> 01:35:24,516
<i>„Hulaj dusza”, mówię
Niech moja</i> shillelagh <i>fruwa</i>

1464
01:35:24,683 --> 01:35:27,394
<i>A paru chłopców z Galway
Zoczyło, żem w opałach</i>

1465
01:35:27,561 --> 01:35:31,481
<i>I głośno „hurra” krzycząc
Ruszyło niczym taran</i>

1466
01:35:31,648 --> 01:35:34,484
<i>Na wyboistej drodze do Dublina
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć</i>

1467
01:35:34,651 --> 01:35:37,112
<i>Uderz w tan, wywijaj
Na wyboistym szlaku</i>

1468
01:35:37,279 --> 01:35:39,907
<i>I w drodze do Dublina
Śpiewaj tra, la, la</i>

1469
01:35:40,073 --> 01:35:42,451
<i>Uderz w tan, wywijaj
Na wyboistym szlaku</i>

1470
01:35:42,618 --> 01:35:45,287
<i>I w drodze do Dublina
Śpiewaj tra, la, la</i>

1471
01:35:45,454 --> 01:35:47,664
<i>Uderz w tan, wywijaj
Na wyboistym szlaku</i>

1472
01:35:47,831 --> 01:35:52,878
<i>I w drodze do Dublina
Śpiewaj tra, la, la</i>

1473
01:36:13,774 --> 01:36:16,068
Każdy musi zjeść ząbek czosnku.

1474
01:36:20,072 --> 01:36:21,907
Nie znoszę jego smaku.

1475
01:36:22,950 --> 01:36:24,660
Nikt nie każe ci go lubić.

1476
01:36:25,369 --> 01:36:28,163
Musimy ustalić,
czy jakiegoś nie ma wśród nas.

1477
01:36:39,049 --> 01:36:40,592
Nie ma już tych kiszonych?

1478
01:36:45,138 --> 01:36:46,265
To niedorzeczne.

1479
01:36:49,810 --> 01:36:51,854
- Smoke, opuść gnata.
- Stul dziób.

1480
01:36:52,020 --> 01:36:53,605
Jedz albo strzelę.

1481
01:36:55,065 --> 01:36:56,859
Opuść broń, nie jest wampirem.

1482
01:36:57,025 --> 01:37:00,028
- Skąd wiesz?
- Zjedz ten czosnek, dziewczyno.

1483
01:37:00,863 --> 01:37:02,155
Smoke!

1484
01:37:02,322 --> 01:37:04,616
Ratuję ci życie. Nie stawiaj się.

1485
01:37:05,033 --> 01:37:06,493
Jesteś złym człowiekiem.

1486
01:37:07,953 --> 01:37:09,621
Nic dziwnego, że przyszedł po nas diabeł.

1487
01:37:36,440 --> 01:37:39,193
Slim, co się dzieje, chłopie?

1488
01:37:42,988 --> 01:37:43,864
Slim?

1489
01:37:49,453 --> 01:37:51,288
Co się dzieje, Slim?

1490
01:37:53,290 --> 01:37:54,917
Za dużo wypiłem.

1491
01:37:56,043 --> 01:37:58,003
Cholerne piwsko z Chicago.

1492
01:37:58,170 --> 01:38:00,339
Mam zjebane nerwy, Smoke.

1493
01:38:07,179 --> 01:38:08,347
Nic mi nie jest.

1494
01:38:10,599 --> 01:38:11,433
Widzicie?

1495
01:38:11,600 --> 01:38:13,227
To na pewno była krew?

1496
01:38:35,082 --> 01:38:37,626
Smoke, wpuść mnie, stary.

1497
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
No proszę.

1498
01:38:42,172 --> 01:38:43,423
Smoke, wpuść mnie!

1499
01:38:44,299 --> 01:38:46,969
Smoke, słowo, spłaciłem krechę.
O to chodzi?

1500
01:38:47,177 --> 01:38:49,137
Smoke!

1501
01:38:49,304 --> 01:38:50,639
Zrobię, co zechcesz!

1502
01:38:50,806 --> 01:38:53,392
Smoke! Tu się odwala jakieś posraństwo!

1503
01:38:53,559 --> 01:38:55,102
Wiem, że mnie słyszysz!

1504
01:38:55,269 --> 01:38:57,271
Smoke, wpuść mnie!

1505
01:38:59,439 --> 01:39:00,774
Co do... O w mordę.

1506
01:39:01,859 --> 01:39:02,901
Zostaw mnie!

1507
01:39:04,278 --> 01:39:05,904
- Zamknij drzwi.
- Czekaj!

1508
01:39:06,613 --> 01:39:07,906
- Zostaw mnie!
- Bo.

1509
01:39:08,282 --> 01:39:10,033
- Odwal się!
- Cześć, kotku.

1510
01:39:10,659 --> 01:39:12,452
Chodź, uruchomiłem wóz.

1511
01:39:15,998 --> 01:39:17,207
Co jest, Grace?

1512
01:39:18,750 --> 01:39:19,960
Morduje go.

1513
01:39:21,003 --> 01:39:22,212
Mówisz o tym?

1514
01:39:22,713 --> 01:39:24,214
Nie przejmuj się Bochnem.

1515
01:39:24,631 --> 01:39:27,301
Trochę zgłodniał i tyle. Jedźmy.

1516
01:39:28,677 --> 01:39:29,678
No już.

1517
01:39:33,390 --> 01:39:35,601
Chodźmy. Auto już się grzeje.

1518
01:39:41,148 --> 01:39:42,149
Chyba że...

1519
01:39:44,568 --> 01:39:47,112
Wpuścisz mnie do środka.

1520
01:39:48,488 --> 01:39:51,950
Wejdę tam, zabierzemy nasze graty

1521
01:39:52,910 --> 01:39:54,203
i ruszymy do domu?

1522
01:39:54,828 --> 01:39:55,787
Nie słuchaj go.

1523
01:39:55,954 --> 01:39:57,789
Grace, znajdziemy wyjście. Słowo.

1524
01:39:57,956 --> 01:40:00,083
Ja jestem waszym wyjściem.

1525
01:40:02,586 --> 01:40:04,421
Ten świat spisał was na straty.

1526
01:40:05,839 --> 01:40:09,009
Nie pozwoli nic zbudować.
Nie przyjmie do wspólnoty.

1527
01:40:09,510 --> 01:40:12,471
A my to zrobimy. Razem.

1528
01:40:14,139 --> 01:40:15,432
Na całą wieczność.

1529
01:40:15,599 --> 01:40:17,226
Tak będzie najlepiej, kotku.

1530
01:40:18,477 --> 01:40:21,522
Więc może zaprosisz nas do środka.

1531
01:40:21,980 --> 01:40:23,565
Posłuchaj go, Grace.

1532
01:40:23,732 --> 01:40:25,692
Albo posłuchaj mnie.

1533
01:40:25,859 --> 01:40:27,945
Bo teraz wiem wszystko, co on.

1534
01:40:28,570 --> 01:40:30,864
I chcę, żebyś nas wpuściła.

1535
01:40:32,032 --> 01:40:35,452
Albo pójdziemy do sklepu.
Odwiedzimy małą Lisę.

1536
01:40:35,619 --> 01:40:38,372
- Ani się, kurwa, ważcie!
- Nie.

1537
01:40:38,539 --> 01:40:41,124
- Nie!
- O tak, Grace. Teraz wiem wszystko.

1538
01:40:42,709 --> 01:40:48,423
<i>Nawet to, jak bardzo lubisz być lizana.</i>

1539
01:40:49,174 --> 01:40:55,848
<i>Obiecuję, że nie ugryzę cię za mocno.</i>

1540
01:40:57,182 --> 01:40:58,517
To musi być sen.

1541
01:40:59,810 --> 01:41:02,521
Jesteś diabłem, prawda?

1542
01:41:02,980 --> 01:41:04,022
Sammie!

1543
01:41:05,899 --> 01:41:07,693
Przyszedłem po ciebie.

1544
01:41:08,318 --> 01:41:09,403
<i>Wyczułem cię.</i>

1545
01:41:09,528 --> 01:41:12,531
<i>Chcę znów spotkać swoich.
Jestem tu uwięziony.</i>

1546
01:41:13,031 --> 01:41:14,700
<i>Ale twój dar mi ich zwróci.</i>

1547
01:41:16,577 --> 01:41:18,579
Wydajcie mi małego Sammiego,

1548
01:41:18,745 --> 01:41:19,830
a pozwolę wam żyć.

1549
01:41:22,457 --> 01:41:24,543
Ej, spokojnie.

1550
01:41:24,710 --> 01:41:27,296
Coś ci powiem, pieprzona biała pało.

1551
01:41:28,589 --> 01:41:29,715
Nie dostaniesz go.

1552
01:41:30,549 --> 01:41:33,969
Należy do nas. Jego miejsce jest przy nas.

1553
01:41:34,761 --> 01:41:36,597
A ja na to nie pozwolę.

1554
01:41:36,763 --> 01:41:39,683
Nie ocalisz go, Smoke,
tak jak nie ocaliłeś brata.

1555
01:41:46,481 --> 01:41:48,442
Nie jesteś tu bezpieczny.

1556
01:41:48,567 --> 01:41:51,195
Bo ilu spluw albo ile forsy
byś nie miał,

1557
01:41:51,361 --> 01:41:53,488
odbiorą ci to, kiedy zechcą.

1558
01:41:54,114 --> 01:41:56,992
Dzisiaj coś tu zbudowałeś
i to było piękne.

1559
01:41:57,159 --> 01:41:59,786
Ale zbudowano to na kłamstwie.

1560
01:42:01,121 --> 01:42:05,959
Hogwood jest Wielkim Smokiem
Ku Klux Klanu.

1561
01:42:06,126 --> 01:42:07,961
To jego jebany siostrzeniec.

1562
01:42:09,213 --> 01:42:11,465
Zawsze chcieli was zabić.

1563
01:42:11,590 --> 01:42:15,010
<i>A ja po prostu zjawiłem się
w odpowiednim czasie i miejscu.</i>

1564
01:42:15,177 --> 01:42:16,637
Mówi prawdę, Smoke.

1565
01:42:18,472 --> 01:42:19,723
Widzę jego wspomnienia.

1566
01:42:19,890 --> 01:42:21,934
Smoke, to nie jest twój brat.

1567
01:42:22,100 --> 01:42:24,728
To nie miała być knajpa. Ani klub.

1568
01:42:25,479 --> 01:42:28,190
To jest rzeźnia.

1569
01:42:28,357 --> 01:42:29,942
Cholerne miejsce uboju.

1570
01:42:30,108 --> 01:42:34,488
Ale wujek Hogwood nie wie,
że założymy sobie nowy klan

1571
01:42:34,613 --> 01:42:35,948
oparty na miłości.

1572
01:42:37,199 --> 01:42:39,535
Pójdziemy całą grupą do starego bigota

1573
01:42:39,701 --> 01:42:41,620
i też go naprostujemy.

1574
01:42:41,787 --> 01:42:43,080
Nie możecie odejść?

1575
01:42:43,247 --> 01:42:45,499
Nie ruszymy się stąd bez was.

1576
01:42:46,625 --> 01:42:49,086
Jesteśmy rodziną, prawda?

1577
01:42:49,253 --> 01:42:53,715
Wiem, że to brzmi wariacko,
ale kiedy już was zabijemy,

1578
01:42:53,882 --> 01:42:56,385
będziemy mieć niebo tu na Ziemi.

1579
01:43:02,683 --> 01:43:03,600
Serwus.

1580
01:43:08,021 --> 01:43:09,523
- No chodź.
- Witamy.

1581
01:43:12,776 --> 01:43:15,612
Hej, spójrz na mnie.

1582
01:43:15,779 --> 01:43:19,074
Coś ci powiem.
Coś ci, kurde, powiem, czarnuchu.

1583
01:43:19,658 --> 01:43:23,328
Stack, którego znam,
nie zwąchałby się z pieprzonym diabłem.

1584
01:43:23,537 --> 01:43:25,330
Pierdol się, czarnuchu. To ja.

1585
01:43:25,497 --> 01:43:27,040
Elias Moore.

1586
01:43:27,207 --> 01:43:29,084
I gadam teraz z bratem, Slim,

1587
01:43:29,251 --> 01:43:31,170
więc bądź łaskaw zamknąć ryj.

1588
01:43:34,256 --> 01:43:35,632
Nigdy nie bylibyśmy wolni.

1589
01:43:36,133 --> 01:43:38,594
Zawsze uciekaliśmy, szukając wolności.

1590
01:43:39,303 --> 01:43:42,264
I dobrze wiesz,
że nigdy byś jej nie znalazł.

1591
01:43:43,056 --> 01:43:44,308
Aż do teraz.

1592
01:43:46,018 --> 01:43:47,477
Tak to osiągniemy.

1593
01:43:48,103 --> 01:43:49,563
Razem.

1594
01:43:49,730 --> 01:43:51,148
Już na zawsze.

1595
01:43:53,859 --> 01:43:55,819
Nie dokonam tego bez ciebie.

1596
01:43:56,820 --> 01:43:58,572
Bo bez ciebie mnie nie ma.

1597
01:44:00,782 --> 01:44:02,242
To jak będzie?

1598
01:44:04,578 --> 01:44:06,496
Nie.

1599
01:44:06,663 --> 01:44:07,915
Zamykamy drzwi.

1600
01:44:08,290 --> 01:44:09,875
- Nie.
- Nie, stary.

1601
01:44:14,880 --> 01:44:16,340
Zero wyobraźni.

1602
01:44:24,139 --> 01:44:26,141
Mówił, że zabierze naszą córkę.

1603
01:44:26,308 --> 01:44:28,727
Nie wierz mu. Chciał, żebyś go wpuściła.

1604
01:44:28,894 --> 01:44:30,229
Nie groził twoim dzieciom!

1605
01:44:30,395 --> 01:44:31,688
Trzeba przetrwać noc.

1606
01:44:32,773 --> 01:44:35,234
I co? Pozwolić mu zabić moją rodzinę?

1607
01:44:35,859 --> 01:44:36,985
Wymordować miasto?

1608
01:44:37,444 --> 01:44:39,321
Zmienić wszystkich w potwory?

1609
01:44:40,072 --> 01:44:42,324
Ten biały diabeł mówił po chińsku.

1610
01:44:42,491 --> 01:44:44,368
Wlazł do głowy Bo.

1611
01:44:45,827 --> 01:44:50,082
Musimy je powstrzymać, Smoke.
Dorwać je, nim się oddalą.

1612
01:44:50,249 --> 01:44:53,085
Grace, spokojnie. Daj mi chwilę pomyśleć.

1613
01:44:53,252 --> 01:44:55,587
Co? Nie jesteś żołnierzem?

1614
01:45:03,053 --> 01:45:05,514
Nie postrzeliłeś dwóch gości,
bo tknęli twój wóz?

1615
01:45:06,849 --> 01:45:08,141
Zabiły twojego brata.

1616
01:45:08,976 --> 01:45:10,561
Przemieniły Stacka.

1617
01:45:10,727 --> 01:45:12,145
I mojego Bo.

1618
01:45:12,771 --> 01:45:15,190
Powiedział, że zabiją Lisę.

1619
01:45:15,357 --> 01:45:18,151
Jeśli teraz nie zadziałamy, to kiedy?

1620
01:45:19,945 --> 01:45:22,990
Przeczekamy noc,
a one odbiorą nam więcej bliskich?

1621
01:45:23,156 --> 01:45:24,241
Zmienią w demony?

1622
01:45:24,575 --> 01:45:25,784
Nie odchodzą, Grace.

1623
01:45:25,951 --> 01:45:27,911
Stul zapijaczony dziób, Slim!

1624
01:45:28,078 --> 01:45:30,163
Teraz nie jestem pijany.

1625
01:45:30,330 --> 01:45:32,207
Radzę uważać na słowa, kobieto.

1626
01:45:33,709 --> 01:45:34,710
Co ty robisz?

1627
01:45:34,877 --> 01:45:36,211
- Przestań.
- Nie!

1628
01:45:37,171 --> 01:45:38,172
Słyszycie to?

1629
01:45:38,338 --> 01:45:39,923
<i>Wziąłem mu głowę
I nogi też</i>

1630
01:45:40,090 --> 01:45:41,258
<i>Wciąłbym całe ciało</i>

1631
01:45:41,425 --> 01:45:43,635
- <i>Lecz nie dało się zjeść</i>
- Śpiewali to.

1632
01:45:43,802 --> 01:45:46,096
<i>Och, rudzik smaczny był</i>

1633
01:45:46,930 --> 01:45:49,224
<i>Rudzik smaczny był</i>

1634
01:45:49,391 --> 01:45:54,021
<i>Będę frajdę miał, rodzinę znajdę też</i>

1635
01:45:55,772 --> 01:45:59,193
<i>Czy sójka śmiała się</i>

1636
01:45:59,818 --> 01:46:02,779
<i>Że rudzik smaczny był</i>

1637
01:46:03,739 --> 01:46:05,324
<i>Biedny rudzik smaczny był</i>

1638
01:46:06,658 --> 01:46:08,744
<i>Rudzik smaczny był</i>

1639
01:46:08,911 --> 01:46:12,706
<i>Czy sójka śmiała się</i>

1640
01:46:12,873 --> 01:46:14,708
<i>Że rudzik smaczny był</i>

1641
01:46:14,875 --> 01:46:15,834
- Nie.
- Grace!

1642
01:46:16,001 --> 01:46:17,211
- Zostaw to mnie.
- Puśćcie!

1643
01:46:17,377 --> 01:46:18,378
- Spokojnie!
- Do diabła!

1644
01:46:18,545 --> 01:46:20,297
- Pomyślmy.
- Zabijemy je!

1645
01:46:20,464 --> 01:46:22,883
Odpuść. Uspokój się.

1646
01:46:23,050 --> 01:46:24,676
Musimy pomyśleć, Grace.

1647
01:46:24,843 --> 01:46:26,094
- Trzeba tu zostać.
- Spokojnie.

1648
01:46:26,261 --> 01:46:27,387
Musimy pomyśleć.

1649
01:46:27,554 --> 01:46:28,555
Dobrze?

1650
01:46:29,348 --> 01:46:31,725
- Poradzimy sobie.
- Chodźcie...

1651
01:46:34,144 --> 01:46:36,271
- Chodźcie tu, skurwiele!
- Nie!

1652
01:46:36,438 --> 01:46:37,731
Co ty wyprawiasz?

1653
01:46:38,649 --> 01:46:40,025
Niech cię szlag, Grace!

1654
01:46:40,192 --> 01:46:41,818
- Czemu to zrobiłaś?
- Bez jaj.

1655
01:46:43,445 --> 01:46:44,821
Kazałem ci zamknąć ryj!

1656
01:46:44,988 --> 01:46:47,324
Chyba tu idą, trzeba się przygotować.

1657
01:46:47,491 --> 01:46:48,659
No już!

1658
01:46:48,825 --> 01:46:51,870
Bez paniki. Skupcie się wszyscy.

1659
01:46:52,746 --> 01:46:55,749
<i>Wziąłem mu głowę i nogi też</i>

1660
01:46:55,916 --> 01:46:58,794
<i>Wciąłbym całe ciało
Lecz nie dało się zjeść</i>

1661
01:46:58,961 --> 01:47:01,672
<i>Och, biedny rudzik smaczny był</i>

1662
01:48:07,905 --> 01:48:08,989
Ty skurwy...

1663
01:48:09,281 --> 01:48:10,282
Smoke!

1664
01:48:11,325 --> 01:48:12,618
Odczuwają jego ból.

1665
01:48:12,826 --> 01:48:13,702
Annie!

1666
01:48:13,869 --> 01:48:14,828
Nie!

1667
01:48:17,289 --> 01:48:19,333
Stack, nie!

1668
01:48:19,499 --> 01:48:20,959
Proszę. Nie ty.

1669
01:48:23,253 --> 01:48:24,171
O nie.

1670
01:48:25,088 --> 01:48:27,674
- Nie ty!
- Elias, nie Annie!

1671
01:48:28,509 --> 01:48:30,260
Nie!

1672
01:48:30,761 --> 01:48:33,347
Teraz wszystko będzie dobrze.

1673
01:48:38,685 --> 01:48:39,770
Nie! Annie.

1674
01:48:40,979 --> 01:48:42,689
Nie.

1675
01:48:48,278 --> 01:48:49,446
O nie!

1676
01:48:53,575 --> 01:48:54,743
Elijah.

1677
01:48:56,161 --> 01:48:57,287
Obiecałeś mi.

1678
01:48:59,289 --> 01:49:00,415
Do zobaczenia.

1679
01:49:12,469 --> 01:49:13,679
Kocham cię.

1680
01:49:13,846 --> 01:49:15,722
- Annie!
- Nie!

1681
01:49:16,974 --> 01:49:18,725
- Nie!
- Nie, chodźmy!

1682
01:49:21,979 --> 01:49:23,105
Chodźmy, szybko.

1683
01:49:27,568 --> 01:49:30,362
Smoke, trzeba wyciągnąć chłopaka.
Ona odeszła.

1684
01:49:30,529 --> 01:49:31,530
Smoke, rusz się.

1685
01:49:31,697 --> 01:49:33,115
- Spadam!
- Schodami w górę.

1686
01:49:33,282 --> 01:49:34,783
- Ja też spadam!
- Sammie.

1687
01:49:34,950 --> 01:49:35,868
- Chodu.
- Sammie!

1688
01:49:36,034 --> 01:49:37,536
Co wam mówiłem? Idźcie.

1689
01:49:37,703 --> 01:49:38,704
- Już!
- Chodźmy!

1690
01:49:38,912 --> 01:49:40,122
Slim!

1691
01:49:41,623 --> 01:49:42,624
O tak.

1692
01:49:43,542 --> 01:49:44,710
Nadal paskudne.

1693
01:49:49,923 --> 01:49:51,925
Chcecie trochę?

1694
01:49:53,844 --> 01:49:55,095
Ostatnia kolejka.

1695
01:49:55,721 --> 01:49:56,638
Slim.

1696
01:50:00,434 --> 01:50:02,853
- Tak, szybko.
- Wchodźcie!

1697
01:50:03,604 --> 01:50:04,813
Sammie!

1698
01:50:24,082 --> 01:50:25,000
Nie!

1699
01:50:32,382 --> 01:50:33,425
- Idź!
- Pearline.

1700
01:50:33,592 --> 01:50:35,177
- Idź!
- Pearline!

1701
01:50:36,845 --> 01:50:38,096
Biegnij! Szybko!

1702
01:50:38,263 --> 01:50:40,432
Nie zatrzymuj się! Aż nastanie świt!

1703
01:50:58,617 --> 01:51:01,537
Miałem wszystko obcykane.
A ty zabiłeś Annie.

1704
01:51:01,703 --> 01:51:02,704
Co z tobą nie tak?

1705
01:51:06,500 --> 01:51:08,126
Chcę twoich historii.

1706
01:51:08,752 --> 01:51:10,379
I twoich piosenek.

1707
01:51:11,171 --> 01:51:13,090
A ty dostaniesz moje.

1708
01:51:13,549 --> 01:51:14,883
Ojcze nasz,

1709
01:51:15,592 --> 01:51:17,386
któryś jest w niebie,

1710
01:51:18,011 --> 01:51:19,763
święć się imię Twoje...

1711
01:51:20,681 --> 01:51:22,266
Przyjdź królestwo Twoje,

1712
01:51:23,475 --> 01:51:24,935
bądź wola Twoja.

1713
01:51:26,979 --> 01:51:28,730
Jako w niebie, tak i na ziemi.

1714
01:51:29,857 --> 01:51:32,651
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisiaj

1715
01:51:32,818 --> 01:51:35,404
i odpuść nam nasze winy,

1716
01:51:35,571 --> 01:51:38,782
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.

1717
01:51:39,908 --> 01:51:42,536
I nie wódź nas na pokuszenie,

1718
01:51:43,120 --> 01:51:44,955
ale nas zbaw ode złego.

1719
01:51:46,456 --> 01:51:47,541
Amen.

1720
01:51:48,458 --> 01:51:50,127
Dawno temu

1721
01:51:50,294 --> 01:51:54,047
ludzie, którzy ukradli ziemię mego ojca,
narzucili nam te słowa.

1722
01:51:54,214 --> 01:51:58,093
Nienawidziłem tych ludzi,
ale te słowa wciąż niosą mi pociechę.

1723
01:52:05,601 --> 01:52:07,102
Nie podnoś dupska!

1724
01:52:07,936 --> 01:52:09,771
Mam cię dość, stary.

1725
01:52:10,689 --> 01:52:11,523
Skurwy...

1726
01:52:11,815 --> 01:52:14,818
Ci ludzie okłamywali samych siebie
i okłamywali nas.

1727
01:52:17,779 --> 01:52:20,866
Opowiadali historie o Bogu
w niebie i diable na dole.

1728
01:52:21,283 --> 01:52:25,579
I kłamstwa o panowaniu człowieka
nad wszelkim stworzeniem i nad ziemią.

1729
01:52:49,478 --> 01:52:51,271
Wybacz, że cię nie ochroniłem.

1730
01:52:51,897 --> 01:52:54,900
Nie przepraszaj. Zawsze to robiłeś.

1731
01:52:56,151 --> 01:52:58,904
My jesteśmy ziemią, stworzeniem i bogiem.

1732
01:52:59,112 --> 01:53:00,906
Kobietą i mężczyzną.

1733
01:53:01,073 --> 01:53:04,117
Ty i ja jesteśmy połączeni...

1734
01:53:05,327 --> 01:53:06,495
Ze wszystkim.

1735
01:53:21,844 --> 01:53:23,262
Szlag!

1736
01:53:23,637 --> 01:53:24,972
Nie.

1737
01:53:35,274 --> 01:53:38,694
Posmakujesz słodkiego bólu śmierci.

1738
01:53:39,027 --> 01:53:44,074
Razem będziemy tworzyć piękną muzykę.

1739
01:53:58,881 --> 01:54:00,799
- Dorwał cię?
- Nie!

1740
01:54:08,724 --> 01:54:09,975
Jestem przy tobie.

1741
01:54:18,317 --> 01:54:19,401
- Słońce!
- Słońce!

1742
01:55:26,301 --> 01:55:27,302
Pomóc ci?

1743
01:55:38,230 --> 01:55:39,231
Wracaj do domu.

1744
01:55:41,066 --> 01:55:42,526
I spal tę jebaną gitarę.

1745
01:55:50,450 --> 01:55:51,451
Nie mogę.

1746
01:55:53,370 --> 01:55:54,830
Należała do Charleya Pattona.

1747
01:55:56,290 --> 01:55:57,291
Co?

1748
01:55:58,709 --> 01:56:00,043
Kto ci to powiedział?

1749
01:56:04,173 --> 01:56:05,174
Stack.

1750
01:56:07,426 --> 01:56:08,969
Że wygraliście od niego.

1751
01:56:12,306 --> 01:56:13,974
A to kłamliwy sukinsyn.

1752
01:56:16,685 --> 01:56:18,270
To gitara naszego taty.

1753
01:56:20,480 --> 01:56:21,732
Chodź tu.

1754
01:56:23,358 --> 01:56:24,651
Bądź silny, słyszysz?

1755
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
Słyszysz mnie?

1756
01:56:29,990 --> 01:56:31,533
Muszę coś załatwić.

1757
01:56:33,410 --> 01:56:35,871
Bądź silny. Słyszysz?

1758
01:57:04,441 --> 01:57:06,485
<i>Światełko w sobie mam</i>

1759
01:57:07,236 --> 01:57:09,530
<i>Uwolnię ten blask</i>

1760
01:57:11,532 --> 01:57:14,076
<i>Światełko w sobie mam</i>

1761
01:58:39,578 --> 01:58:40,662
<i>A jeśli ty</i>

1762
01:58:40,829 --> 01:58:44,041
albo twoi kumple z Klanu
wejdziecie na nasz teren,

1763
01:58:44,791 --> 01:58:46,668
<i>zabijemy was na miejscu.</i>

1764
01:58:49,004 --> 01:58:50,631
Klan już nie istnieje.

1765
01:58:51,173 --> 01:58:52,799
Poranne łowy na bambusa.

1766
01:58:52,966 --> 01:58:55,928
Lubię obedrzeć czarnucha
ze skóry na dzień dobry.

1767
01:58:56,678 --> 01:58:58,180
Zaczynają się panoszyć.

1768
01:58:58,347 --> 01:58:59,973
Dajmy chłopcom nauczkę.

1769
01:59:00,599 --> 01:59:01,850
Knajpa muzyczna?

1770
01:59:02,768 --> 01:59:04,645
Wielkie otwarcie i wielkie zamknięcie.

1771
01:59:05,521 --> 01:59:07,564
- Do dzieła. Otwieraj.
- Tak jest.

1772
01:59:12,694 --> 01:59:13,695
Sammie!

1773
01:59:18,325 --> 01:59:19,368
Chodź, synu.

1774
01:59:25,165 --> 01:59:26,208
Drzwi zamknięte.

1775
01:59:26,792 --> 01:59:27,793
Może od frontu.

1776
01:59:28,335 --> 01:59:30,170
Odrzuć tę gitarę, Samuelu.

1777
01:59:32,589 --> 01:59:33,590
Też zamknięte.

1778
01:59:35,551 --> 01:59:38,303
- Skąd strzelają?
- Czarnuchy do nas walą!

1779
01:59:47,563 --> 01:59:48,772
Zabić czarnego gnoja!

1780
02:00:08,041 --> 02:00:10,169
Jedź! Ruszaj, do cholery!

1781
02:00:53,128 --> 02:00:54,922
Odrzuć tę gitarę, Samuelu.

1782
02:00:55,047 --> 02:00:57,466
Odłóż ją. W imię Boże.

1783
02:00:59,134 --> 02:01:00,344
Powiedz im:

1784
02:01:01,595 --> 02:01:02,721
<i>moje serce...</i>

1785
02:01:04,097 --> 02:01:05,474
mój głos,

1786
02:01:06,433 --> 02:01:07,726
moja dusza

1787
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
należą do naszego Pana.

1788
02:01:12,898 --> 02:01:13,899
Masz papierosa?

1789
02:01:14,441 --> 02:01:15,859
Idź do diabła, czarnuchu.

1790
02:02:13,750 --> 02:02:14,918
Elijah.

1791
02:02:16,003 --> 02:02:18,297
Odłóż fajka, to dam ci ją potrzymać.

1792
02:02:25,637 --> 02:02:28,056
Nie chcę, żeby nawdychała się dymu.

1793
02:02:39,151 --> 02:02:41,195
Słuchaj...

1794
02:02:43,363 --> 02:02:45,324
Mam pieniądze.

1795
02:03:33,080 --> 02:03:34,373
Tata jest przy tobie.

1796
02:03:56,478 --> 02:03:59,690
16 PAŹDZIERNIKA 1992 R.

1797
02:05:41,917 --> 02:05:42,918
Szefie,

1798
02:05:43,252 --> 02:05:44,253
mamy tu parkę.

1799
02:05:44,419 --> 02:05:46,547
Mówię, że zamknięte, ale dają parę stów.

1800
02:05:46,713 --> 02:05:48,757
- Masz coś przeciw?
- Zupełnie nic.

1801
02:05:48,924 --> 02:05:52,135
SAMMIE MOORE
WE WŁASNEJ OSOBIE

1802
02:05:52,302 --> 02:05:53,303
Wejdźcie.

1803
02:06:12,573 --> 02:06:14,241
Wampiry są inne.

1804
02:06:14,408 --> 02:06:16,201
<i>Być może najgorsze.</i>

1805
02:06:16,994 --> 02:06:20,622
<i>Przetrwają, nawet jeśli ten,
który je przemienił, zginie.</i>

1806
02:06:21,331 --> 02:06:23,625
<i>Trzeba je zabić po kolei.</i>

1807
02:06:28,338 --> 02:06:30,215
Wezmę to samo, co staruszek.

1808
02:06:53,739 --> 02:06:54,740
Jak?

1809
02:06:55,407 --> 02:06:57,868
Byłem jedyną osobą, której nie mógł zabić.

1810
02:06:58,035 --> 02:07:00,495
<i>Kazał mi przyrzec, że cię zostawię.</i>

1811
02:07:00,662 --> 02:07:02,581
Pozwolę ci spokojnie żyć.

1812
02:07:13,258 --> 02:07:15,052
Długo już nie pociągniesz, co?

1813
02:07:17,513 --> 02:07:19,515
Mogę sprawić, że tu zostaniesz.

1814
02:07:20,182 --> 02:07:21,517
Będziesz dalej grał.

1815
02:07:22,184 --> 02:07:23,185
I dalej żył.

1816
02:07:24,144 --> 02:07:25,145
Bez bólu.

1817
02:07:28,065 --> 02:07:30,275
Dość naoglądałem się tego miejsca.

1818
02:07:34,196 --> 02:07:36,448
Mamy wszystkie twoje nagrania.

1819
02:07:36,990 --> 02:07:39,743
Wolę grę akustyczną
od tego elektrycznego syfu.

1820
02:07:39,910 --> 02:07:41,203
O tak.

1821
02:07:41,370 --> 02:07:42,829
Tęsknię za prawdziwą grą.

1822
02:07:44,164 --> 02:07:46,667
Nagrania z tamtych lat brzmią jak gówno.

1823
02:07:49,503 --> 02:07:50,796
To jak, Sammie?

1824
02:07:52,798 --> 02:07:54,383
Wciąż masz w sobie prawdę?

1825
02:08:17,906 --> 02:08:20,784
<i>Wędruję</i>

1826
02:08:22,870 --> 02:08:26,707
<i>Choć za licho nie wiem, co robię tu</i>

1827
02:08:34,381 --> 02:08:37,259
<i>Wędruję</i>

1828
02:08:38,177 --> 02:08:41,638
<i>Choć za licho nie wiem, co robię tu</i>

1829
02:08:49,313 --> 02:08:51,607
<i>Bo kobieta, którą kocham</i>

1830
02:08:52,983 --> 02:08:56,445
<i>Wiecie, naprawdę
Naprawdę ma to gdzieś</i>

1831
02:08:56,612 --> 02:08:57,821
Fakt, ma.

1832
02:09:17,925 --> 02:09:19,426
Trzymaj się, mały Sammie.

1833
02:09:23,847 --> 02:09:24,848
Wiecie co?

1834
02:09:30,729 --> 02:09:34,358
Może raz w tygodniu
budzę się sparaliżowany,

1835
02:09:35,025 --> 02:09:36,527
przeżywając tę noc na nowo.

1836
02:09:38,278 --> 02:09:40,322
Ale myślę, że nim zaszło słońce,

1837
02:09:42,324 --> 02:09:44,701
to był najlepszy dzień w moim życiu.

1838
02:09:46,828 --> 02:09:48,455
Z tobą też tak było?

1839
02:09:52,668 --> 02:09:54,002
Nie mam wątpliwości.

1840
02:09:55,796 --> 02:09:57,089
Ostatni raz widziałem brata.

1841
02:09:58,674 --> 02:10:00,175
Kocham cię.

1842
02:10:01,260 --> 02:10:02,886
Ostatni raz widziałem słońce.

1843
02:10:05,472 --> 02:10:07,057
I choć przez kilka godzin...

1844
02:10:09,226 --> 02:10:10,310
Byliśmy wolni.

1845
02:10:58,108 --> 02:11:02,821
GRZESZNICY

1846
02:16:06,625 --> 02:16:13,507
GRZESZNICY

1847
02:16:28,897 --> 02:16:32,526
<i>Światełko w sobie mam</i>

1848
02:16:35,320 --> 02:16:38,781
<i>Uwolnię ten blask</i>

1849
02:16:42,661 --> 02:16:43,954
<i>Tak</i>

1850
02:16:45,038 --> 02:16:46,999
<i>Tak, tak, tak, tak</i>

1851
02:16:51,253 --> 02:16:54,047
<i>Światełko w sobie mam</i>

1852
02:16:56,091 --> 02:16:59,093
<i>Uwolnię ten blask</i>

1853
02:16:59,261 --> 02:17:00,721
<i>Uwolnię blask</i>

1854
02:17:01,972 --> 02:17:03,014
<i>Tak</i>

1855
02:17:03,639 --> 02:17:05,475
<i>Och, uwolnię blask</i>

1856
02:17:10,606 --> 02:17:12,858
<i>Gdzie nie udam się</i>

1857
02:17:15,402 --> 02:17:17,196
<i>Uwolnię ten blask</i>

1858
02:17:22,993 --> 02:17:24,995
Legendas: Bartek Fukiet

