1
00:00:35,202 --> 00:00:37,246
มีตํานานเล่าถึงผู้คน

2
00:00:37,412 --> 00:00:41,208
ที่มีพรสวรรค์ในการสร้างสรรค์ดนตรีที่แท้จริง

3
00:00:41,834 --> 00:00:46,129
สามารถทะลุผ่านม่านระหว่างชีวิตและความตาย

4
00:00:47,297 --> 00:00:51,718
สามารถเรียกวิญญาณทั้งจากอดีตและอนาคต

5
00:00:52,970 --> 00:00:55,597
ในไอร์แลนด์โบราณ พวกเขาถูกเรียกว่าฟีลี่

6
00:00:58,100 --> 00:01:01,103
ในดินแดนชอคทอว์เรียกเขาว่าผู้เฝ้าเปลวไฟ

7
00:01:02,563 --> 00:01:04,313
และในแอฟริกาตะวันตก...

8
00:01:05,107 --> 00:01:07,317
พวกเขาถูกเรียกว่ากริออต

9
00:01:08,277 --> 00:01:12,531
พรสวรรค์นี้ใช้รักษาผู้เจ็บป่วย
ในชุมชนของพวกเขา

10
00:01:13,407 --> 00:01:16,994
แต่มันก็สามารถดึงดูดปีศาจ

11
00:01:20,080 --> 00:01:25,002
(ซินเนอร์ส)

12
00:01:31,300 --> 00:01:35,387
(คลาร์กสเดล มิสซิสซิปปี
16 ตุลาคม 1932)

13
00:02:25,771 --> 00:02:27,523
- แซมมี่!
- รูธี่

14
00:02:28,065 --> 00:02:29,107
อย่า อย่า

15
00:02:32,736 --> 00:02:33,737
เข้ามาสิลูก

16
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
ไม่เป็นไร

17
00:02:40,452 --> 00:02:42,788
- แซมมี่!
- ลูกข้าพระองค์ได้ยินเสียงเรียกของบาป!

18
00:02:46,083 --> 00:02:51,338
แต่พระเจ้าสอนให้เราเป็นนักตกปลา
ดึงคนบาปกลับมา

19
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
นําเขาสู่ทางที่ดี

20
00:03:03,100 --> 00:03:06,854
พ่ออยากให้ลูกสาบานกับพ่อ และต่อพี่น้องผู้ศรัทธา

21
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
ว่าจะละทิ้งบาปเหล่านั้นไว้ในที่ที่มันอยู่!

22
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
พ่อต้องการให้ลูกสาบานเดี๋ยวนี้!

23
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
ทิ้งกีตาร์นั่นไป แซมเมียล

24
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
ในนามของพระเจ้า

25
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
วางมันลง แซมเมียล

26
00:03:34,715 --> 00:03:35,883
วางมันลง!

27
00:03:40,679 --> 00:03:47,102
(หนึ่งวันก่อนหน้านี้)

28
00:04:08,874 --> 00:04:10,083
คืนนี้จะเล่นกีตาร์ไหม

29
00:04:11,585 --> 00:04:12,878
อรุณสวัสดิ์ คุณเบียทริซ

30
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
จะตอบคําถามฉัน

31
00:04:14,755 --> 00:04:16,380
หรือฉันต้องไปถามจากคนอื่น

32
00:04:17,341 --> 00:04:18,800
โชคดีนะเบียทริซ

33
00:04:18,966 --> 00:04:20,802
พรุ่งนี้เช้าเจอกันที่โบสถ์

34
00:04:21,595 --> 00:04:23,180
ฉันต้องไปถามจากคนอื่นสินะ

35
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
อรุณสวัสดิ์ครับแม่

36
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
อรุณสวัสดิ์ลูก

37
00:04:41,865 --> 00:04:44,284
- อย่าเอาไปล้างหน้าแบบนั้น แซมเมียล
- สบู่เหมือนกันแหละแม่

38
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
มันทําให้ผิวแตกได้

39
00:04:45,827 --> 00:04:47,538
ใช้ตอนตัวเปียกไม่แตกหรอก

40
00:04:48,330 --> 00:04:50,624
ฉลาดสู้ห่านยังไม่ได้ด้วยซ้ํา

41
00:04:51,250 --> 00:04:52,334
ไปเลย ไป

42
00:04:52,501 --> 00:04:54,253
เฮ้ แม่เรียกให้ตื่นได้แล้ว

43
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
อรุณสวัสดิ์แซมมี่

44
00:04:59,216 --> 00:05:00,259
ยังไม่อยากตื่นเลย

45
00:06:18,420 --> 00:06:19,505
นายคือฮ็อกวูดใช่ไหม

46
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
พวกนายเป็นแฝดเหรอ

47
00:06:26,720 --> 00:06:27,930
เปล่า ลูกพี่ลูกน้อง

48
00:06:29,181 --> 00:06:30,307
เอาละ

49
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
นี่ไงล่ะ

50
00:06:32,601 --> 00:06:35,103
เมื่อก่อนเขาเก็บไม้ไว้เยอะเลยตอนช่วงรุ่งเรือง

51
00:06:35,270 --> 00:06:36,855
คนงานพักอยู่ชั้นบน

52
00:06:37,231 --> 00:06:40,651
แล้วพวกนายคิดจะทําอะไรกับที่นี่

53
00:06:46,490 --> 00:06:47,699
เคยล้างพื้นกันบ้างไหม

54
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
ล้าง

55
00:06:50,202 --> 00:06:51,245
มันเลอะอะไร

56
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
ฉันนึกว่าพวกนายจะซื้อที่นี่จริง

57
00:06:57,668 --> 00:06:58,752
ยิ่งเจอกันหลายครั้งเข้า

58
00:06:58,877 --> 00:07:01,046
ฉันชักไม่แน่ใจแล้วไอ้หนู

59
00:07:02,548 --> 00:07:04,258
ที่นี่ไม่มีใครเป็นเด็ก

60
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
มีแต่ผู้ใหญ่ที่โตแล้ว

61
00:07:05,968 --> 00:07:07,135
กับเงินของผู้ใหญ่

62
00:07:07,302 --> 00:07:08,804
และลูกปืนของผู้ใหญ่

63
00:07:23,402 --> 00:07:24,820
ฉันไม่ได้ว่านายเด็ก

64
00:07:26,238 --> 00:07:27,823
คนแถวนี้ก็พูดภาษาแบบเนี้ย

65
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
เราตกลงซื้อ

66
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
โรงงาน เครื่องจักร อุปกรณ์ และที่ดินทั้งหมด

67
00:07:37,124 --> 00:07:37,958
วู้ โอ้โห!

68
00:07:38,125 --> 00:07:41,461
รู้เอาไว้ นี่คือเงินก้อนสุดท้ายที่แกจะได้จากเรา

69
00:07:41,628 --> 00:07:44,173
ถ้าเราเห็นแก หรือพวกคูคลักซ์แคลนของแก

70
00:07:44,339 --> 00:07:47,718
เข้ามาในที่ของเรา ตายห่าอย่าหาว่าไม่เตือน

71
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
บ้าเอ๊ย

72
00:07:50,929 --> 00:07:52,681
เดี๋ยวนี้ไม่มีคูคลักซ์แคลนแล้ว

73
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
หวัดดีครับพ่อ

74
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
วันนี้ตื่นเช้านี่

75
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
พ่อสอนไว้

76
00:08:16,330 --> 00:08:18,624
กระโดดใส่งาน ก่อนงานจะกระโดดใส่เรา

77
00:08:19,124 --> 00:08:21,335
- ถูกต้อง
- ผมทํางานวันนี้เสร็จแล้ว

78
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
ใช่ พ่อเป็นคนเอาเข้ามา

79
00:08:29,384 --> 00:08:32,054
พ่ออยากให้ลูกช่วยอ่านบทสวดวันพรุ่งนี้

80
00:08:36,308 --> 00:08:38,936
โครินธ์ 1 10:13

81
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
อ่านเลย

82
00:08:44,566 --> 00:08:46,443
ไม่มีการทดสอบใดๆ

83
00:08:46,610 --> 00:08:50,239
เกิดขึ้นกับท่านเหนือกว่า
ที่เคยเกิดกับมนุษย์ทั้งหลาย

84
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
แต่พระเจ้าทรงสัตย์ซื่อ

85
00:08:53,242 --> 00:08:55,786
พระองค์ไม่ให้ท่านถูกทดสอบเกินกว่าที่ท่านทนได้

86
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
แต่เมื่อท่านถูกทดสอบ

87
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
พระองค์จะให้ทางออกเพื่อที่ท่านจะทนได้

88
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
ถ้าพ่อไม่ว่าอะไร ผมจะไปสายแล้ว

89
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
จะไปไหนล่ะ

90
00:09:06,797 --> 00:09:09,591
ที่ไหนจะสําคัญกว่าบ้านของพระเจ้า

91
00:09:11,760 --> 00:09:13,637
ผมทํางานทั้งสัปดาห์แล้วพ่อ

92
00:09:16,181 --> 00:09:18,267
อยากมีเวลาของตัวเองสักวัน

93
00:09:18,433 --> 00:09:19,476
เพื่อเล่นดนตรี

94
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
ให้พวกขี้เหล้า

95
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
ให้พวกมั่วกาม ทิ้งครอบครัวไปเริงโลกีย์

96
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
เหงื่อเปียกชุ่มตัวกันและกัน

97
00:09:28,902 --> 00:09:31,446
ผมจะกลับมาทันโบสถ์พรุ่งนี้เช้า

98
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
ลูก

99
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
ถ้าลูกชอบเต้นรํากับปีศาจ

100
00:09:43,584 --> 00:09:45,460
สักวันมันจะตามลูกกลับบ้าน

101
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
เฮ้ยไอ้น้อง ออกมาได้แล้ว

102
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
สองบาทรอสลึงอยู่นะเนี่ย

103
00:09:55,596 --> 00:09:56,430
แซมเมียล

104
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
ลุงเจดไม่ต้องเป็นห่วงเขา

105
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
เราจะพากลับมาส่งแบบครบสามสิบสอง

106
00:10:13,447 --> 00:10:14,615
เป็นไงบ้างล่ะ

107
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
พ่อนายยังดีกับนายไหม

108
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
เขาไม่ได้ตีนายใช่ไหม

109
00:10:19,328 --> 00:10:21,079
ไม่หรอกพี่ ไม่เท่าเมื่อก่อน

110
00:10:22,414 --> 00:10:23,624
แล้วพวกน้องๆ ล่ะ

111
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
ดื้อก็โดนบ้าง

112
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
ส่วนใหญ่แม่เป็นคนลงไม้เรียว

113
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
ดี ลุงเจดเป็นคนใจดีอยู่แล้ว

114
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
ใช่

115
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
เล่าเรื่องชิคาโกหน่อยสิ

116
00:10:35,636 --> 00:10:37,679
ได้ยินว่าไม่มีกฎหมายกดหัวคนดํา

117
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
คนดําอยากไปไหนก็ไปได้

118
00:10:42,059 --> 00:10:44,686
ไอ้น้อง อย่าเชื่อทุกอย่างที่แกได้ยิน

119
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
พวกนั้นยัดความเพ้อฝันใส่หัวแก

120
00:10:47,481 --> 00:10:50,484
แต่ฉันกับสแต็กพูดเรื่องจริงเท่านั้น

121
00:10:51,360 --> 00:10:55,239
ชิคาโกก็แค่มิสซิสซิปปีที่มีตึกสูงแทนไร่ฝ้าย

122
00:10:58,033 --> 00:10:59,535
นั่นแหละพวกเราถึงกลับมาบ้าน

123
00:11:00,327 --> 00:11:02,621
สู้กับปีศาจที่เรารู้จักซะดีกว่า

124
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
อย่าขยับ

125
00:11:53,922 --> 00:11:55,549
เราจะจัดการรถบรรทุกเอง

126
00:12:04,975 --> 00:12:07,978
บ้าจริง ไอ้อ้วนมาช้าทําเราช้าไปอีก

127
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
คืนนี้เราแค่จัดไว้ก่อนดีไหม

128
00:12:10,856 --> 00:12:11,899
ค่อยเปิดจริงอาทิตย์หน้า

129
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
ไม่ ไม่ได้ ต้องคืนนี้แหละ

130
00:12:14,193 --> 00:12:15,903
เปิดตัวยิ่งใหญ่เอาให้ดังระเบิด

131
00:12:16,069 --> 00:12:17,613
เราอาจจะทําพลาดก็ได้

132
00:12:18,530 --> 00:12:19,698
ดูท้องฟ้าสิ

133
00:12:21,325 --> 00:12:23,368
วันดีเหมาะจะเป็นอิสระว่าไหม

134
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
คลับจู๊กเล็กๆ ของเรา

135
00:12:26,538 --> 00:12:28,207
เพื่อพวกเรา โดยพวกเรา

136
00:12:28,582 --> 00:12:30,167
เหมือนที่เราอยากได้มาตลอด

137
00:12:34,129 --> 00:12:35,756
จะให้ทัน ต้องแยกกันทํางาน

138
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
ใครจะเฝ้ารถระหว่างฉันไปคุยที่ร้านเฮียเชา

139
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
ให้พวกเขาเห็นแกก็พอ

140
00:12:40,511 --> 00:12:41,720
เราหายไปนานแล้ว สแต็ก

141
00:12:41,929 --> 00:12:44,014
เจ็ดปีไม่นานจนพวกเขาลืมเรา

142
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
ก็ได้

143
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
ดูไอ้บื้อนี่ไว้อย่าให้สร้างปัญหา

144
00:12:49,603 --> 00:12:51,355
แกโตสู้ฉันได้แล้วเหรอ ห้ะ

145
00:12:51,522 --> 00:12:52,564
ผมจะทําเต็มที่

146
00:12:52,731 --> 00:12:53,941
ไม่ ทําตามคําสั่งก็พอ

147
00:12:54,900 --> 00:12:57,110
คอยดูว่ามีใครมาด้อมๆ มองๆ

148
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
ไอ้หมอนี่ดูแลตัวเองไม่ได้

149
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
- ฉันรักแก
- รักแกว่ะ

150
00:13:02,449 --> 00:13:03,951
- ระวังตัว
- อ๋อแน่นอน

151
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
แกมากับฉัน

152
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
ไงแม่หนู

153
00:14:16,607 --> 00:14:17,524
มานี่

154
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
เป็นคนที่ไหนล่ะ

155
00:14:21,695 --> 00:14:22,738
เชลบี้

156
00:14:22,905 --> 00:14:24,323
รู้จักแฝดสโม้กสแต็กไหม

157
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
รู้สิ

158
00:14:25,741 --> 00:14:27,826
ดี ฉันสโม้ก

159
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
ไม่ๆ ไม่ได้จะมีปัญหา

160
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
ฉันแค่อยากให้เธอมีเงินไว้ใช้

161
00:14:34,917 --> 00:14:37,127
ที่เธอต้องทําคือเข้าไปนั่งในรถ

162
00:14:38,337 --> 00:14:40,714
ถ้าใครมายืนมองนานเกินไป

163
00:14:40,881 --> 00:14:42,508
เธอกดแตรบอกฉัน

164
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
ทําได้ไหมแค่นี้

165
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
จับเวลาเป็นไหม

166
00:14:47,221 --> 00:14:49,973
ฉันจ่ายให้นาทีละสิบเซ็นต์จนกว่าฉันจะกลับมา

167
00:14:50,724 --> 00:14:52,601
- ราคานี้พอใจไหม
- พอใจค่ะ

168
00:14:52,768 --> 00:14:53,894
ไม่ได้สิ

169
00:14:54,269 --> 00:14:55,771
เรากําลังคุยธุรกิจกัน

170
00:14:55,938 --> 00:14:58,857
ตัวเลขเป็นสิ่งสําคัญสําหรับธุรกิจ

171
00:14:59,024 --> 00:15:00,067
เข้าใจหรือเปล่า

172
00:15:00,234 --> 00:15:01,860
เธอต้องรู้จักต่อรอง

173
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
สิบเซ็นต์เป็นตัวเลขที่น้อยไป

174
00:15:05,739 --> 00:15:07,241
บอกมาซิต้องการเท่าไหร่

175
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
ห้าสิบเซ็นต์

176
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
ยี่สิบเซ็นต์ ฉันให้มากสุดได้แค่นี้

177
00:15:11,411 --> 00:15:12,913
ตกลงไหม

178
00:15:13,080 --> 00:15:14,540
ดี ขึ้นนั่งเลย

179
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
ถ้ามีเรื่อง กดแตรเลย

180
00:15:42,901 --> 00:15:44,528
หมวยน้อยลิซ่าใช่ไหม

181
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
บังเอิญว่าใช่

182
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
- อรุณสวัสดิ์ซาราห์
- หวัดดี

183
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
พ่ออยู่ไหม

184
00:15:48,657 --> 00:15:49,616
อาป๊า!

185
00:15:50,534 --> 00:15:51,535
อะไร

186
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
โบ เชา

187
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
แมวตัวไหนคาบนายกลับมาเนี่ย

188
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
มีอะไรให้ช่วย

189
00:16:01,837 --> 00:16:03,046
เราจะจัดงานใหญ่คืนนี้

190
00:16:03,213 --> 00:16:05,257
- เอาอะไรมั่ง
- ปลาดุก สําหรับแขกร้อยคน

191
00:16:05,424 --> 00:16:06,550
พวกนายอยู่ชิคาโกเป็นไง

192
00:16:06,717 --> 00:16:09,178
ได้ยินว่ามีกาสิโน รวยเละเลยสิ

193
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
ก็รวย แต่ไม่ใช่แบบที่นายคิด

194
00:16:15,559 --> 00:16:16,810
แล้วแบบไหนล่ะ

195
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
บ้าชิบ!

196
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
พวกเขาขโมย!

197
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
แกระวังนิ้วฉันด้วย

198
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
ฉันช่วยดูไงว่าไม่มีคนมองอยู่

199
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
- เออ ก็ดูไปสิ
- ฉันพยายามจะช่วยแก

200
00:16:32,576 --> 00:16:33,410
ระวังสิวะ

201
00:16:34,661 --> 00:16:37,164
แกจะหนีไปไหน กระสุนฝังหัวแกแน่

202
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
แกยิงฉัน ไอ้สารเล...

203
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
สโม้ก

204
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
แทร์รี่ แกเป็นไงมั่ง

205
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
ก็สบายดีก่อนโดนแกยิงน่ะ

206
00:16:50,344 --> 00:16:51,803
แกขโมยของในรถฉันทําไม

207
00:16:51,970 --> 00:16:53,180
นี่รถแกเหรอ

208
00:16:54,014 --> 00:16:55,057
ฉันไม่รู้ว่าเป็นรถแก

209
00:16:55,224 --> 00:16:57,142
- ฉันสาบาน สโม้ก
- โกหก หนูบอกแล้วว่ารถเขา

210
00:16:57,351 --> 00:16:58,810
เดี๋ยวๆ สโม้ก นึกว่าเด็กมันโกหก

211
00:16:59,394 --> 00:17:01,271
ก็นายอยู่ชิคาโกกับอัลคาโปน

212
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
เรากลับมาแล้ว

213
00:17:12,074 --> 00:17:14,992
โอ๊ยบ้าเอ๊ย ยิงฉันทําไม

214
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
ฉันให้คนนินทาว่ามันเกือบขโมยของคู่แฝดไปไม่ได้

215
00:17:18,454 --> 00:17:19,498
ถ้ามันไม่เดินขาเป๋

216
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
- ใครจะรักษาแผลให้ฉัน
- บ้าเอ๊ย!

217
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
ฉันไม่มีเงิน

218
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
แล้วถ้าติดเชื้อจะทํายังไง

219
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
พวกแกออกจากถนน กดแผลเอาไว้ก่อน

220
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
- ลุกขึ้นไอ้หนู
- มาช่วยกันหน่อยสิ

221
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
ลุกขึ้นไอ้โง่ ออกจากถนน

222
00:17:35,222 --> 00:17:37,182
- หมอเท็ดดี้ยังอยู่ไหม
- อยู่

223
00:17:37,474 --> 00:17:38,976
ฉันยิงไอ้สองคนที่ถนน

224
00:17:39,434 --> 00:17:42,187
มันไม่ตายหรอก แต่ต้องไปหาหมอ

225
00:17:42,771 --> 00:17:43,897
ได้ เดี๋ยวจัดการให้เอง

226
00:17:44,064 --> 00:17:44,940
อะไรอีกไหม

227
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
มี อยากได้ป้ายสักอัน

228
00:17:48,861 --> 00:17:50,237
คิดว่าเกรซทําได้ไหม

229
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
จะใช้เมื่อไหร่ล่ะ

230
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
คืนนี้

231
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
ลิซ่า ไปเรียกหม่าม้า

232
00:17:58,537 --> 00:18:02,749
จะมีอาหาร เครื่องดื่ม ดนตรี
การพนันด้วยรึเปล่า

233
00:18:02,916 --> 00:18:06,003
มีหมดแหละ ไพ่ไฮโลถั่วโปรูเล็ตต์

234
00:18:14,011 --> 00:18:15,846
ว่างยิงกันเล่นเหรอ

235
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
ฉันไม่ได้เกลียดคนผิวสีแต่ถ้าคนพวกนี้...

236
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
หม่าม้า ป๊าให้มาตาม

237
00:18:22,603 --> 00:18:23,937
- ขอบคุณนะคะ
- ขอบคุณ

238
00:18:26,690 --> 00:18:30,152
เมืองสมัยก่อนพวกเขามีฝั่งของเขา
เรามีฝั่งของเรา

239
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
ขาฉันไม่รู้สึกอะไรแล้ว
อีกหน่อยฉันต้องกระโดดขาเดียวไปทั่วเมือง

240
00:18:48,795 --> 00:18:49,755
โอ้ ใช่

241
00:18:49,922 --> 00:18:51,507
เราต้องพาเขาไปแน่

242
00:18:52,174 --> 00:18:54,927
รู้ไหม ผู้ชายสองคนข้างนอก

243
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
เหมือนเพิ่งถูกยิง

244
00:18:56,512 --> 00:18:57,554
ฉันยิงมันเอง

245
00:18:57,721 --> 00:18:59,848
ฝากค่าหมอให้โบช่วยพาไปรักษาแล้ว

246
00:19:00,349 --> 00:19:01,934
กลับมาปุ๊บก็มีปัญหาปั๊บ

247
00:19:02,100 --> 00:19:03,936
ไม่ได้มีแค่ปัญหานะ

248
00:19:04,520 --> 00:19:05,354
เยอะขนาดนี้

249
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
นายจะจ่ายไหวเหรอ

250
00:19:07,314 --> 00:19:09,775
และเขาอยากให้เธอทําป้ายให้ด้วย

251
00:19:09,942 --> 00:19:11,652
งานด่วน ราคาแพง

252
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
เท่าไหร่ว่ามา

253
00:19:13,237 --> 00:19:16,240
ยี่สิบเหรียญ ค่าป้าย 15 ค่าเมนูห้า

254
00:19:16,406 --> 00:19:18,617
สิบ ค่าป้ายเจ็ด ค่าเมนูสาม

255
00:19:18,784 --> 00:19:19,743
- 16
- 15

256
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
ตกลง

257
00:19:21,495 --> 00:19:23,205
อ้อ เราทําป้ายได้แค่สีเดียว

258
00:19:25,207 --> 00:19:26,250
มีสีอะไรล่ะ

259
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
แดง

260
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
- 13
- 14 เหรียญ 50

261
00:19:33,632 --> 00:19:36,468
14 ขอดอกไม้ด้วย

262
00:19:36,635 --> 00:19:37,678
แล้วตกลงตามนี้

263
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
ได้

264
00:19:41,890 --> 00:19:42,724
สแต็กอยู่ไหน

265
00:19:42,933 --> 00:19:43,767
เอาละฟังนะ

266
00:19:43,976 --> 00:19:46,603
ผู้หญิงทุกคนจะมีปุ่มนึง อยู่ข้างบนสุด

267
00:19:47,271 --> 00:19:49,606
ถ้าอยากจะให้ผู้หญิงติดใจ หาให้เจอ

268
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
แล้วก็เลีย

269
00:19:51,608 --> 00:19:54,403
อย่าแรงไป อย่าเบาไป

270
00:19:54,736 --> 00:19:56,572
เคยซื้อไอติมในเมืองกินใช่ไหม

271
00:19:56,780 --> 00:19:59,283
- อ่าฮะ
- ออกแรงเหมือนเลียไอติม

272
00:19:59,950 --> 00:20:02,536
ของอร่อย เราไม่อยากให้หมดเร็ว เข้าใจไหม

273
00:20:04,538 --> 00:20:05,831
รถคันนี้เร็วแค่ไหน

274
00:20:06,248 --> 00:20:07,332
เร็วโคตรๆ

275
00:20:08,292 --> 00:20:10,335
- ทําไม อยากขับเหรอ
- พี่ก็รู้ฉันอยากขับ

276
00:20:10,544 --> 00:20:11,336
เอาไว้ก่อน

277
00:20:12,087 --> 00:20:14,089
- ขากลับฉันจะแกให้ขับ
- ได้พี่ ได้เลย

278
00:20:16,425 --> 00:20:19,553
พี่บอกจะเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อพี่ตอนฉันโต

279
00:20:21,054 --> 00:20:22,222
ฉันว่าฉันโตพอแล้ว

280
00:20:25,851 --> 00:20:26,935
พวกพี่ฆ่าเขาเหรอ

281
00:20:32,608 --> 00:20:33,984
เปล่า ไม่ใช่เราหรอก

282
00:20:35,569 --> 00:20:36,570
สโม้กทํา

283
00:20:38,238 --> 00:20:39,740
พ่ออัดฉันสลบเหมือดไปก่อน

284
00:20:40,365 --> 00:20:43,368
ฉันฟื้นขึ้นมาอีกที สโม้กกําลังฝังศพเขา

285
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
เขาซ้อมพวกพี่เหรอ

286
00:20:45,662 --> 00:20:46,663
ส่วนมากฉันโดน

287
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
เขาไม่ตั้งใจหรอก

288
00:20:51,835 --> 00:20:53,504
ดูแลกีตาร์อย่างดีเลยนี่

289
00:20:55,464 --> 00:20:57,382
ขอบใจพี่มากเลยที่ให้มา

290
00:20:58,175 --> 00:20:59,092
เล่นดีสุดๆ

291
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
พี่เอามันมาจากไหน

292
00:21:02,513 --> 00:21:05,098
มันเป็นกีตาร์ของชาร์ลี แพตตั้น

293
00:21:05,724 --> 00:21:07,309
ฉันกับสโม้กเล่นไพ่ได้มา

294
00:21:07,476 --> 00:21:08,435
เดี๋ยวนะสแต็ก

295
00:21:10,062 --> 00:21:12,397
ฉันถือกีตาร์ของชาร์ลี แพตตั้นมาตลอดเหรอ

296
00:21:12,564 --> 00:21:14,525
- เชื่อคําพูดพี่แกมั่งโว้ย
- ไม่มั้ง

297
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
นายเล่นแบบเขาได้ไหม

298
00:21:16,151 --> 00:21:17,110
- ฟังเลยไหม
- เอาเลย เล่นเลย

299
00:21:17,277 --> 00:21:19,154
งั้นก็ได้ ฟังนะพี่

300
00:21:57,651 --> 00:22:00,779
เราจะรวยกันแล้ว เราจะรวยกันแล้ว

301
00:22:01,280 --> 00:22:05,284
(คลาร์กสเดล)

302
00:22:11,081 --> 00:22:14,251
(ตั๋ว
เฉพาะคนขาวเท่านั้น)

303
00:22:21,758 --> 00:22:22,843
ตามมา อย่าช้า

304
00:22:26,096 --> 00:22:27,556
- ขอบคุณนะพี่แฝด
- เออ

305
00:22:30,267 --> 00:22:31,560
นั่นเดลต้าสลิมเหรอ

306
00:22:41,069 --> 00:22:42,237
เดลต้าสลิม

307
00:22:46,074 --> 00:22:48,243
ใช่ ขอบคุณสําหรับน้ําใจนะ

308
00:22:54,333 --> 00:22:59,087
ที่ชิคาโกพายุแรงพัดตูดดําๆ ของแกกลับมาเหรอ

309
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
ไอ้นี่ใคร

310
00:23:02,174 --> 00:23:04,801
ลูกพี่ลูกน้องฉันเอง ลูกนักเทศน์แซมมี่

311
00:23:04,968 --> 00:23:08,931
บังเอิญเขาเล่นเพลงบลูส์เพราะที่สุดในเดลต้า

312
00:23:09,556 --> 00:23:11,600
ถุงเท้าที่บ้านฉันอายุมากกว่ามันอีก

313
00:23:13,310 --> 00:23:15,938
ตัวแค่นี้จะรู้อะไรเรื่องเพลงบลูส์

314
00:23:20,359 --> 00:23:21,818
งั้นผมจะเล่นให้ฟัง

315
00:23:21,985 --> 00:23:24,071
รอเดี๋ยวสิ ไอ้หนู เก็บไป...

316
00:23:24,238 --> 00:23:25,239
เก็บกีตาร์ไปก่อน

317
00:23:25,405 --> 00:23:26,406
เก็บไป

318
00:23:26,573 --> 00:23:27,908
นี่มันถิ่นหากินของฉัน

319
00:23:28,075 --> 00:23:30,577
ถ้าแกไม่ใช่ญาติเขา และเด็กขนาดนี้...

320
00:23:30,744 --> 00:23:32,829
ฉันจับแกไปทอดกรอบแน่

321
00:23:32,996 --> 00:23:33,956
ขู่น้องฉันอีกที

322
00:23:34,122 --> 00:23:35,791
ฉันจะให้แกกลืนฮาร์โมนิก้าเข้าคอไปเลย

323
00:23:38,877 --> 00:23:40,420
เล่นเปียโนได้อยู่ไหม

324
00:23:41,046 --> 00:23:42,172
รู้ซะมั่งถามใคร

325
00:23:43,632 --> 00:23:47,427
ฉันจ้างลุง 20 เหรียญไปเล่นที่บาร์ของเราคืนนี้

326
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
เออฉันก็อยากไป

327
00:23:50,556 --> 00:23:53,934
ฉันต้องเล่นที่ร้านเมสเซนเจอร์คืนนี้
งานประจําฉันทุกคืนวันเสาร์

328
00:23:54,101 --> 00:23:55,644
พวกเขาจ่ายนายเท่าไหร่

329
00:23:56,353 --> 00:23:58,438
นักเลงอะไรวะขยันถามเก่ง

330
00:23:58,605 --> 00:24:00,899
ร้านนั้นไม่จ่ายคืนละ 20 เหรียญ

331
00:24:01,066 --> 00:24:02,734
ไม่มีใครจ่ายทุกคืน คืนละ 20 เหรียญ

332
00:24:04,027 --> 00:24:06,530
แกจ่าย 20 เหรียญ ก็แค่คืนนี้

333
00:24:08,574 --> 00:24:10,075
ไม่เห็นรู้ว่าแกมีบาร์

334
00:24:10,826 --> 00:24:15,622
แกอาจมีงานให้ฉันคืนนี้
แต่พรุ่งนี้หรืออาทิตย์หน้า ไม่มีหรอก

335
00:24:16,582 --> 00:24:19,293
ฉันเล่นที่เมสเซนเจอร์คืนวันเสาร์มาสิบปี

336
00:24:19,877 --> 00:24:22,963
เมสเซนเจอร์จะอยู่อีกสิบปีเป็นอย่างน้อย

337
00:24:24,381 --> 00:24:25,549
อ้าวเชี่ย

338
00:24:25,716 --> 00:24:30,137
แล้วฉันจะอยู่ถึงตอนนั้นเหรอวะ สแต็ก

339
00:24:30,762 --> 00:24:33,891
ถ้าฉันเล่น ฉันต้องได้กินเหล้าข้าวโพดแบบไม่อั้น

340
00:24:36,018 --> 00:24:38,103
คนบาปอย่างฉันไม่ขออะไรมากกว่านั้น

341
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
รู้อะไรไหมสลิม ตกลง

342
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
นั่นอะไรวะไอ้หนู

343
00:24:56,079 --> 00:24:58,832
อ้อนี่เหรอ นี่เบียร์ไอริช

344
00:24:58,999 --> 00:25:01,251
จากทางเหนือของชิคาโก

345
00:25:04,671 --> 00:25:05,714
แกบอกนั่นคือเบียร์

346
00:25:05,881 --> 00:25:08,217
พายุไม่ได้พัดเรากลับมามือเปล่านี่

347
00:25:10,761 --> 00:25:12,095
เอามาเลย

348
00:25:21,897 --> 00:25:23,857
โอ้ว พระเจ้าช่วย

349
00:25:24,149 --> 00:25:26,360
ฉันมีแบบนั้นอีกห้าร้อยขวด

350
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
แช่เย็นเจี๊ยบ

351
00:25:28,737 --> 00:25:30,113
คืนนี้ฉันให้ลุง 40 ดอลลาร์

352
00:25:30,280 --> 00:25:31,865
แถมเบียร์ให้ไม่อั้น

353
00:25:32,032 --> 00:25:33,242
ไม่มีข้อผูกมัด

354
00:25:33,742 --> 00:25:36,787
ลุงเล่นโชว์ตรงนี้ เบียร์ขวดนั้นเอาไปเลย

355
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
สองคนนี้จะไปแสดงที่โรงเลื่อยเก่า

356
00:25:52,511 --> 00:25:56,181
เราจะเปิดตัวบาร์เล็กๆ ของเรา คลับจู๊ก

357
00:25:56,348 --> 00:25:58,809
เราจะมีการประชันเพลงบลูส์

358
00:26:00,185 --> 00:26:03,438
สถานบันเทิงแท้จริงเฉพาะพวกเราเท่านั้น

359
00:26:19,997 --> 00:26:21,498
- พร้อมจะไปกินไหม
- พร้อม

360
00:26:21,665 --> 00:26:23,500
- พร้อมจะไปดื่มไหม
- พร้อม

361
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
พร้อมจะไปเหงื่อหยดจนหมดแรงใช่ไหม

362
00:26:25,419 --> 00:26:26,420
ใช่

363
00:26:27,713 --> 00:26:28,630
เอาละ

364
00:26:28,797 --> 00:26:30,757
ไปเมาหัวราน้ําสนุกกันนะทุกคน

365
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
เรามีเหล้าเหลือเฟือให้คุณดื่ม

366
00:26:34,595 --> 00:26:36,847
- ฉันชอบว่ะ แกได้มาจากไหน
- บอกแล้วไง

367
00:26:37,014 --> 00:26:38,223
เราทําได้ทุกอย่าง

368
00:26:38,390 --> 00:26:39,266
แน่นอน

369
00:26:40,350 --> 00:26:41,852
ผมเคยเห็นคุณที่ไหนมาก่อน

370
00:26:42,352 --> 00:26:43,520
ก็อาจจะ

371
00:26:44,354 --> 00:26:45,564
คุณร้องเพลง ใช่ไหม

372
00:26:47,024 --> 00:26:48,317
- ก็มีบ้าง
- อือฮึ

373
00:26:48,734 --> 00:26:49,776
ผมลูกนักเทศน์

374
00:26:54,364 --> 00:26:55,616
เพอร์ลีน

375
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
เพอร์ลีน

376
00:26:59,119 --> 00:27:00,329
ฉันแต่งงานแล้วนะ

377
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
มีความสุขไหมล่ะ

378
00:27:02,497 --> 00:27:06,543
ระวังนะหนุ่มน้อย
เจอเนื้อก้อนใหญ่น้องจะรับไม่ไหว

379
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
เจอกันคืนนี้นะครับ

380
00:27:18,972 --> 00:27:20,516
- แล้วเราจะจัดการเอง
- ฉันจะจําไว้นะ

381
00:27:20,682 --> 00:27:22,351
- มันจะเป็นคืนที่ลืมไม่ลง
- ขอฉันดูเรื่องเงิน

382
00:27:22,518 --> 00:27:23,435
เฮ้ ฉันไปเอาเงินก่อน

383
00:27:23,602 --> 00:27:24,561
เฮ้ เฮ้ เฮ้

384
00:27:24,728 --> 00:27:26,104
มีผู้หญิงผิวขาวจ้องพี่อยู่

385
00:27:27,147 --> 00:27:28,398
ซวยละ

386
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
ผู้หญิงผิวขาวใช่ไหม

387
00:27:32,194 --> 00:27:33,487
เธอกําลังเดินมาหาเรา

388
00:27:33,654 --> 00:27:35,322
- งั้นพวกเราก็...
- ขอโทษนะ

389
00:27:35,489 --> 00:27:36,657
คนนี้สโม้ก

390
00:27:37,950 --> 00:27:39,159
หรือสแต็ก

391
00:27:39,326 --> 00:27:42,120
อย่า ไม่ต้องมองเธอ นายไปเล่นดนตรีต่อ

392
00:27:42,829 --> 00:27:44,039
ใช่ ไม่เป็นไร

393
00:27:47,042 --> 00:27:48,460
นายรู้ว่าฉันรอนาย

394
00:27:48,627 --> 00:27:50,295
ใช่ แต่ฉันไม่รู้ว่าจะรอทําไม

395
00:27:50,462 --> 00:27:51,672
เพราะนายบอกว่านายรักฉัน

396
00:27:51,839 --> 00:27:53,382
ฉันก็บอกให้เธอไสหัวไปไกลๆ

397
00:27:53,549 --> 00:27:54,758
แต่เหมือนเธอไม่ได้ยิน

398
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
อ๋อฉันได้ยิน

399
00:27:57,010 --> 00:27:58,136
ได้ยินเต็มสองหู

400
00:27:58,303 --> 00:28:01,014
แต่จากนั้นนายก็เลียน้องสาวฉัน
แล้วก็อึ้บฉันแรงมาก

401
00:28:01,139 --> 00:28:02,266
นึกว่านายเปลี่ยนใจแล้ว

402
00:28:02,432 --> 00:28:03,517
พูดเบาๆ หน่อย

403
00:28:04,142 --> 00:28:05,811
ที่ฉันจําได้มันไม่ใช่แบบนั้น

404
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
ไม่ใช่เหรอ นายนอนหลับคาอกฉัน

405
00:28:09,314 --> 00:28:11,275
แล้วหนีไปกลางดึกไม่บอกกันซักคํา

406
00:28:11,608 --> 00:28:13,151
แล้วเธอมาทําอะไรที่นี่ แมรี่

407
00:28:15,070 --> 00:28:16,738
พิธีศพแม่ฉันเมื่อวาน สแต็ก

408
00:28:18,824 --> 00:28:21,702
นึกว่าจะเห็นนายสองคน แม่ฉันเลี้ยงพวกนายมา

409
00:28:21,869 --> 00:28:24,162
พวกนายรักเธอเฉพาะตอนที่ได้ประโยชน์สินะ

410
00:28:24,329 --> 00:28:26,748
ใช่เลย เธอเป็นแค่นั้นแหละ

411
00:28:26,915 --> 00:28:29,710
อาหาร เตียงนอนอบอุ่น

412
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
ไปลงนรกซะ สแต็ก

413
00:28:33,338 --> 00:28:34,256
ฉันไปแน่

414
00:28:38,135 --> 00:28:40,053
และจะจองที่ให้เธอ

415
00:28:40,554 --> 00:28:43,390
ข้างๆ ฉันเลย บ้าเอ๊ย

416
00:28:43,557 --> 00:28:44,516
พี่สแต็ก

417
00:28:47,811 --> 00:28:48,812
เธออาจไม่ใช่คนขาวนะ

418
00:28:49,730 --> 00:28:50,898
พวกเราไปกันเถอะ

419
00:28:51,064 --> 00:28:52,107
มาเร็ว สลิม

420
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
ยังต้องไปแวะอีกที่นึง

421
00:29:03,952 --> 00:29:04,953
จอดแป๊บ

422
00:29:05,787 --> 00:29:06,914
ช้าหน่อยสแต็ก ช้าลงหน่อย

423
00:29:14,922 --> 00:29:17,341
ทุกคนสู้ๆ ได้ยินไหม

424
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
พวกแกต้องสู้!

425
00:29:19,259 --> 00:29:20,135
สลิม!

426
00:29:25,307 --> 00:29:26,558
ลุงรู้จักพวกเขาเหรอ

427
00:29:29,603 --> 00:29:30,604
รู้จักทุกคน

428
00:29:32,564 --> 00:29:33,482
เกิดอะไรขึ้น

429
00:29:39,196 --> 00:29:40,697
ฉันกับไอ้ไรซ์เพื่อนฉัน

430
00:29:42,491 --> 00:29:44,576
พวกเราไปๆ มาๆ ที่เดลต้า

431
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
เราถูกจับข้อหาเร่ร่อน

432
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
นายอําเภอคนขาวจับเราเข้าห้องขัง ซ้อมเรา

433
00:29:52,918 --> 00:29:54,545
นึกว่าพวกมันจะฆ่าเราแล้วคืนนั้น

434
00:29:56,922 --> 00:29:59,341
มันเอาเครื่องดนตรีมาสั่งให้เราเล่น

435
00:29:59,466 --> 00:30:02,344
พวกเราก็เล่น ลูกนักเทศน์ เราเล่น ได้ยินไหม

436
00:30:03,178 --> 00:30:04,805
เสียงเพลงดังออกไปนอกหน้าต่าง

437
00:30:05,305 --> 00:30:07,724
คนผ่านมาแถวนั้นเข้ามาฟัง

438
00:30:09,935 --> 00:30:11,645
วันต่อมานายอําเภอคนหนึ่งไอเดียบรรเจิด

439
00:30:11,812 --> 00:30:13,480
จะพาเราไปตระเวนหาเงิน

440
00:30:14,439 --> 00:30:16,066
แอบพาเรายัดขึ้นรถตํารวจ

441
00:30:17,651 --> 00:30:19,403
พาเราเข้าไปที่บ้านหลังใหญ่

442
00:30:19,570 --> 00:30:22,739
มันเต็มไปด้วยคนขาว

443
00:30:22,906 --> 00:30:25,158
ส่งหมวกต่อๆ กันจ่ายเงินจ้างเรา

444
00:30:25,576 --> 00:30:28,954
คนที่เราเล่นเพลงให้ฟัง คนมีเงินทั้งนั้น

445
00:30:30,080 --> 00:30:31,790
ลุงเล่นเพลงแร็กไทม์ด้วยหรือเปล่า

446
00:30:31,957 --> 00:30:33,250
มันแน่อยู่แล้ว

447
00:30:33,959 --> 00:30:36,003
เราเล่นเพลงบลูส์ไปเยอะเหมือนกัน

448
00:30:36,420 --> 00:30:38,380
พวกคนขาวชอบเพลงบลูส์

449
00:30:38,547 --> 00:30:40,299
แค่แต่ไม่ชอบคนที่เล่นเพลงบลูส์ว่ะ

450
00:30:41,925 --> 00:30:44,720
คนขาวพวกนั้นผงกหัว กระทืบเท้ามีความสุข

451
00:30:45,470 --> 00:30:48,223
บางคนแทบจะโยกตามจังหวะ สแต็ก

452
00:30:49,349 --> 00:30:51,351
แล้วฉันกับไรซ์ก็เปลี่ยนจังหวะให้พวกมันงง

453
00:30:54,229 --> 00:30:55,564
ลุงเอาเงินไปทําอะไร

454
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
ลงขวดเหล้าสิ

455
00:31:00,068 --> 00:31:02,237
ไรซ์บอกว่าจะเอาเงิน

456
00:31:02,487 --> 00:31:04,740
กลับไปลิตเติ้ลร็อค สร้างโบสถ์เล็กๆ

457
00:31:04,907 --> 00:31:05,741
ได้ทําไหม

458
00:31:08,076 --> 00:31:09,828
ไอ้เพื่อนโง่

459
00:31:10,746 --> 00:31:15,751
มันควักเงินทั้งหมดออกมา
จ่ายค่าตั๋วรถไฟสองเหรียญ

460
00:31:15,918 --> 00:31:17,503
- พนักงานรถไฟเห็นเงิน
- ไอ้คนดําเวรตะไลนั่น

461
00:31:17,669 --> 00:31:19,838
- พวกแคลนจับตัวเขา
- เอามันมานี่

462
00:31:20,005 --> 00:31:22,007
ค้นกระเป๋าเจอเงินทั้งหมด

463
00:31:22,216 --> 00:31:24,051
แต่งเรื่องใส่ความเขา

464
00:31:24,218 --> 00:31:26,595
ว่าปล้นเงินคนขาวแถมข่มขืนเมียชายคนนั้น

465
00:31:26,762 --> 00:31:28,096
มันเป็นฆาตกร

466
00:31:28,263 --> 00:31:30,682
พวกมันแขวนคอไรซ์ที่สถานีรถไฟ

467
00:31:31,058 --> 00:31:32,059
ไม่!

468
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
และตัดไอ้จู๋ของเขาด้วย

469
00:31:55,123 --> 00:31:56,875
หยิบกีตาร์ขึ้นมา ไอ้น้อง

470
00:31:57,835 --> 00:32:00,379
เฮ้ เอ้าเล่นกันเลย

471
00:32:01,088 --> 00:32:02,130
เฮ่!

472
00:32:22,651 --> 00:32:23,902
เฮ้ คอร์นเบรด!

473
00:32:27,406 --> 00:32:30,033
สแต็ก ไม่เจอกันตั้งนาน

474
00:32:30,784 --> 00:32:32,494
คนนี้เมียฉัน เธรีส

475
00:32:33,203 --> 00:32:34,872
ยินดีที่รู้จักเธรีส

476
00:32:35,038 --> 00:32:36,164
เช่นกัน

477
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
ขอเวลาเดี๋ยวนะ มีงานต้องคุยกัน

478
00:32:39,626 --> 00:32:42,546
ไม่ ฉันไม่มีเวลารับงานของแก สแต็ก

479
00:32:42,713 --> 00:32:44,006
ฉันเก็บโควตาไม่ทันแล้ว

480
00:32:44,464 --> 00:32:45,716
ช่างหัวโควตาแม่มึง

481
00:32:47,176 --> 00:32:50,345
เมียฉันอยู่ตรงนี้ ช่วยให้เกียรติกันหน่อย

482
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
งั้นก็ช่างหัวเมียแกด้วย

483
00:32:55,392 --> 00:32:56,393
อะไรนะ

484
00:32:56,560 --> 00:32:57,728
ฉันว่าเมียแกจะให้แกอึ๊บเลย

485
00:32:57,895 --> 00:33:00,898
ถ้ารู้ว่าแกจะได้เงินจากงานนี้เท่าไหร่

486
00:33:01,064 --> 00:33:03,734
ไม่ใช่แบบนอนนิ่งเป็นตอไม้เหมือนทุกที

487
00:33:03,901 --> 00:33:06,195
เธออาจจะยอมอมไอ้จู๋แกเลย

488
00:33:09,239 --> 00:33:10,532
อยู่ดีไม่ว่าดี

489
00:33:10,699 --> 00:33:12,367
ฉันจะตบกะโหลกสีดําๆ ของแก

490
00:33:12,534 --> 00:33:14,244
- นี่อย่านะ!
- ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง

491
00:33:15,329 --> 00:33:17,456
แล้วนายจะจ่ายให้เขาเท่าไหร่

492
00:33:19,458 --> 00:33:21,043
นั่นแหละสุดยอดภรรยา

493
00:33:21,710 --> 00:33:22,794
มาเลย

494
00:33:22,961 --> 00:33:24,046
เดี๋ยวเรากลับมา

495
00:34:15,222 --> 00:34:16,556
พ่อมาแล้วนะ

496
00:34:18,391 --> 00:34:20,101
ใช่ พ่อมาแล้ว

497
00:34:39,246 --> 00:34:40,831
เป็นไงบ้าง

498
00:34:41,748 --> 00:34:44,042
ไม่ได้ลําบากจนต้องบ่น

499
00:34:50,215 --> 00:34:51,425
กลับมาคนเดียวเหรอ

500
00:34:55,971 --> 00:34:57,890
สแต็กแวะทําธุระในเมือง

501
00:35:00,684 --> 00:35:01,685
กลับมาทําไม

502
00:35:05,272 --> 00:35:06,815
เราซื้อโรงเลื่อยเก่านั้น

503
00:35:07,149 --> 00:35:10,986
ต้องตกแต่งใหม่เปลี่ยนให้เป็นบาร์จู๊กจ๊อยต์

504
00:35:11,153 --> 00:35:12,571
จู๊กจ๊อยต์

505
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
ไอเดียสแต็กอีกล่ะสิ

506
00:35:16,325 --> 00:35:18,493
ใช่ เขาจะเปิดตัวใหญ่คืนนี้

507
00:35:18,660 --> 00:35:20,495
นึกว่าพวกเธอตัดขาดเดลต้าแล้ว

508
00:35:20,662 --> 00:35:22,873
มีคนบอกว่าย้ายขึ้นไปทางเหนือ

509
00:35:23,040 --> 00:35:24,958
เปล่า เราไม่ชอบชิคาโก

510
00:35:25,125 --> 00:35:26,627
ชิคาโกไม่ชอบพวกเธอมากกว่า

511
00:35:27,794 --> 00:35:29,171
เธออยากถามอะไร

512
00:35:29,338 --> 00:35:34,343
เธอกับสแต็กปล้นเงินใครมา
ซื้อโรงเลื่อยนั้นจากคนขาว

513
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
เอานี่ค่ะป้าแอนนี่

514
00:35:52,945 --> 00:35:54,655
กับไฮจอห์นนิดนึง

515
00:35:54,821 --> 00:35:55,948
ได้จ้ะ

516
00:35:56,114 --> 00:35:59,159
เอาละ อย่าเอาไปขายก่อนถึงบ้านล่ะ

517
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
ฉันไม่อยากให้แม่เธอโมโหใส่ฉันอีก

518
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
ได้ค่ะ

519
00:36:03,539 --> 00:36:04,540
ขอบใจ

520
00:36:08,168 --> 00:36:10,379
ไม่อยากเชื่อว่าเธอยังรับเงินปลอมๆ นั่นอยู่

521
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
สโม้ก เอาเงินฉันคืนมาก่อนฉันจะแทงเธอ

522
00:36:13,006 --> 00:36:14,591
เก็บมีดไปเลย

523
00:36:16,885 --> 00:36:18,679
- ฉันขอแลกละกัน
- ฉันไม่อยากได้เงินเธอ

524
00:36:18,846 --> 00:36:20,597
- อย่าโง่เลยน่า
- ฉันไม่ได้โง่

525
00:36:20,764 --> 00:36:21,765
เงินเธอเปื้อนเลือด

526
00:36:21,932 --> 00:36:23,141
เงินก็เปื้อนเลือดทั้งนั้น ที่รัก

527
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
ไม่เหมือนเงินเธอ

528
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
เงินแบบนี้ใช้ที่อื่นไม่ได้

529
00:36:25,936 --> 00:36:27,354
- ดูสิ
- ฉันไม่ได้จะไปที่อื่น

530
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
ฉันไม่ต้องการเงินบาปของเธอ

531
00:36:35,153 --> 00:36:36,822
รู้ไหมฉันไปมาแล้วทั่วโลก

532
00:36:37,489 --> 00:36:42,661
ขึ้นรถ ลงเรือ นั่งรถไฟ

533
00:36:45,289 --> 00:36:48,750
ฉันเห็นคนตาย ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคนเราตายแบบนั้นได้

534
00:36:50,127 --> 00:36:53,839
ฉันไม่เคยเห็นของขลัง ไม่มีปีศาจ

535
00:36:54,256 --> 00:36:57,050
ไม่มีผี ไม่มีเวทมนตร์

536
00:36:58,802 --> 00:37:00,762
มีแต่อํานาจ

537
00:37:01,221 --> 00:37:04,516
และเงินเท่านั้น ที่ให้อํานาจได้

538
00:37:05,559 --> 00:37:06,560
เจ้าโง่

539
00:37:07,477 --> 00:37:11,523
ไม่ว่าสงคราม หรืออะไรก็ตามที่เธอทําในชิคาโก

540
00:37:12,649 --> 00:37:14,610
ตอนนี้เธอกลับมายืนตรงหน้าฉัน

541
00:37:15,360 --> 00:37:18,906
ครบสองแขน สองขา สองตา สมองก็ยังอยู่

542
00:37:19,531 --> 00:37:21,617
รู้ได้ไงว่าฉันไม่ได้สวดมนต์

543
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
ฉันใช้ไสยศาสตร์ทุกอย่างที่ยายสอน

544
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
เพื่อให้เธอกับแฝดบ้าๆ ของเธอปลอดภัย

545
00:37:27,289 --> 00:37:29,166
ทุกวันตั้งแต่เธอจากไป

546
00:37:33,504 --> 00:37:35,964
แล้วทําไมมันช่วยลูกเราไม่ได้

547
00:37:40,719 --> 00:37:41,720
ฉันไม่รู้

548
00:37:45,098 --> 00:37:46,266
แต่มันได้ผลกับเธอ

549
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
เธอยังมีถุงโมโจอยู่ไหม

550
00:38:33,188 --> 00:38:34,523
ด้วยดินของข้า

551
00:38:35,357 --> 00:38:37,776
ด้วยกระดูกของข้า ด้วยเลือดของข้า

552
00:38:37,943 --> 00:38:38,944
ขอให้แคล้วคลาด

553
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
สาธุ

554
00:38:58,463 --> 00:39:00,090
เธอมานี่ทําไม สโม้ก

555
00:39:01,466 --> 00:39:03,177
เธออยากได้อะไรจากฉัน

556
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
เราต้องจัดเตรียมอาหารที่จู๊กคืนนี้

557
00:39:10,267 --> 00:39:11,685
อยากให้เธอทําอาหาร

558
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
เอไลจาห์

559
00:39:20,194 --> 00:39:21,778
เธอจะให้ฉันพูดออกมาเหรอ

560
00:39:25,324 --> 00:39:27,159
กลับมานี่ฉันก็ยังเจ็บปวดอยู่

561
00:39:30,704 --> 00:39:31,663
แต่ฉันรักเธอ

562
00:39:34,750 --> 00:39:35,792
และฉันคิดถึงเธอ

563
00:40:07,908 --> 00:40:11,119
ร่างกายของเธอไม่ลืมฉัน

564
00:41:30,824 --> 00:41:32,659
(โบ เชา แอนด์ โค
เดลต้า ร้านขายของชําและตลาด)

565
00:41:50,010 --> 00:41:51,136
ช่วยด้วย!

566
00:41:51,303 --> 00:41:52,471
ถอยไป!

567
00:41:52,638 --> 00:41:54,097
พวกคุณต้องช่วยผม

568
00:41:54,723 --> 00:41:57,142
ผมนึกว่าพวกเขาไว้ใจได้
แต่พวกเขาจะฆ่าผม

569
00:41:57,309 --> 00:41:58,769
- ใจเย็นๆ
- ใครจะฆ่าคุณล่ะ

570
00:41:58,936 --> 00:41:59,978
ชอคทอว์

571
00:42:00,145 --> 00:42:01,438
คนดําที่ผิวสีอ่อนหน่อยรึเปล่า

572
00:42:01,980 --> 00:42:03,941
แถวนี้ไม่มีคนอินเดียนแดง

573
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
โอ้ พระเจ้า!

574
00:42:10,197 --> 00:42:13,992
พวกเขาฆ่าเมียผม โอ้พระเจ้า

575
00:42:15,035 --> 00:42:16,703
ผมเป็นไอ้ขี้ขลาด ใช่ไหม

576
00:42:24,753 --> 00:42:25,754
ผมมีทอง

577
00:42:26,672 --> 00:42:28,966
พวกอินเดียนแดงตั้งใจปล้นผม

578
00:42:29,132 --> 00:42:31,760
มันเอาไปไม่หมด คุณเอาไปได้เลย

579
00:42:31,927 --> 00:42:33,595
แค่อย่าให้พวกเขาทําร้ายผมอีก

580
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
สวัสดีคุณผู้หญิง

581
00:43:03,083 --> 00:43:06,712
เรามาตามจับคนๆ นึง
เป็นคนอันตรายมาก

582
00:43:07,212 --> 00:43:08,964
เขาอาจเข้ามาในที่ของคุณแล้ว

583
00:43:09,381 --> 00:43:11,258
คุณเห็นใครเพิ่งผ่านมาไหม

584
00:43:11,925 --> 00:43:12,926
ไม่

585
00:43:14,803 --> 00:43:15,804
เบิร์ต

586
00:43:16,388 --> 00:43:18,140
เขาอยู่ในนั้นกับคุณ ใช่ไหม

587
00:43:21,560 --> 00:43:22,769
เขาไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น

588
00:43:24,229 --> 00:43:26,356
แย่แน่ถ้าคุณให้เขาเข้าบ้าน

589
00:43:26,523 --> 00:43:29,735
ถ้าเป็นอย่างงั้น เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้

590
00:43:29,943 --> 00:43:32,154
ไปกันเถอะ

591
00:43:32,321 --> 00:43:33,322
เร็วเข้า

592
00:43:33,488 --> 00:43:36,283
เราต้องกลับบ้านก่อนจะสายเกินไป!

593
00:43:36,700 --> 00:43:41,747
ขอให้พระเจ้าคุ้มครองคุณ และอยู่กับคุณ

594
00:43:58,222 --> 00:43:59,223
เบิร์ต

595
00:44:00,682 --> 00:44:02,226
พวกอินเดียนแดงไปกันแล้ว

596
00:44:04,061 --> 00:44:05,062
เบิร์ต

597
00:44:14,863 --> 00:44:15,864
เบิร์ต

598
00:44:23,247 --> 00:44:24,248
เบิร์ต

599
00:44:28,293 --> 00:44:30,170
เขาแค่พักเอาแรง

600
00:44:42,015 --> 00:44:43,517
ตอนนี้เขาดีขึ้นแล้ว

601
00:44:44,351 --> 00:44:45,727
ไงที่รัก

602
00:44:48,564 --> 00:44:49,690
อย่าร้องสิ

603
00:44:53,777 --> 00:44:58,198
(คลับ จ)

604
00:44:59,616 --> 00:45:00,742
อย่าตกลงมาล่ะ

605
00:45:02,786 --> 00:45:03,871
ไปทางขวา

606
00:45:04,037 --> 00:45:05,080
ไปอีกนิดนึง

607
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
โอ๊ะ เชี่ย!

608
00:45:11,628 --> 00:45:13,589
ทางนี้ครับสาวๆ

609
00:45:14,298 --> 00:45:16,675
เข้ามาเลย ขอต้อนรับสู่คลับจู๊ก

610
00:45:17,050 --> 00:45:18,927
ที่นี่กําลังจะเดือดพล่านเหมือนปลาในน้ํามัน

611
00:45:29,271 --> 00:45:32,608
เรามีวิสกี้ เบียร์ไอริช ไวน์อิตาเลียน

612
00:45:32,774 --> 00:45:34,234
พวกคุณแต่งตัวกันหรูหราชะมัด

613
00:45:34,776 --> 00:45:36,278
หรูกว่าผมซะอีก

614
00:45:36,737 --> 00:45:39,948
ผมไม่เอาน้ําแข็งหรืออะไรเลย
เหล้าข้าวโพดเพียวๆ

615
00:45:40,115 --> 00:45:41,450
50 เซ็นต์ค่ะ

616
00:45:41,992 --> 00:45:43,493
แย่จริง ผมมีแค่ 30

617
00:45:43,660 --> 00:45:45,495
เหรียญพวกนี้ใช้ได้ที่เมย์เบล

618
00:45:45,662 --> 00:45:46,788
(ไร่เมย์เบล)

619
00:45:49,124 --> 00:45:50,876
- คุณชอบแช่เย็นใช่ไหม
- แน่นอน

620
00:45:51,084 --> 00:45:52,461
นี่เลยครับ

621
00:45:53,128 --> 00:45:54,463
ขอบคุณมากเลยนะ

622
00:45:55,088 --> 00:45:56,673
ขอคุยด้วยเดี๋ยวซิ

623
00:45:58,342 --> 00:46:00,886
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ

624
00:46:01,053 --> 00:46:02,346
คืนนี้สวยจังเลย

625
00:46:02,513 --> 00:46:03,680
ขอบคุณค่ะ

626
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
คุณมาจริงๆ ด้วย

627
00:46:09,728 --> 00:46:11,271
เราไม่ได้จัดปาร์ตี้ในบ้าน

628
00:46:11,438 --> 00:46:13,190
และไม่ใช่งานการกุศล

629
00:46:13,357 --> 00:46:16,026
เราต้องรับเงินสด เงินดอลลาร์เท่านั้น

630
00:46:16,193 --> 00:46:17,444
ที่นี่ไม่ใช่ชิคาโก สโม้ก

631
00:46:17,903 --> 00:46:18,820
มันแปลว่าอะไร

632
00:46:18,987 --> 00:46:21,406
ตาลุงนั่นทํางานแทบตายเพื่อเหรียญไม้

633
00:46:21,823 --> 00:46:24,117
คนพวกนี้ทํางานในไร่ฝ้ายทั้งวัน

634
00:46:24,284 --> 00:46:26,620
เขาอุตส่าห์มาถึงนี่ ให้เขาสนุกกันไปเถอะ

635
00:46:26,787 --> 00:46:29,039
ต้องต้อนรับเขาอย่างดี ถ้าเธออยากให้ที่นี่ดัง

636
00:46:29,206 --> 00:46:31,166
เขาควรรู้สึกว่าที่นี่เป็นที่ของเขา

637
00:46:31,375 --> 00:46:32,292
ทางนี้เลยครับ

638
00:46:36,755 --> 00:46:38,173
ขอโทษนะคุณผู้หญิง

639
00:46:38,799 --> 00:46:40,217
คุณแน่ใจเหรอว่าคุณมาถูกที่

640
00:46:40,384 --> 00:46:42,719
เป็นคําถามที่ดีมากเลย คอร์นเบรด

641
00:46:43,762 --> 00:46:44,721
หนูน้อยแมรี่

642
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
ตัวไม่น้อยแล้วใช่ไหม

643
00:46:46,765 --> 00:46:48,267
หนูน้อยแมรี่

644
00:46:49,184 --> 00:46:50,853
ที่นี่กลายเป็นคลับจู๊กตั้งแต่เมื่อไหร่

645
00:46:51,019 --> 00:46:52,813
เพิ่งวันนี้เลย ญาติผมเป็นเจ้าของ

646
00:46:52,980 --> 00:46:54,231
รู้จักคู่แฝดไหม

647
00:46:55,190 --> 00:46:56,859
ก็เคยได้ยินกิตติศัพท์อยู่

648
00:46:57,025 --> 00:46:58,360
เป็นญาติคุณจริงเหรอ

649
00:46:58,944 --> 00:47:00,821
หรือแค่นับญาติกันเฉยๆ

650
00:47:00,988 --> 00:47:02,823
พ่อพวกเขาเป็นลุงแท้ๆ ของผม

651
00:47:03,740 --> 00:47:05,242
งั้นก็เป็นญาติกันจริงๆ สิ

652
00:47:06,326 --> 00:47:08,745
แต่คุณดูเป็นเด็กน้อยนิสัยดี

653
00:47:09,204 --> 00:47:10,497
ผมไม่ได้ดีตลอด

654
00:47:11,415 --> 00:47:12,749
และไม่ได้เป็นเด็กน้อยด้วย

655
00:47:18,297 --> 00:47:21,008
ฉันเสียใจด้วยนะ เรื่องแม่ของเธอ

656
00:47:21,550 --> 00:47:23,468
เราตั้งใจจะไปที่งานนะ...

657
00:47:24,386 --> 00:47:26,013
แต่ฉันกับเธรีสต้องทํางาน

658
00:47:26,180 --> 00:47:27,431
ไม่เป็นไรหรอก

659
00:47:29,600 --> 00:47:31,852
ให้ฉันเข้าไปหาอะไรดื่มก่อนจะร้องไห้นะ

660
00:47:32,019 --> 00:47:33,520
ไปเลย ขอให้สนุกนะ

661
00:47:37,149 --> 00:47:39,026
ค่าเข้าสองดอลลาร์

662
00:47:40,819 --> 00:47:42,237
ตอนแกขายตูดที่ลิตเติ้ลร็อค

663
00:47:42,404 --> 00:47:44,448
แกรับค่าตัวเป็นเงินเชื่อไหม

664
00:47:44,615 --> 00:47:45,657
ใครมันจะยอม

665
00:47:47,534 --> 00:47:50,579
แต่ขอบอก ฉันไม่ได้ขายตูดที่เดลต้า

666
00:47:50,746 --> 00:47:51,955
เธอจะเล่นไหมล่ะ

667
00:47:52,122 --> 00:47:53,248
คุณจะร้องไหมล่ะ

668
00:47:54,875 --> 00:47:56,627
แล้วแต่อารมณ์พาไปแล้วกัน

669
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
สามีคุณจะมาไหม

670
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
บ้าจริง

671
00:48:06,887 --> 00:48:07,888
รอเดี๋ยวนะ

672
00:48:10,432 --> 00:48:11,725
ขอโทษนะครับ

673
00:48:12,476 --> 00:48:15,020
ผมว่าคุณไม่ควรมาที่นี่ คือ... ผมอยู่กับคู่แฝด

674
00:48:15,187 --> 00:48:18,398
อยู่กับคู่แฝด ไอ้หนู ไปให้พ้นหน้าฉัน...

675
00:48:18,565 --> 00:48:21,652
ผมเป็นคนของเขาครับ
เราเจอกันแล้วที่สถานีรถไฟ

676
00:48:21,818 --> 00:48:22,819
ผมเป็นลูกพี่ลูกน้องเขา

677
00:48:23,737 --> 00:48:24,738
ลูกพี่ลูกน้องเหรอ

678
00:48:24,905 --> 00:48:26,782
ผมว่าคุณควรกลับไปก่อนพวกเขามาเห็น

679
00:48:27,157 --> 00:48:28,700
เดี๋ยว เธอคือเจ้าหนูแซมมี่

680
00:48:29,618 --> 00:48:30,869
ที่เล่นกีตาร์

681
00:48:32,037 --> 00:48:33,539
โตจนกินเหล้าได้แล้วเหรอ

682
00:48:34,456 --> 00:48:35,958
มานี่มา ฉันเลี้ยงเหล้าเธอเอง

683
00:48:38,669 --> 00:48:39,920
- เฮ้ แมรี่
- เกรซ

684
00:48:40,087 --> 00:48:41,088
ดีใจที่เจอนะ

685
00:48:41,255 --> 00:48:43,090
- วิสกี้สองนะ
- ได้สิ

686
00:48:43,257 --> 00:48:46,802
ฉันไม่รู้จักฮูดู พูดโน้มน้าวคนไม่เป็น
แต่ฉันทําธุรกิจเป็น

687
00:48:47,135 --> 00:48:49,471
และแบบนี้มันแย่สําหรับธุรกิจ

688
00:48:49,596 --> 00:48:50,681
นี่คืนเปิดตัวน่ะ

689
00:48:50,848 --> 00:48:53,100
อีกอย่าง ยอมให้แค่คนสองคนเอง

690
00:48:56,979 --> 00:48:58,397
ฉันอยากได้บุหรี่ซักตัว

691
00:48:58,564 --> 00:48:59,565
ได้เดี๋ยวนี้เลย

692
00:49:00,274 --> 00:49:01,775
เธอเล่นกีตาร์ที่เขาทิ้งไว้ให้

693
00:49:02,985 --> 00:49:04,403
- ใช่
- ดีเลย

694
00:49:04,778 --> 00:49:06,446
มันทําเงินได้บ้างรึยัง

695
00:49:08,198 --> 00:49:11,159
ก็ยังหรอก อย่างน้อยก็ตอนนี้นะ

696
00:49:12,327 --> 00:49:13,996
ถ้าบอกว่าเงินไม่สําคัญ ขอแค่ใจรัก

697
00:49:14,162 --> 00:49:15,789
นั่นคงเป็นคําแนะนําที่แย่

698
00:49:20,544 --> 00:49:21,545
คุณเป็นอะไรเหรอ

699
00:49:23,964 --> 00:49:24,965
ฉันเป็นอะไร

700
00:49:26,216 --> 00:49:27,551
ฉันก็เป็นคนน่ะสิ

701
00:49:28,510 --> 00:49:30,762
ผมไม่ได้หมายถึงแบบนั้น ผมหมายถึง...

702
00:49:30,929 --> 00:49:32,014
ฉันรู้เธออยากถามอะไร

703
00:49:34,516 --> 00:49:36,310
คุณตาฉันเป็นลูกครึ่งคนดํา

704
00:49:37,728 --> 00:49:40,105
คุณตาเลี้ยงแม่เพื่อไม่ให้พวกแคลนฆ่าเธอ

705
00:49:41,315 --> 00:49:43,317
แม่ฉันเป็นคนทําคลอดสแต็กกับสโม้ก

706
00:49:44,359 --> 00:49:45,319
จริงเหรอ

707
00:49:45,444 --> 00:49:47,779
แม่ฉันช่วยสแต็กไว้ เขาเกือบตายตอนคลอด

708
00:49:47,946 --> 00:49:50,741
หลังแม่เขาตาย แม่ฉันเลี้ยงทั้งคู่เหมือนลูก

709
00:49:56,455 --> 00:49:59,875
พวกเขามีเงินมากพอจะซื้อโรงไม้นี้ได้

710
00:50:00,042 --> 00:50:02,544
แต่ไม่ส่งแม้กระทั่งดอกไม้ไปงานศพแม่ฉัน

711
00:50:02,711 --> 00:50:06,673
เราส่งดอกไม้ให้แม่เธอ ส่งไปเยอะด้วย

712
00:50:07,466 --> 00:50:09,468
ตอนยังมีชีวิต ดมกลิ่นของมันได้

713
00:50:11,094 --> 00:50:12,763
- สโม้ก
- แมรี่

714
00:50:14,181 --> 00:50:15,516
ทําไมนายไม่ไปดูสลิม

715
00:50:15,807 --> 00:50:17,059
เผื่อเขาอยากให้ช่วยอะไร

716
00:50:35,452 --> 00:50:36,453
จะไล่เอง หรือให้ฉันไล่

717
00:50:36,620 --> 00:50:38,455
ไม่ๆ ฉันจัดการเอง

718
00:50:38,622 --> 00:50:39,831
- ก็ไปสิ
- ไปเดี๋ยวนี้

719
00:50:42,918 --> 00:50:43,919
ลุกขึ้น ไปได้แล้ว

720
00:50:44,086 --> 00:50:45,003
ฉันไม่ได้มาหาเธอ

721
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
แล้วเธอมาทําไมล่ะ

722
00:50:48,298 --> 00:50:49,758
ฉันมาฟังเพลงบลูส์

723
00:50:49,925 --> 00:50:52,511
เพลงบลูส์เยอะแยะในอาร์คันซอ ไปเร็ว

724
00:50:52,678 --> 00:50:54,638
- คอร์นเบรด เรียกรถให้เธอ
- ปล่อยฉันนะ

725
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
เธอจะเอาเท่าไหร่

726
00:50:58,392 --> 00:51:00,143
ต้องเท่าไหร่เธอถึงจะไสหัวไป

727
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
เธอซื้อฉันไม่ได้

728
00:51:02,229 --> 00:51:04,147
ได้ งั้นฉันจะจ้างคนงานหญิง

729
00:51:04,314 --> 00:51:06,984
- ลากเธอออกไป
- โธ่เอ๊ย เธอเป็นคนสอนให้ฉันสู้

730
00:51:07,150 --> 00:51:08,694
ฉันสู้ได้ทุกคนเธอก็รู้

731
00:51:08,861 --> 00:51:10,904
ฉันสอนให้เธอหนีไปตอนเงินหมดด้วย

732
00:51:12,030 --> 00:51:14,783
หาสามีผิวขาวรวยๆ ให้
หาไร่ให้เธอ กลับไปหามันสิ

733
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
ฉันไม่ต้องการของพวกนั้น

734
00:51:17,536 --> 00:51:19,913
นั่นเป็นความคิดของเธอ ฉันไม่ต้องการผัวคนขาว

735
00:51:20,080 --> 00:51:22,165
ฉันไม่อยากเป็นคนขาว ฉันอยากอยู่กับเธอ

736
00:51:22,332 --> 00:51:24,543
แค่มีใครแฉว่าเห็นเธอที่นี่

737
00:51:24,710 --> 00:51:26,712
ถ้าพวกคนขาวรู้เข้าเขาก็จะฆ่าเธอ

738
00:51:26,879 --> 00:51:28,046
แล้วสําคัญกับเธอเหรอ

739
00:51:29,590 --> 00:51:31,592
ถ้ามีใครมาทําอะไรเธอ

740
00:51:32,217 --> 00:51:33,343
ถ้ามันทําร้ายเธอ

741
00:51:34,052 --> 00:51:35,470
ฉันกับสโม้กจะฆ่ามันทุกคน

742
00:51:35,846 --> 00:51:37,097
เธอจะฆ่าคนเพื่อฉัน

743
00:51:37,681 --> 00:51:38,640
ก็ใช่ไง

744
00:51:40,309 --> 00:51:42,311
แต่เธอจะไม่พูดความจริงกับฉัน

745
00:51:43,437 --> 00:51:45,647
ฉันเคยโง่ที่เชื่อว่าเธอจะกลับมา

746
00:51:47,733 --> 00:51:51,195
ฉันรอเธอ รอเธอมานานมาก

747
00:51:53,614 --> 00:51:55,532
แต่ว่าตอนนี้ฉันรู้แล้ว สแต็ก

748
00:51:56,450 --> 00:51:58,118
เธอไม่เคยคิดจะอยู่กับฉัน

749
00:52:00,162 --> 00:52:01,663
ทําไมเธอพูดออกมาไม่ได้ล่ะ

750
00:52:01,830 --> 00:52:03,123
พูดอะไรล่ะ

751
00:52:10,214 --> 00:52:11,715
พูดว่าฉันรักเธอ

752
00:52:16,678 --> 00:52:18,305
พูดว่าฉันคิดถึงเธอทุกวัน

753
00:52:21,850 --> 00:52:23,852
ฉันอยากให้เธออยู่ในที่ปลอดภัย

754
00:52:25,979 --> 00:52:27,648
ซึ่งมันจะไม่ใช่ที่นี่

755
00:52:30,359 --> 00:52:32,069
และไม่ใช่การอยู่กับฉัน

756
00:52:34,029 --> 00:52:35,197
ไม่ใช่เลย

757
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
เอาละ

758
00:53:21,118 --> 00:53:22,119
เยี่ยม

759
00:53:22,703 --> 00:53:23,704
เฮ้

760
00:53:26,290 --> 00:53:30,919
ฉันได้ยินเรื่องเจ้าหนุ่มคนนี้มาทั้งวันเลย

761
00:53:31,753 --> 00:53:34,631
ว่าเขาเล่นเพลงบลูส์ได้สุดยอด

762
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
ลูกนักเทศน์ อยู่ไหนล่ะ

763
00:53:38,427 --> 00:53:39,636
ขึ้นมานี่เลย

764
00:53:47,686 --> 00:53:50,147
น้องผมเองครับ คอยชมได้เลย!

765
00:53:53,775 --> 00:53:55,277
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน

766
00:53:55,986 --> 00:53:58,822
แนะนําตัวเองก่อนสิ นายมาจากไหน

767
00:54:03,952 --> 00:54:05,329
ผมชื่อแซมมี่ มัวร์

768
00:54:05,495 --> 00:54:08,040
- เยี่ยมๆ
- เอาเลย

769
00:54:08,457 --> 00:54:12,336
ผมเช่าที่เขาทํากิน ในไร่ซันฟลาวเวอร์

770
00:54:14,922 --> 00:54:17,716
พวกเขาเรียกผมลูกนักเทศน์
เพราะว่าพ่อผมเป็นบาทหลวง

771
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
- ยอดไปเลย
- เอเมน

772
00:54:20,511 --> 00:54:21,887
ผมแต่งเพลงนี้ให้เขา

773
00:54:22,054 --> 00:54:23,096
งั้นก็ดีเลย

774
00:55:05,639 --> 00:55:07,724
ขยับแข้งขากันหน่อยพวกเรา

775
00:55:45,262 --> 00:55:48,307
เพลงบลูส์ไม่ได้บังคับยัดหัวเราเหมือนกับศาสนา

776
00:55:48,807 --> 00:55:52,519
ไม่เลยไอ้หนู มันอยู่กับเรามาตั้งแต่เกิด

777
00:55:53,145 --> 00:55:55,189
สิ่งที่เราทําคือเวทมนตร์

778
00:55:55,355 --> 00:55:56,523
มันศักดิ์สิทธิ์...

779
00:55:57,691 --> 00:55:58,984
และยิ่งใหญ่

780
00:56:03,488 --> 00:56:05,490
มีตํานานเล่าถึงผู้คน

781
00:56:05,657 --> 00:56:09,453
ที่มีพรสวรรค์ในการสร้างสรรค์ดนตรีที่แท้จริง

782
00:56:09,620 --> 00:56:13,749
ดนตรีที่ทะลุผ่านม่านระหว่างชีวิตและความตาย

783
00:56:14,666 --> 00:56:16,793
มันสามารถเรียกวิญญาณทั้งจากอดีต

784
00:56:19,630 --> 00:56:21,507
และอนาคต

785
00:56:50,536 --> 00:56:53,497
ของใหม่! ลูกนักเทศน์!

786
00:56:54,623 --> 00:56:55,791
แซมมี่ มัวร์!

787
00:58:41,980 --> 00:58:43,315
ด้วยพิธีกรรมนี้

788
00:58:48,987 --> 00:58:50,864
เราเยียวยาคนของเรา

789
00:58:53,450 --> 00:58:55,118
และเราเป็นอิสระ

790
00:59:42,666 --> 00:59:43,667
ประตูล็อกรึยัง

791
00:59:45,335 --> 00:59:46,378
ต้องใช้กุญแจไข

792
00:59:47,212 --> 00:59:48,755
เอาขายันไว้ก็ดีนะ

793
00:59:56,722 --> 00:59:59,474
เดี๋ยวนะ ผมอยากลองอะไรหน่อย

794
01:00:01,226 --> 01:00:02,352
เดี๋ยว

795
01:00:02,728 --> 01:00:04,188
ลูกนักเทศน์

796
01:00:04,730 --> 01:00:07,733
ให้ฉันล้างก่อนดีไหม ฉันเดินมา

797
01:00:09,401 --> 01:00:10,402
คุณสวยงาม

798
01:00:11,987 --> 01:00:13,238
ผมแค่อยากจะชิมคุณ

799
01:00:26,502 --> 01:00:28,086
เสียว

800
01:00:34,968 --> 01:00:36,637
ขอโทษนะครับ สนุกไหมครับ

801
01:00:36,803 --> 01:00:39,723
ดีไหมครับ สั่งอีกแก้วไหม โอเคนะ

802
01:00:42,768 --> 01:00:44,228
โอย

803
01:00:46,480 --> 01:00:47,481
เฮ้

804
01:00:47,648 --> 01:00:48,982
ลูกนักเทศน์

805
01:00:53,111 --> 01:00:54,571
น้องเราเจอปุ่มนั่นแล้ว

806
01:00:54,738 --> 01:00:56,615
เฮ้ สโม้กเรียกไปหา

807
01:00:56,782 --> 01:00:58,200
ลูกพี่ลูกน้องฉันเอง

808
01:01:04,706 --> 01:01:07,209
มันอวดเก่งมาสอนกูเรื่องเก็บฝ้าย

809
01:01:07,376 --> 01:01:11,129
กูก็ว่าไอ้ห่า เด็กเมื่อวานซืนไม่ได้รู้อะไรเลย

810
01:01:16,760 --> 01:01:20,305
ไปตามแฝดมา ไปตามมาเร็ว

811
01:01:20,597 --> 01:01:22,015
ฉันนับยอดเงินแล้ว

812
01:01:24,017 --> 01:01:26,478
แล้วได้เท่าไหร่

813
01:01:29,273 --> 01:01:32,484
ยอดที่เยอะกว่า เป็นเงินที่ใช้ได้เฉพาะในไร่

814
01:01:33,694 --> 01:01:36,697
ส่วนยอดที่ได้น้อย คือเงินดอลลาร์จริง

815
01:01:39,032 --> 01:01:40,200
แล้วมันจะเป็นยังไง

816
01:01:40,367 --> 01:01:42,786
สองเดือน เงินสดเราก็จะหมด

817
01:01:44,288 --> 01:01:45,998
- หวัดดี
- สวัสดีครับ

818
01:01:46,498 --> 01:01:47,791
มีอะไรให้ช่วยไหมครับ

819
01:01:47,958 --> 01:01:50,169
เราได้ยินมาว่ามีงานปาร์ตี้

820
01:01:51,044 --> 01:01:53,422
ดื่ม กิน เพลงบลูส์สนุกๆ กัน

821
01:01:54,047 --> 01:01:55,090
ได้ยินมา

822
01:01:55,966 --> 01:02:00,554
เราอยากมาดื่ม
เผอิญเราเป็นนักดนตรีแล้วเราเดินมานี่

823
01:02:00,721 --> 01:02:03,265
แล้วตอนนี้เป็นหมาหิวเลย

824
01:02:03,432 --> 01:02:04,558
โฮ่งโฮ่ง

825
01:02:06,268 --> 01:02:08,312
ไม่ว่าอะไรใช่ไหมถ้าเราจะเข้าไป

826
01:02:09,605 --> 01:02:11,356
ผมคิดว่าพวกคุณมาผิดที่

827
01:02:12,399 --> 01:02:13,942
ทําไมพูดอย่างนั้นล่ะ

828
01:02:21,033 --> 01:02:23,744
พวกคุณน่าจะเป็นเจ้าของสถานที่นี้

829
01:02:23,911 --> 01:02:25,746
ถูกแล้ว และคุณคือใคร

830
01:02:25,913 --> 01:02:29,082
ผมชื่อเรมมิค ส่วนนี่โจน กับเบิร์ต

831
01:02:29,708 --> 01:02:31,001
เฮ้ยสแต็ก มีอะไรรึเปล่า

832
01:02:31,752 --> 01:02:33,420
และคุณ...

833
01:02:34,546 --> 01:02:36,882
คงเป็นเจ้าของเสียงที่ผมได้ยินจากข้างนอก

834
01:02:38,675 --> 01:02:39,843
เสียงเพราะมาก

835
01:02:40,010 --> 01:02:41,595
คุณมีเสียงที่เพราะมากๆ

836
01:02:41,762 --> 01:02:43,347
ขนาดฟังผ่านกําแพงนะ

837
01:02:46,683 --> 01:02:47,851
พวกคุณมาจากไหน

838
01:02:48,018 --> 01:02:49,144
มาตามถนนเส้นนี้แหละ

839
01:02:49,311 --> 01:02:50,437
แล้วไกลแค่ไหนล่ะ

840
01:02:50,604 --> 01:02:51,605
นอร์ธคาโรไลน่า

841
01:02:51,772 --> 01:02:52,731
เกลียดคนดํารึเปล่า

842
01:02:52,898 --> 01:02:53,899
คุณครับ

843
01:02:56,109 --> 01:02:58,111
เราเชื่อในความเท่าเทียม

844
01:02:58,278 --> 01:03:01,323
และดนตรี เราแค่มาเล่นดนตรี

845
01:03:01,698 --> 01:03:03,825
และมาใช้เงิน หาความสุขกัน

846
01:03:05,452 --> 01:03:06,537
ผมจะเล่นให้ดู

847
01:03:46,326 --> 01:03:47,786
ช่วยหยุดแป๊บนึง

848
01:03:47,953 --> 01:03:49,288
กําลังจะถึงท่อนเพราะเลย

849
01:03:49,454 --> 01:03:51,665
ผมเชื่อคุณ แต่ที่นี่เป็นจู๊กจ๊อยต์

850
01:03:51,832 --> 01:03:52,833
เล่นเพลงบลูส์

851
01:03:53,000 --> 01:03:55,002
เรามีเงิน และเราพร้อมจะจ่ายให้พวกคุณ

852
01:03:55,169 --> 01:03:57,838
เราเล่นเพลงซะดีเลย คุณไม่ต้อนรับเราเหรอ

853
01:03:58,005 --> 01:04:01,383
เปล่า ผมแค่แนะให้คุณเดินตามถนนเข้าเมือง

854
01:04:01,550 --> 01:04:03,719
มีบาร์คนขาวเยอะแยะที่นั่น

855
01:04:05,721 --> 01:04:07,389
นี่เพราะเรา...

856
01:04:08,724 --> 01:04:09,725
เข้าใจล่ะ

857
01:04:10,976 --> 01:04:11,977
แล้วทําไมเธอเข้าได้

858
01:04:12,186 --> 01:04:15,063
- ไม่ใช่เรื่องของ...
- เพราะเธอเป็นครอบครัว

859
01:04:15,355 --> 01:04:16,356
ครอบครัวเหรอ

860
01:04:19,318 --> 01:04:21,778
เราขอเข้าไปคืนเดียวไม่ได้เหรอ

861
01:04:22,779 --> 01:04:24,281
เป็นครอบครัวเดียวกัน

862
01:04:25,616 --> 01:04:27,117
ไม่ต้องทําขนาดนั้นก็ได้ครับ

863
01:04:28,035 --> 01:04:29,453
เรายอมไปก็ได้

864
01:04:32,748 --> 01:04:34,541
แต่เราจะเดินช้าๆ

865
01:04:35,417 --> 01:04:37,211
เผื่อว่าพวกคุณเปลี่ยนใจ

866
01:04:44,134 --> 01:04:45,636
ไปดีละกันนะ

867
01:04:50,140 --> 01:04:51,517
พวกเขาทําให้ฉันขนลุก

868
01:04:51,683 --> 01:04:53,685
เจอคนขาวกลางคืนก็แบบนั้นแหละ

869
01:04:53,852 --> 01:04:54,937
ไม่ใช่แค่นั้น

870
01:04:55,854 --> 01:04:57,022
คิดว่ามันมีพวกมาด้วยไหม

871
01:04:57,231 --> 01:05:00,359
ไม่น่ามี แต่เราก็มีกระสุนพอสาดมัน

872
01:05:00,526 --> 01:05:02,194
เวร! เราลืมรถบรรทุก

873
01:05:02,361 --> 01:05:03,320
ทําไมแกไม่เตือนฉันวะ

874
01:05:03,487 --> 01:05:05,364
ฉันบอกให้แกเตือนฉันต่างหาก

875
01:05:05,531 --> 01:05:08,534
ไม่ต้องรถบรรทุก พวกเขามากันแค่สามคน

876
01:05:09,326 --> 01:05:12,663
ฟังนะ ถ้าเขาแค่มาร้องเพลงจริงๆ ล่ะ

877
01:05:12,829 --> 01:05:14,748
แล้วถ้าเกิดมีใครทําอะไรหกใส่เขา

878
01:05:14,915 --> 01:05:16,166
เหยียบรองเท้าเขา

879
01:05:16,333 --> 01:05:17,835
มองผู้หญิงของเขานานไปหน่อย

880
01:05:18,001 --> 01:05:20,420
เราจะมีปัญหาใหญ่กว่าแค่ต่อยกันในบาร์

881
01:05:20,587 --> 01:05:21,588
แน่นอนเลย

882
01:05:22,631 --> 01:05:23,841
อย่าให้พวกเขาเข้ามา

883
01:05:46,446 --> 01:05:47,573
พี่อยากคุยกับผมเหรอ

884
01:05:47,739 --> 01:05:49,950
ใช่ ฉันเห็นนายเล่นดนตรีข้างล่างนั่น

885
01:05:50,409 --> 01:05:51,493
เล่นเก่งมากนะเรา

886
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
เรื่องนี้ต้องขอบคุณพี่

887
01:05:56,623 --> 01:06:00,252
พวกพี่ให้กีตาร์ตัวนี้กับผม ให้โอกาสผมเล่น

888
01:06:01,587 --> 01:06:03,463
นายมีพรสวรรค์แน่นอนล่ะ

889
01:06:03,839 --> 01:06:06,175
แต่พรสวรรค์แบบนี้ไม่ใช่เส้นทางชีวิตที่ดี

890
01:06:06,675 --> 01:06:09,678
ฉันเห็นนักดนตรีมาเยอะ ไม่มีความสุขสักคน

891
01:06:10,012 --> 01:06:11,680
ใช่ตอนนี้มันสนุก

892
01:06:12,014 --> 01:06:15,225
แต่เมื่อแก่ตัว มันจะลําบาก

893
01:06:15,767 --> 01:06:17,060
ผมใช้เวลากับพวกพี่วันนี้

894
01:06:19,646 --> 01:06:21,190
สโม้ก ผมรู้สึกเหมือนบินได้

895
01:06:22,232 --> 01:06:23,567
วันนี้ผมตัดสินใจแล้ว

896
01:06:24,151 --> 01:06:25,736
จะไปตามทางของผมเอง

897
01:06:26,320 --> 01:06:27,279
จะไปไหนเหรอ

898
01:06:27,738 --> 01:06:28,739
ยังไม่รู้

899
01:06:30,574 --> 01:06:31,783
อาจจะไปชิคาโก

900
01:06:33,035 --> 01:06:34,036
มีอะไร สแต็ก

901
01:06:34,203 --> 01:06:35,245
เราขาดทุน

902
01:06:35,412 --> 01:06:36,413
อ้าว

903
01:06:37,456 --> 01:06:39,917
คนงานไร่ทุกคนขอแปะไว้เป็นเงินเชื่อ

904
01:06:42,336 --> 01:06:43,462
แล้วคนขาวพวกนั้นล่ะ

905
01:06:43,629 --> 01:06:44,630
พวกนั้นทําไมล่ะ

906
01:06:44,796 --> 01:06:46,882
ฉันไปตามพวกเขากลับมาก่อนจะไปไกลก็ได้

907
01:06:47,049 --> 01:06:48,800
ฉันไปตามเองได้

908
01:06:49,468 --> 01:06:51,637
พวกเขาจะอยากคุยกับฉันมากกว่า

909
01:06:51,803 --> 01:06:53,347
ฉันจะลองแอบถามว่าเขามีเงินเท่าไหร่

910
01:06:53,514 --> 01:06:54,806
ถ้าพวกเขามาจากลิตเติ้ลร็อค

911
01:06:54,973 --> 01:06:55,933
ไม่ใช่หรอก

912
01:06:56,099 --> 01:06:58,685
มีวันหนึ่งพ่อเราซ้อมสแต็กหนักมาก

913
01:06:59,186 --> 01:07:01,563
เราก็เลยวางแผนจะหนีออกจากบ้าน

914
01:07:02,064 --> 01:07:04,358
ฉันอยากจะไปที่ไร่ใกล้ๆ แค่นั้น

915
01:07:04,525 --> 01:07:07,569
แต่สแต็ก... เขาอยากจะไปมาวด์บายู

916
01:07:07,903 --> 01:07:10,072
เมืองเล็กๆ ในมิสซิสซิปปี

917
01:07:10,239 --> 01:07:11,990
ตั้งโดยทาสที่เป็นอิสระ

918
01:07:12,157 --> 01:07:14,701
และทุกอย่าง... คนดําเป็นเจ้าของ

919
01:07:15,160 --> 01:07:16,245
ฟังเหมือนเรื่องโกหก

920
01:07:16,411 --> 01:07:17,663
จริง ฉันเห็นมาแล้ว

921
01:07:18,330 --> 01:07:19,748
แล้วทําไมพี่ไม่อยู่ที่นั่น

922
01:07:19,915 --> 01:07:22,209
นายกเทศมนตรีรู้ว่าพ่อเราเป็นใคร

923
01:07:22,376 --> 01:07:24,253
รู้ว่าเป็นคนเลวร้ายแค่ไหน

924
01:07:24,378 --> 01:07:27,965
คิดว่าไม่มีทางเลยที่เราจะไม่สืบสันดานจากพ่อ

925
01:07:28,799 --> 01:07:30,467
ให้ฉันไปตามเงินกลับมาเถอะ

926
01:07:30,801 --> 01:07:32,094
ฉันรู้พวกเธอต้องการเงิน

927
01:07:32,219 --> 01:07:33,512
เธอหมายความว่าอะไร

928
01:07:33,846 --> 01:07:35,222
พ่อของนายเป็นนักเทศน์

929
01:07:35,681 --> 01:07:37,432
นายไปทางนั้นได้

930
01:07:37,599 --> 01:07:40,227
นายชอบเล่นดนตรี ก็เล่นในโบสถ์

931
01:07:40,394 --> 01:07:41,520
ถ้านายอยากจะหนี

932
01:07:42,104 --> 01:07:46,191
นายก็ไปมาวด์บายู อยู่กับคนดําที่ดีๆ

933
01:07:46,733 --> 01:07:49,611
ทิ้งเรื่องเลวๆ เรื่องผิดศีลธรรมไว้กับเรา

934
01:07:49,778 --> 01:07:52,990
เบียร์ไอริช ไวน์อิตาเลียน

935
01:07:54,032 --> 01:07:55,117
เธอปล้นมาจากทั้งสองฝ่าย

936
01:07:55,492 --> 01:07:57,411
ให้พวกเขาโทษกันเอง แล้วเธอกับสโม้ก

937
01:07:57,536 --> 01:07:58,829
มาเปิดคลับที่นี่

938
01:07:59,329 --> 01:08:01,915
เธอต้องเตรียมเงินไว้มากๆ ถ้าพวกเขาจับได้

939
01:08:02,082 --> 01:08:03,125
พวกเขาจับไม่ได้

940
01:08:03,292 --> 01:08:04,293
ก็ไม่แน่

941
01:08:04,626 --> 01:08:06,044
ผมไม่ไปมาวด์บายู

942
01:08:06,211 --> 01:08:09,715
พ่อเป็นครูสอนศาสนา แต่ผมก็เป็นญาติพี่

943
01:08:09,882 --> 01:08:13,635
คนรู้จักแฝดสโม้กสแต็กมากกว่ารู้จักพ่อผม

944
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
งั้นเหรอ

945
01:08:16,138 --> 01:08:19,433
คืนนี้เล่นดนตรีไป
เพราะมันจะเป็นครั้งสุดท้ายของนาย

946
01:08:21,268 --> 01:08:23,729
พี่ไม่มีสิทธิ์สั่งให้ผมใช้ชีวิตยังไง

947
01:08:23,895 --> 01:08:24,897
ให้ฉันไปคุยกับพวกเขา

948
01:08:25,063 --> 01:08:27,149
เราจะได้มีเงินจริงๆ มาใส่เก๊ะ

949
01:08:27,691 --> 01:08:28,692
เถอะน่า

950
01:08:39,703 --> 01:08:42,622
ถ้าพรุ่งนี้ฉันเจอแกเล่นดนตรีในที่แบบนี้

951
01:08:43,415 --> 01:08:45,042
ฉันจะฆ่าแกด้วยตัวเอง

952
01:08:45,459 --> 01:08:47,920
ผมจะไปจากไร่นี้เหมือนพวกพี่

953
01:08:48,587 --> 01:08:50,296
ถ้าหากพี่มีปัญหาล่ะก็

954
01:08:50,756 --> 01:08:52,049
ฆ่าผมเดี๋ยวนี้เลย

955
01:08:59,180 --> 01:09:00,307
เป็นอะไรล่ะ

956
01:09:01,642 --> 01:09:02,935
ฉันเป็นทหารนะไอ้น้อง

957
01:09:03,894 --> 01:09:05,895
และแกดันมาสั่งฉัน

958
01:10:59,468 --> 01:11:01,720
คุณออกมาสูดอากาศ หรือว่า...

959
01:11:02,471 --> 01:11:04,348
ฉันมาดูว่าคุณเป็นคนดีหรือเปล่า

960
01:11:06,266 --> 01:11:07,643
คนสวย คุณมีน้ําใจจัง

961
01:11:07,809 --> 01:11:10,354
- ดีมากเลย
- เราเป็นคนดีจริงๆ

962
01:11:10,521 --> 01:11:11,939
และคุณมีเงินจ่าย

963
01:11:12,105 --> 01:11:15,400
อ๋อใช่ เงินเยอะแยะ คุณอยากดูไหม

964
01:11:15,567 --> 01:11:16,777
ใช่ ฉันอยากจะดู

965
01:11:21,532 --> 01:11:22,783
นี่เงินประเภทไหนเนี่ย

966
01:11:22,950 --> 01:11:25,077
มันเป็นทองคําแท้ คนสวย

967
01:11:26,119 --> 01:11:27,120
ใช่

968
01:11:27,913 --> 01:11:28,997
มาจากไหนล่ะ

969
01:11:29,373 --> 01:11:32,000
มาจากสถานที่อื่นและเวลาอื่น

970
01:11:32,167 --> 01:11:33,502
แต่มันใช้ได้แน่นอน

971
01:11:34,753 --> 01:11:35,921
คุณเอาไปได้เลย

972
01:11:37,673 --> 01:11:38,799
แต่ไม่มีประโยชน์กับคุณ

973
01:11:38,966 --> 01:11:40,175
ไม่มีประโยชน์กับเธอ

974
01:11:41,635 --> 01:11:43,136
ทําไมคุณพูดแบบนั้นล่ะ

975
01:11:43,929 --> 01:11:47,349
เพราะคุณกําลังเจ็บปวดรวดร้าว เงินก็ช่วยไม่ได้

976
01:11:48,851 --> 01:11:50,060
ผมพูดถูกไหม

977
01:11:51,270 --> 01:11:53,272
คุณมาที่นี่เพื่อมิตรภาพและความรัก

978
01:11:53,689 --> 01:11:55,315
มิตรภาพและความรัก

979
01:12:00,779 --> 01:12:01,989
แม่ของฉัน...

980
01:12:05,200 --> 01:12:06,285
เพิ่งจะเสียไป

981
01:12:06,451 --> 01:12:07,661
โอ้ มันแย่จริงๆ

982
01:12:09,788 --> 01:12:10,664
แย่จริงๆ

983
01:12:11,039 --> 01:12:12,082
แย่มากๆ เลย

984
01:12:12,666 --> 01:12:14,334
การเสียแม่เป็นความเจ็บปวด

985
01:12:16,795 --> 01:12:20,340
ผมพูดจากใจเลยนะ ถ้าเราเจอกันเร็วกว่านี้

986
01:12:20,507 --> 01:12:23,010
ผมอยากช่วยแม่คุณจากชะตากรรมนั้น

987
01:12:26,013 --> 01:12:27,848
แต่ผมยังช่วยคุณได้นะ

988
01:12:28,265 --> 01:12:30,559
ไม่ คุณคงเข้าใจฉันผิดไปแล้ว

989
01:12:32,019 --> 01:12:34,313
ฉันเศร้า แต่ไม่ได้ต้องการความช่วยเหลือ

990
01:12:34,479 --> 01:12:37,149
ใช่ ใช่ คุณต้องการ

991
01:12:39,193 --> 01:12:40,485
คุณทุกคนต้องการ

992
01:12:48,035 --> 01:12:49,077
ฉันจะกลับเข้าไปล่ะ

993
01:12:49,244 --> 01:12:50,621
ฉันคิดว่าคุณทุกคนก็ควรไป

994
01:12:52,789 --> 01:12:54,041
กลับไปที่ที่พวกคุณมา

995
01:13:40,879 --> 01:13:41,964
คอร์นเบรด

996
01:13:45,008 --> 01:13:46,218
แมรี่ เธอออกไปทําอะไร

997
01:13:46,385 --> 01:13:47,719
จะให้ฉันเข้าไหม

998
01:13:48,220 --> 01:13:50,055
หรือจะนั่งบังประตู

999
01:13:51,932 --> 01:13:54,393
ไม่ เข้ามาสิ เข้ามา

1000
01:14:10,617 --> 01:14:11,785
ในนั้นร้อนเป็นบ้า

1001
01:14:11,910 --> 01:14:14,037
เฝ้าประตูให้ที ฉันต้องไปฉี่

1002
01:14:14,204 --> 01:14:16,206
เดี๋ยวๆ ฉี่แถวนี้ก็ได้นี่หว่า

1003
01:14:16,373 --> 01:14:17,666
อย่ามาเล่นสิ

1004
01:14:17,833 --> 01:14:19,793
ตลกอยู่นั่นแหละ เฝ้าประตูไว้ล่ะ

1005
01:14:22,004 --> 01:14:23,005
โธ่เว้ย!

1006
01:14:25,048 --> 01:14:26,091
เอไลอัส

1007
01:14:28,051 --> 01:14:29,136
ขอโทษครับ

1008
01:14:29,261 --> 01:14:31,471
เฮ้ๆ ว่าไงมั่ง

1009
01:14:35,267 --> 01:14:36,268
ของจริงเหรอ

1010
01:14:37,269 --> 01:14:38,645
เขาต้องการเป็นเครื่องดื่มหรืออะไรไหม

1011
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
แน่ใจเหรอ

1012
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
โอเค งั้นก็...

1013
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
จะออกไปบอกให้พวกเขาร้องเพลงไหม

1014
01:14:50,616 --> 01:14:51,950
นี่เธอกลัวเหรอ

1015
01:14:54,453 --> 01:14:55,746
เธอกลัวนี่

1016
01:14:55,913 --> 01:14:58,749
เปล่า ก็เธอเป็นของคนอื่นแล้ว

1017
01:15:00,876 --> 01:15:03,295
เธอปล้นรถไฟ ปล้นธนาคาร...

1018
01:15:04,129 --> 01:15:06,256
แต่ไม่กล้าเป็นชู้กับฉันสักคืนเหรอ

1019
01:15:30,781 --> 01:15:32,908
เฮ้ๆ นั่นคอร์นเบรดรึเปล่า

1020
01:15:36,036 --> 01:15:36,954
เฮ้

1021
01:15:37,412 --> 01:15:39,498
มิตรภาพและความรัก มิตรภาพและความรัก

1022
01:15:40,040 --> 01:15:41,708
เฮ้ คอร์นเบรด

1023
01:15:46,338 --> 01:15:47,339
จ๊ะเอ๋!

1024
01:15:47,506 --> 01:15:48,757
เกิดอะไรขึ้น

1025
01:15:48,924 --> 01:15:51,301
ไอ้นี่มันใช้ลูกเต๋าถ่วง โกงเงินเราไป!

1026
01:15:52,886 --> 01:15:54,680
นายวางมีดนั่นลงดีกว่า

1027
01:15:54,888 --> 01:15:57,474
ไม่ได้ ไอ้แฝด ฉันบอกแล้วอย่ามาแตะตัวฉัน

1028
01:15:57,641 --> 01:15:59,184
แปลว่าแกจะแทงฉันด้วย

1029
01:15:59,351 --> 01:16:01,687
ก็ถ้าจําเป็น ฉันแค่อยากไปจากที่นี่

1030
01:16:33,010 --> 01:16:34,094
ค้นกระเป๋าเขาซิ

1031
01:16:40,809 --> 01:16:42,936
- เอามือแกออกไปจากกระเป๋าฉัน!
- เฮ้ ใจเย็นไอ้หนู

1032
01:16:55,616 --> 01:16:56,575
สั่งสอนไอ้โง่นี่หน่อย

1033
01:17:33,070 --> 01:17:34,071
ที่รัก

1034
01:17:35,280 --> 01:17:36,281
คุณน้ําลายไหล

1035
01:17:39,826 --> 01:17:40,994
อยากได้ไหมล่ะ

1036
01:18:03,308 --> 01:18:05,060
ขนาดนี้ต้องเย็บแผลแล้ว

1037
01:18:06,019 --> 01:18:07,020
ไปตามสแต็กมา

1038
01:18:16,905 --> 01:18:20,033
ลุงสลิม เห็นสแต็กไหม

1039
01:18:20,450 --> 01:18:22,286
เห็นสิ เขาอยู่ข้างหลัง ในห้องข้างหลัง

1040
01:18:22,452 --> 01:18:23,787
เข้าไปสิ เข้าไปเลย

1041
01:18:25,414 --> 01:18:27,791
เฮ้ สแต็ก สโม้กให้มาเรียก

1042
01:18:27,958 --> 01:18:30,043
อ๊ะ บ้าชิบ!

1043
01:18:31,378 --> 01:18:32,796
เขายุ่งอยู่เรอะ

1044
01:18:41,096 --> 01:18:42,097
เรียกเขามารึยัง

1045
01:18:42,264 --> 01:18:43,348
ยัง

1046
01:18:43,515 --> 01:18:44,850
ทําไมไม่เรียกมา

1047
01:18:46,268 --> 01:18:47,728
เขากําลังนัวกับผู้หญิง

1048
01:18:47,895 --> 01:18:50,731
ฉันไม่สนว่าเขาทําอะไร ฉันให้แกไปเรียกเขา

1049
01:18:51,398 --> 01:18:52,733
ผมไม่กล้าเรียกหรอก

1050
01:18:53,483 --> 01:18:54,526
บ้าเอ๊ย

1051
01:18:59,740 --> 01:19:01,074
เฮ้ย คอร์นเบรดไปไหนล่ะ

1052
01:19:02,159 --> 01:19:04,077
ไปสร้างส้วมใหม่ให้แกมั้ง

1053
01:19:04,244 --> 01:19:06,413
มันออกไปเยี่ยวสองวันได้แล้ว

1054
01:19:08,624 --> 01:19:10,459
แล้วมันทิ้งให้ลุงเฝ้าประตูเหรอ

1055
01:19:11,210 --> 01:19:12,711
คิดว่าฉันทําไม่ได้เหรอ

1056
01:19:13,545 --> 01:19:15,797
เวร แต่งตัวดีๆ ฉันจะเข้าไปแล้ว

1057
01:19:15,964 --> 01:19:17,591
มั่วกันอยู่ได้...

1058
01:19:22,221 --> 01:19:23,263
นี่มันบ้าอะไรวะ!

1059
01:19:25,140 --> 01:19:26,058
สโม้ก!

1060
01:19:26,975 --> 01:19:28,644
มันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น

1061
01:19:32,397 --> 01:19:33,398
สโม้ก!

1062
01:19:54,002 --> 01:19:56,588
เราจะฆ่าพวกแกให้หมดทุกคน

1063
01:20:00,467 --> 01:20:01,552
โอ้ พระเจ้า!

1064
01:20:02,094 --> 01:20:03,512
เดี๋ยวฉันกลับมา สลิม

1065
01:20:03,679 --> 01:20:05,138
คืนนี้จะต้องสนุกแน่!

1066
01:20:05,305 --> 01:20:06,765
อดทนไว้ สแต็ก อดทนไว้

1067
01:20:06,932 --> 01:20:08,475
ไม่ๆ อดทน อดทน สแต็ก

1068
01:20:08,642 --> 01:20:09,560
เกิดอะไรขึ้น

1069
01:20:10,769 --> 01:20:11,645
เกิดอะไรขึ้น

1070
01:20:12,020 --> 01:20:13,188
ไม่ ลืมตาไว้อย่าหลับ

1071
01:20:14,356 --> 01:20:15,190
เธอ เธอ...

1072
01:20:15,357 --> 01:20:16,233
เธอกัดฉัน

1073
01:20:21,822 --> 01:20:23,824
ฉันกลัวมาก สโม้ก...

1074
01:20:23,991 --> 01:20:25,742
ช่างมัน ช่างมัน ไม่เป็นไร

1075
01:20:26,743 --> 01:20:27,744
ฉันอยู่กับนาย

1076
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
ฉันอยู่กับนาย

1077
01:20:33,542 --> 01:20:34,626
ฉัน... รักนายนะ

1078
01:20:51,560 --> 01:20:53,020
ฉันเสียใจด้วย

1079
01:20:54,771 --> 01:20:56,648
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

1080
01:21:01,195 --> 01:21:04,239
สลิม อย่าปล่อยให้ใครเข้ามา

1081
01:21:07,201 --> 01:21:08,785
เฮ้ สลิม เมื่อกี้ใครยิงอะไร

1082
01:21:08,952 --> 01:21:10,162
จะมีดนตรีต่อไหม

1083
01:21:10,329 --> 01:21:12,414
ช่างหัวดนตรี
สลิม แซมมี่อยู่ในนั้นรึเปล่า

1084
01:21:12,581 --> 01:21:14,124
อยู่ อยู่ แซมมี่กําลังจะออกมา

1085
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
ปาร์ตี้เลิกแล้วทุกคน

1086
01:21:15,918 --> 01:21:16,919
ไม่นะ

1087
01:21:17,085 --> 01:21:18,629
- ใช่ ทุกคนกลับบ้าน
- ไม่นะ

1088
01:21:18,837 --> 01:21:20,214
- เอาละๆ ได้ยินเขาแล้ว
- ทุกคนกลับบ้าน

1089
01:21:20,380 --> 01:21:21,715
ออกไป ออกไป

1090
01:21:21,882 --> 01:21:24,593
ขอบคุณที่มาอุดหนุน เราขอบคุณจริงๆ

1091
01:21:24,760 --> 01:21:26,053
กลับบ้านไปก่อนนะ

1092
01:21:26,178 --> 01:21:27,971
- บ้าเอ๊ย กําลังได้ที่เลยด้วย
- โอเค ขอบคุณ

1093
01:21:28,430 --> 01:21:29,431
แล้วเจอกันใหม่ครับ

1094
01:21:34,978 --> 01:21:36,563
เรามีปัญหาแล้วทุกคน

1095
01:21:41,610 --> 01:21:42,736
ผมควรจะช่วยเขาได้

1096
01:21:43,695 --> 01:21:44,613
อย่าคิดแบบนั้น

1097
01:21:44,780 --> 01:21:46,240
นึกว่าพวกเขากําลังมีอะไรกัน

1098
01:21:46,365 --> 01:21:48,534
- ผมนึกว่า...
- แซมมี่ ไม่ใช่ความผิดเธอ

1099
01:21:51,078 --> 01:21:52,538
สแต็กตายแล้วจริงเหรอ

1100
01:21:55,749 --> 01:21:57,251
เธอได้พูดอะไรไหม

1101
01:21:58,001 --> 01:22:00,462
เธอพูดว่า เราจะฆ่าพวกแกทุกคน

1102
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
เรา

1103
01:22:03,590 --> 01:22:04,591
เธอพูดว่า "เรา" เหรอ

1104
01:22:09,638 --> 01:22:10,556
สโม้ก

1105
01:22:15,185 --> 01:22:16,478
เราต้องย้ายศพเขา

1106
01:22:16,645 --> 01:22:18,272
ไปไว้ข้างนอก แค่ชั่วคราว...

1107
01:22:18,397 --> 01:22:21,233
อย่าจับเขา

1108
01:22:23,110 --> 01:22:24,778
จะไม่มีใครย้ายเขาไปไหน

1109
01:22:24,945 --> 01:22:26,613
เธอยิงแมรี่

1110
01:22:26,780 --> 01:22:29,491
แต่หล่อนวิ่งออกไปเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น

1111
01:22:30,200 --> 01:22:33,287
เรากําลังเผชิญหน้ากับผี สโม้ก หรือแย่กว่านั้น

1112
01:22:33,453 --> 01:22:36,498
เราต้องให้ทุกคนอยู่ข้างใน
และเอาศพคนตายออกไป

1113
01:22:36,665 --> 01:22:37,791
นี่ไม่ใช่ศพคนตาย

1114
01:22:39,084 --> 01:22:40,169
นี่คือสแต็ก

1115
01:22:41,336 --> 01:22:42,713
เขาจะอยู่ในนี้กับฉัน

1116
01:22:45,883 --> 01:22:47,676
เธอมีเวทมนตร์ช่วยน้องฉันกลับมาได้ไหม

1117
01:22:49,469 --> 01:22:51,013
ถุงโมโจช่วยเขาได้ไหม

1118
01:22:51,638 --> 01:22:52,514
ฉันทําไม่ได้

1119
01:22:52,681 --> 01:22:53,849
ได้โปรด

1120
01:22:55,976 --> 01:22:57,519
ฉันทําไม่ได้ ฉันขอโทษ

1121
01:23:00,981 --> 01:23:01,982
บ้าเอ๊ย

1122
01:23:02,816 --> 01:23:03,817
เขาตายแล้ว

1123
01:23:05,235 --> 01:23:06,236
เขาตายแล้ว

1124
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
สิ่งดีที่สุดเกี่ยวกับฉัน ก็คือเขา

1125
01:23:24,129 --> 01:23:25,797
- เราต้องไปแล้ว
- อะไรนะ

1126
01:23:25,964 --> 01:23:27,132
เราต้องไปจากที่นี่

1127
01:23:27,299 --> 01:23:28,550
ไม่ เขาเพิ่งเสียน้องไป

1128
01:23:28,717 --> 01:23:31,053
เรามาช่วยเขาจัดปาร์ตี้ ไม่ใช่เก็บศพ

1129
01:23:31,261 --> 01:23:32,846
พวกเราต้องกลับบ้าน

1130
01:23:33,388 --> 01:23:34,806
- โอเค
- ลิซ่ารอเราอยู่

1131
01:23:34,973 --> 01:23:35,807
ใช่

1132
01:23:35,974 --> 01:23:37,643
- โอเคนะ เรากลับบ้านกัน
- ใช่ ใช่

1133
01:23:37,809 --> 01:23:39,770
- เธอไปเอารถ
- ได้ ฉันจะไปเอารถ

1134
01:23:39,937 --> 01:23:41,647
- โอเคๆ
- ฉันจะไปเอารถ

1135
01:23:57,829 --> 01:23:58,872
คอยดูเขาไว้นะ

1136
01:24:05,754 --> 01:24:06,797
เกิดอะไรขึ้น

1137
01:24:06,964 --> 01:24:08,257
ฉันอยู่นี่

1138
01:24:11,051 --> 01:24:12,719
สลิม! สโม้ก!

1139
01:24:16,431 --> 01:24:17,599
แกหายหัวไปไหนมา

1140
01:24:21,603 --> 01:24:24,982
ก็ฉันบอกว่าจะไปฉี่ แก่แล้วความจําสั้นเหรอ

1141
01:24:25,732 --> 01:24:27,818
พอดีปวดอึด้วยก็เลยนาน

1142
01:24:31,780 --> 01:24:34,074
บ้าเอ๊ย! เกิดอะไรขึ้นกับแก สโม้ก

1143
01:24:35,534 --> 01:24:36,535
สแต็กตายแล้ว

1144
01:24:37,494 --> 01:24:39,079
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับแกล่ะ

1145
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
ฉันเสียใจด้วย

1146
01:24:44,209 --> 01:24:46,712
เอาละ ให้ฉันเข้าไปสิ ฉันจะได้ช่วย

1147
01:24:46,879 --> 01:24:47,963
เดี๋ยวนะ

1148
01:24:50,215 --> 01:24:51,341
ทําไมเหรอ

1149
01:24:51,508 --> 01:24:53,468
แค่หลีกทางแล้วให้ฉันเข้าไป

1150
01:24:54,720 --> 01:24:55,971
ทําไมนายต้องให้เขาอนุญาต

1151
01:24:58,849 --> 01:25:00,642
แกตัวใหญ่แรงเยอะเดินผ่านเราเข้าไปได้

1152
01:25:01,226 --> 01:25:03,770
แบบนั้นมันไม่สุภาพใช่ไหม คุณแอนนี่

1153
01:25:05,480 --> 01:25:07,441
ไม่รู้ว่าผมจะคุยกับคุณทําไม

1154
01:25:07,608 --> 01:25:10,611
อาจเป็นแซนด์วิชปลาของคุณที่ทําให้ผมท้องเสีย

1155
01:25:10,903 --> 01:25:11,945
เอาน้ํามันเก่ามาใช้

1156
01:25:12,112 --> 01:25:13,947
ฉันไม่เคยใช้น้ํามันเก่านายก็รู้

1157
01:25:14,114 --> 01:25:15,073
หุบปาก แอนนี่

1158
01:25:15,240 --> 01:25:16,241
- สโม้ก
- ไม่ต้องคุยกับเขา

1159
01:25:16,450 --> 01:25:17,451
นายกําลังคุยกับฉัน

1160
01:25:17,576 --> 01:25:20,621
ทําไมนายเดินเข้ามาเองไม่ได้ ถ้าไม่มีใครเชิญ

1161
01:25:22,706 --> 01:25:25,042
พูดสิ ยอมรับมาเถอะ

1162
01:25:25,709 --> 01:25:26,752
ยอมรับอะไร

1163
01:25:27,753 --> 01:25:28,921
ว่านายตายแล้ว

1164
01:25:29,588 --> 01:25:32,883
ไอ้พวกคนขาวข้างนอกฆ่านาย
และนายเป็นผีแล้ว

1165
01:25:38,931 --> 01:25:40,891
สโม้ก แกเชื่อเธอพูดเหรอ

1166
01:25:42,684 --> 01:25:44,895
นี่เธอ เขามีน้ําใจกับฉัน

1167
01:25:45,062 --> 01:25:49,691
เขาจ้างงานฉัน ไปรับฉันมาจากไร่
เขาบอกว่าน้องชายเขาถูกฆ่า

1168
01:25:49,858 --> 01:25:50,859
เขาต้องการคนปลอบใจ

1169
01:25:51,026 --> 01:25:55,614
ไม่ใช่ฟังคําพูดงมงายผีสางที่เธอแต่งขึ้น

1170
01:25:55,781 --> 01:25:58,492
แล้วเราก็มัวแต่ยืนอยู่ตรงนี้

1171
01:25:58,617 --> 01:26:02,287
เล่าเรื่องผี แทนที่จะทําสิ่งที่พวกเราควรทํา

1172
01:26:04,790 --> 01:26:06,500
แล้วอะไรคือสิ่งที่พวกเราควรทํา

1173
01:26:08,377 --> 01:26:10,379
ก็มีน้ําใจให้กันไงล่ะ

1174
01:26:10,754 --> 01:26:14,216
มีมารยาทต่อกัน ก็เราเป็นครอบครัวเดียวกัน

1175
01:26:14,383 --> 01:26:18,637
และเราไม่บุกเข้าไปในที่คนอื่นโดยไม่ได้รับเชิญ

1176
01:26:18,804 --> 01:26:19,805
เพราะงั้น...

1177
01:26:22,641 --> 01:26:24,184
แกเดินเข้าออกที่นี่มาทั้งวัน

1178
01:26:24,351 --> 01:26:26,395
ไม่เห็นต้องให้ใครเชิญ

1179
01:26:27,563 --> 01:26:30,232
ฉันว่ามันทะแม่งๆ อยู่นะ

1180
01:26:30,941 --> 01:26:32,985
สแต็กขับรถพาฉันมาที่นี่

1181
01:26:33,443 --> 01:26:34,444
จะให้ฉันเดินกลับเหรอ

1182
01:26:34,611 --> 01:26:35,821
นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉัน

1183
01:26:37,781 --> 01:26:39,616
กับพวกเดียวกันเนี่ยนะ...

1184
01:26:40,534 --> 01:26:43,412
นึกว่าแกจะนิสัยดี แกก็ไม่ต่างจากพวกคนขาว

1185
01:26:47,583 --> 01:26:49,042
อย่างน้อยฉันขอค่าจ้างได้ไหม

1186
01:26:49,209 --> 01:26:50,711
แกทิ้งงาน

1187
01:26:50,878 --> 01:26:52,337
ยังมีหน้ามาทวงเงินค่าจ้าง

1188
01:26:52,504 --> 01:26:54,381
ฉันไม่ได้พูดกับแกไอ้ขี้เมา หุบปากเหอะ

1189
01:26:54,548 --> 01:26:55,632
ไม่ แกนั่นแหละหุบปาก

1190
01:26:56,175 --> 01:26:57,676
อย่าให้มัน สโม้ก อย่าให้อะไรมัน

1191
01:27:01,430 --> 01:27:02,431
ระวัง

1192
01:27:17,946 --> 01:27:19,448
สโม้ก! สโม้ก!

1193
01:27:20,282 --> 01:27:21,783
- โอ้ ไม่!
- สโม้ก

1194
01:27:41,261 --> 01:27:44,097
ปิดประตู ปิดประตู ปิดประตู
เกิดอะไรขึ้น

1195
01:27:45,098 --> 01:27:46,225
เขากัดเธอโดนไหม

1196
01:27:46,391 --> 01:27:47,559
ฉันไม่เป็นไรๆ

1197
01:27:47,726 --> 01:27:49,269
- นั่นมันอะไร
- ฉันไม่รู้

1198
01:27:49,436 --> 01:27:50,771
เฮ้ เฮ้

1199
01:27:53,023 --> 01:27:54,608
ได้กลิ่นอะไรไหม

1200
01:27:55,025 --> 01:27:56,026
ไม่

1201
01:27:57,110 --> 01:27:58,612
ฉันว่าฉันขี้แตก

1202
01:28:02,199 --> 01:28:04,034
เขาลุกขึ้นมาได้ไง เหอ

1203
01:28:04,201 --> 01:28:06,286
- ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้
- ฉันยิงหัวเขานะ

1204
01:28:06,453 --> 01:28:08,038
คอร์นเบรดดึงฉันออกไปนอกประตู

1205
01:28:10,082 --> 01:28:11,458
มีใครอยู่ในนั้นเหรอ

1206
01:28:19,800 --> 01:28:21,134
สโม้ก

1207
01:28:21,301 --> 01:28:22,302
สโม้ก!

1208
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
สโม้ก

1209
01:28:25,430 --> 01:28:27,975
มาเร็วเข้า เปิดประตูให้ฉันออกไป

1210
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
สแต็ก

1211
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
นั่นแกเหรอ

1212
01:28:40,112 --> 01:28:41,530
ไม่ ไอ้โง่ นี่จิม โครว์มั้ง

1213
01:28:41,697 --> 01:28:43,198
ก็ฉันน่ะสิ เปิดประตู

1214
01:28:44,116 --> 01:28:45,117
สแต็ก

1215
01:28:49,121 --> 01:28:51,290
แกรู้สึกยังไงบ้าง

1216
01:28:52,541 --> 01:28:54,042
แกเสียเลือดเยอะมาก

1217
01:28:55,169 --> 01:28:58,005
อ้อใช่ ใช่

1218
01:29:02,593 --> 01:29:05,095
มันน่ากลัวนะแต่ตอนนี้ฉันดีขึ้นมากแล้ว

1219
01:29:05,262 --> 01:29:07,306
ฉันสาบานต่อหน้าหลุมศพแม่

1220
01:29:07,723 --> 01:29:09,391
ไหนนายบอกว่าเขาตายแล้ว

1221
01:29:09,558 --> 01:29:12,519
ตายแล้ว ชีพจรเขาไม่เต้น

1222
01:29:13,061 --> 01:29:14,855
แล้วทําไมเขายังคุยกับเราได้

1223
01:29:15,022 --> 01:29:18,066
แต่ก็ดีใช่ไหม แปลว่าเขาไม่เป็นไร

1224
01:29:19,109 --> 01:29:20,110
สโม้ก

1225
01:29:21,236 --> 01:29:23,071
นั่นไม่ใช่น้องชายเธอ

1226
01:29:23,238 --> 01:29:24,781
สโม้ก อีแม่มดนั่นพูดอะไร

1227
01:29:25,115 --> 01:29:26,867
จะให้เธอมายุ่งกับเราอีกแล้วเหรอ

1228
01:29:27,034 --> 01:29:28,035
เราผ่านอะไรมาเยอะ

1229
01:29:28,202 --> 01:29:29,661
สนามรบเยอรมัน

1230
01:29:29,828 --> 01:29:31,246
ดงนักเลงชิคาโก

1231
01:29:32,956 --> 01:29:33,957
เอาละ

1232
01:29:34,124 --> 01:29:35,959
พวกแกจะต้องชดใช้แน่

1233
01:29:36,126 --> 01:29:38,378
กล้าขังแมงดาตัวพ่อในห้องเหรอ

1234
01:29:38,545 --> 01:29:39,671
เหอ เปิดประตูสิวะสโม้ก!

1235
01:29:39,838 --> 01:29:43,467
ให้ฉันออกไป ฉันสาบานต่อพระเจ้า
ฉันจะฆ่าพวกแกทุกคน

1236
01:29:43,634 --> 01:29:44,593
ทีละคน!

1237
01:29:49,264 --> 01:29:52,476
สโม้ก ไม่เอาน่า เปิดประตู นี่ฉันเอง

1238
01:29:53,143 --> 01:29:54,811
แกก็รู้ฉันไม่ชอบอะไรแบบนี้

1239
01:29:54,978 --> 01:29:57,856
ได้โปรดสโม้ก ให้ฉันออกไปสิ สโม้ก ได้โปรด

1240
01:30:00,859 --> 01:30:01,985
แอนนี่ เอากุญแจมา

1241
01:30:03,445 --> 01:30:04,363
สแต็ก

1242
01:30:15,791 --> 01:30:16,834
หยุด!

1243
01:30:19,586 --> 01:30:20,420
เฮ้!

1244
01:30:21,672 --> 01:30:22,673
แซมมี่!

1245
01:30:25,509 --> 01:30:26,802
มาเร็ว ลุกขึ้น!

1246
01:30:30,138 --> 01:30:31,932
ในโหลนั่นอะไร

1247
01:30:32,099 --> 01:30:33,392
กระเทียมดอง

1248
01:30:34,518 --> 01:30:35,727
พวกนี้ไม่ใช่ผี

1249
01:30:36,979 --> 01:30:37,980
มันเป็นแวมไพร์

1250
01:30:42,526 --> 01:30:45,153
โบอยู่ข้างนอก เราต้องไปตามเขา

1251
01:30:45,320 --> 01:30:46,488
ฉันเป็นคนบอกให้เขาออกไป

1252
01:30:46,655 --> 01:30:48,574
- เธอไปไม่ได้
- ฉันต้องไปช่วยเขา

1253
01:30:48,782 --> 01:30:50,409
โบดูแลตัวเองได้

1254
01:30:50,576 --> 01:30:52,452
เขาอาจขึ้นรถ ขับไปที่ปลอดภัยแล้ว

1255
01:30:52,619 --> 01:30:53,954
พวกนายห้ามฉันไปหาผัวฉันไม่ได้

1256
01:30:54,121 --> 01:30:56,290
เกรซ เราพยายามช่วยชีวิตเธออยู่นะ

1257
01:30:56,456 --> 01:30:58,584
เราต้องหลบอยู่จนพระอาทิตย์ขึ้น

1258
01:30:58,709 --> 01:30:59,751
เข้าใจไหม

1259
01:31:02,546 --> 01:31:04,131
ตอนนี้เราต้องการ...

1260
01:31:04,882 --> 01:31:05,716
กระเทียม

1261
01:31:07,634 --> 01:31:08,594
ไม้

1262
01:31:11,388 --> 01:31:13,348
แร่เงิน และน้ําศักดิ์สิทธิ์

1263
01:31:13,682 --> 01:31:16,310
ลูกปืนฆ่ามันไม่ได้ แต่ชะลอมันลงได้

1264
01:31:18,187 --> 01:31:20,480
ทําไมมันเคลื่อนไหวและเสียงเหมือนสแต็ก

1265
01:31:21,356 --> 01:31:22,357
ถ้ามันไม่ใช่สแต็ก

1266
01:31:22,733 --> 01:31:24,318
ฉันเพียงแต่ได้ยินเขาเล่ากันมา

1267
01:31:24,484 --> 01:31:25,944
ไม่เคยเจอกับตัวเอง

1268
01:31:26,111 --> 01:31:27,529
ได้ยินเรื่องอะไรมา

1269
01:31:27,696 --> 01:31:30,908
วิธีของผี มันสลับที่กับวิญญาณของคน

1270
01:31:32,534 --> 01:31:34,077
แต่แวมไพร์จะต่างออกไป

1271
01:31:35,412 --> 01:31:36,872
มันอาจเลวร้ายที่สุด

1272
01:31:37,748 --> 01:31:42,002
วิญญาณถูกขังอยู่ในร่าง ไม่ไปอยู่กับบรรพบุรุษ

1273
01:31:42,169 --> 01:31:44,505
ถูกสาปให้อยู่ที่นี่กับความเกลียดชัง

1274
01:31:47,132 --> 01:31:49,218
ไม่สามารถสัมผัสความอบอุ่นของแสงอาทิตย์

1275
01:31:51,261 --> 01:31:53,847
โอเค เราพาเขากลับมาได้ไหม

1276
01:31:54,223 --> 01:31:55,933
ถ้าฆ่าตัวที่ทําให้เขาเป็นแวมไพร์

1277
01:31:56,099 --> 01:31:56,934
สโม้ก

1278
01:31:57,392 --> 01:31:59,770
พวกมันเชื่อมต่อถึงกัน แต่พวกมันอยู่ได้

1279
01:31:59,937 --> 01:32:02,314
ถึงแม้ตัวที่สร้างมันจะตายไปแล้ว

1280
01:32:02,481 --> 01:32:05,692
ทางดีที่สุดคือปลดปล่อยวิญญาณเขาจากคําสาป

1281
01:32:06,276 --> 01:32:07,945
พวกมันต้องถูกฆ่า ทีละตัว

1282
01:32:08,111 --> 01:32:09,530
เราจะฆ่ามันได้ยังไง

1283
01:32:10,739 --> 01:32:11,949
แสงแดด

1284
01:32:12,699 --> 01:32:14,493
ไม้แหลมแทงเข้าที่หัวใจ

1285
01:32:16,495 --> 01:32:18,121
บ้าน่า แอนนี่

1286
01:32:18,455 --> 01:32:20,791
ฉันปกป้องน้องฉันมาได้หลายปี

1287
01:32:22,084 --> 01:32:23,794
ปกป้องจากคนทั้งโลก

1288
01:32:23,961 --> 01:32:24,962
ทําไมถึงเป็นคืนนี้

1289
01:32:26,421 --> 01:32:27,381
มันเป็นเพราะผม

1290
01:32:28,173 --> 01:32:29,383
พ่อเคยเตือนผมแล้ว

1291
01:32:30,175 --> 01:32:32,302
พ่อบอกว่าปีศาจจะมาเพราะดนตรีของผม

1292
01:32:32,469 --> 01:32:35,055
ฉันก็เคยมีแฟนเป็นแวมไพร์

1293
01:32:35,222 --> 01:32:36,682
เธอก็เป็นคนขาว

1294
01:32:37,182 --> 01:32:39,059
เธอกัดฉันทุกที่ยกเว้นที่คอ

1295
01:32:41,478 --> 01:32:42,479
แซมมี่

1296
01:32:43,814 --> 01:32:45,274
แกไม่ต้องคิดมากได้ยินไหม

1297
01:32:45,858 --> 01:32:48,026
ปีศาจเคยมาหาฉันหลายครั้งแล้ว

1298
01:32:48,193 --> 01:32:49,987
ถ้าคืนนี้มันมาเคาะประตู

1299
01:32:51,989 --> 01:32:56,118
มันจะต้องข้ามศพเดลต้าสลิมเพื่อนเก่า
ก่อนจะถึงตัวแก

1300
01:32:56,285 --> 01:32:57,911
และทุกคนในนี้ด้วย

1301
01:33:02,624 --> 01:33:04,668
ถ้าฉันถูกพวกมันสักตัวกัด

1302
01:33:04,835 --> 01:33:06,837
สัญญากับฉันเดี๋ยวนี้

1303
01:33:07,004 --> 01:33:09,089
ว่าเธอจะปลดปล่อยฉันก่อนฉันกลายเป็นพวกมัน

1304
01:33:09,423 --> 01:33:10,924
แปลว่าอะไร ปลดปล่อยเธอ

1305
01:33:13,927 --> 01:33:16,638
มีคนกําลังรอฉันอยู่ที่อีกฟากนึง

1306
01:33:17,890 --> 01:33:19,433
พวกเขาก็รอเธออยู่นะ

1307
01:33:29,484 --> 01:33:30,485
เธอเข้าใจไหม

1308
01:33:30,652 --> 01:33:32,112
เฮ้ มองฉันนี่

1309
01:33:32,279 --> 01:33:33,739
ฉันไม่สนว่ามันบอกว่าอะไร

1310
01:33:33,947 --> 01:33:35,449
ฉันจะพาเธอกลับบ้านอย่างปลอดภัย

1311
01:33:36,533 --> 01:33:38,076
แซมมี่! สโม้ก!

1312
01:33:38,577 --> 01:33:40,746
ใครเป็นคนทํา สแต็กหรือแมรี่

1313
01:33:40,913 --> 01:33:43,624
ไม่ใช่ สองคนนั้นวิ่งออกไปเลย คุณก็เห็น

1314
01:33:43,790 --> 01:33:45,417
แล้วใครกัดเขาล่ะ

1315
01:33:45,584 --> 01:33:47,336
ต้องเอาเขาออกไปก่อนที่เขาจะตื่น

1316
01:33:59,515 --> 01:34:00,390
มาเถอะ

1317
01:34:00,557 --> 01:34:01,475
พี่ได้ยินนั่นไหม

1318
01:34:06,563 --> 01:34:07,606
พวกเขาเล่นดนตรี

1319
01:34:27,417 --> 01:34:31,380
เฮ้ เฮ้

1320
01:34:31,547 --> 01:34:32,756
กลับเข้าข้างในกันเถอะ

1321
01:34:32,923 --> 01:34:36,552
เร็วเข้า

1322
01:36:13,774 --> 01:36:16,068
เราทุกคนต้องกินกระเทียม

1323
01:36:20,072 --> 01:36:21,907
ฉันไม่ชอบรสชาติมัน

1324
01:36:22,950 --> 01:36:24,660
ไม่มีใครบอกว่าเธอต้องชอบมัน

1325
01:36:25,369 --> 01:36:28,163
เราต้องทดสอบว่ามีใครเป็นพวกมันรึเปล่า

1326
01:36:39,049 --> 01:36:40,592
เธอไม่มีแบบดองแล้วเหรอ

1327
01:36:45,138 --> 01:36:46,265
นี่มันไร้สาระ

1328
01:36:49,810 --> 01:36:51,854
- สโม้ก เอาปืนลง
- หุบปาก

1329
01:36:52,020 --> 01:36:53,605
กินไม่งั้นฉันยิง

1330
01:36:55,065 --> 01:36:56,859
เอาปืนลง สโม้ก เธอไม่ได้เป็นแวมไพร์

1331
01:36:57,025 --> 01:37:00,028
- แกรู้ได้ยังไง
- กินกระเทียมเข้าไปอีหนู

1332
01:37:00,863 --> 01:37:02,155
สโม้ก!

1333
01:37:02,322 --> 01:37:04,616
ฉันกําลังช่วยชีวิตแกไอ้หนู อย่ามาขวาง

1334
01:37:05,033 --> 01:37:06,493
นายเป็นคนชั่วร้าย

1335
01:37:07,953 --> 01:37:09,621
ไม่แปลกเลยที่ปีศาจมาหาพวกเรา

1336
01:37:36,440 --> 01:37:39,193
เฮ้ สลิม เกิดอะไรขึ้น

1337
01:37:42,988 --> 01:37:43,864
สลิม!

1338
01:37:49,453 --> 01:37:51,288
เกิดอะไรขึ้น สลิม

1339
01:37:53,290 --> 01:37:54,875
ฉันดื่มมากไป

1340
01:37:56,043 --> 01:37:58,003
ไอ้เบียร์จากชิคาโกนั่น

1341
01:37:58,170 --> 01:38:00,339
เส้นประสาทฉันกระตุก สโม้ก

1342
01:38:07,179 --> 01:38:08,347
ฉันไม่เป็นไร

1343
01:38:10,599 --> 01:38:11,433
เห็นไหม

1344
01:38:11,600 --> 01:38:13,227
แน่ใจเหรอว่านั่นเลือด

1345
01:38:35,082 --> 01:38:37,626
เฮ้ เฮ้ สโม้ก ให้ฉันเข้าไปเพื่อน

1346
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
ดูนั่นสิ

1347
01:38:42,172 --> 01:38:43,423
สโม้ก สโม้ก ให้ฉันเข้าไป

1348
01:38:44,299 --> 01:38:46,969
ฉันสาบานฉันจะใช้หนี้ เพราะเรื่องนี้ใช่ไหม

1349
01:38:47,177 --> 01:38:49,137
สโม้ก เฮ้ย สโม้ก

1350
01:38:49,304 --> 01:38:50,639
อะไรก็ได้แล้วแต่นายเลย

1351
01:38:50,806 --> 01:38:53,392
สโม้ก ข้างนอกมีอะไรแปลกๆ ก็ไม่รู้

1352
01:38:53,559 --> 01:38:55,102
ฉันรู้ว่าแกได้ยินฉันนะ สโม้ก

1353
01:38:55,269 --> 01:38:57,271
สโม้ก เร็ว ให้ฉันเข้าไป ให้ฉันเข้าไป

1354
01:38:59,439 --> 01:39:00,774
โว้ว อะไรกันวะ บ้าชิบ!

1355
01:39:01,859 --> 01:39:02,901
ออกไปจากฉัน!

1356
01:39:04,278 --> 01:39:05,904
- ปิดประตูเร็ว!
- เดี๋ยว!

1357
01:39:06,613 --> 01:39:07,906
- ออกไป!
- โบ

1358
01:39:08,282 --> 01:39:10,033
- ออกไปจากฉัน
- ไงที่รัก

1359
01:39:10,659 --> 01:39:12,452
ออกมาเลย ฉันสตาร์ทรถแล้ว ไปกัน

1360
01:39:15,998 --> 01:39:17,207
มีอะไร เกรซ

1361
01:39:18,792 --> 01:39:19,960
เขากําลังฆ่ากัน

1362
01:39:21,003 --> 01:39:22,212
อ๋อ หมายถึงนั่นน่ะเหรอ

1363
01:39:22,713 --> 01:39:24,214
ไม่ต้องห่วงคอร์นเบรด

1364
01:39:24,631 --> 01:39:27,301
เขาแค่หิวนิดหน่อย ไปกัน

1365
01:39:28,677 --> 01:39:29,678
เร็วเข้า

1366
01:39:33,390 --> 01:39:35,601
มาเร็ว ฉันติดเครื่องรถแล้ว

1367
01:39:41,148 --> 01:39:42,149
หรือ...

1368
01:39:44,568 --> 01:39:47,112
จะให้ฉันกลับเข้าไปในนั้น

1369
01:39:48,488 --> 01:39:51,950
ฉันจะเข้าไปเก็บของแล้วเราก็...

1370
01:39:52,910 --> 01:39:54,203
กลับบ้าน

1371
01:39:54,828 --> 01:39:55,787
อย่าไปฟังเขาพูด

1372
01:39:55,954 --> 01:39:57,789
เราจะหาทางออกจากนี่ ฉันสัญญา

1373
01:39:57,956 --> 01:40:00,125
ฉันคือทางออกของนาย

1374
01:40:02,586 --> 01:40:04,421
โลกนี้ทิ้งให้พวกนายตาย

1375
01:40:05,839 --> 01:40:09,009
ไม่ยอมให้นายสร้าง ไม่ยอมให้นายมีมิตรภาพ

1376
01:40:09,510 --> 01:40:12,471
เราจะทําทั้งหมดนั้นด้วยกัน

1377
01:40:14,139 --> 01:40:15,432
ตลอดไป

1378
01:40:15,599 --> 01:40:17,226
แบบนี้ดีกว่านะ ที่รัก

1379
01:40:18,477 --> 01:40:21,522
ทําไมคุณไม่พูดล่ะ เชิญพวกเราเข้าไป

1380
01:40:21,980 --> 01:40:23,565
เธอควรจะฟังเขานะ เกรซ

1381
01:40:23,732 --> 01:40:25,692
หรือไม่ก็ฟังฉัน

1382
01:40:25,859 --> 01:40:27,945
เพราะตอนนี้ฉันรู้ทุกอย่างเหมือนที่เขารู้

1383
01:40:28,570 --> 01:40:30,864
และฉันอยากให้เธอเชิญเราเข้าไป

1384
01:40:32,032 --> 01:40:35,452
ไม่งั้นเราจะไปที่ร้านค้า ไปเยี่ยมน้องลิซ่า

1385
01:40:35,619 --> 01:40:38,372
- ไม่ๆ แกอย่ามายุ่งกับลูกฉัน
- ไม่ๆ

1386
01:40:38,539 --> 01:40:41,124
- ไม่!
- โอ้ ใช่ เกรซ ฉันรู้ทุกอย่างแล้ว

1387
01:40:42,751 --> 01:40:48,423
ถึงแม้เธอจะชอบให้เลียแค่ไหน

1388
01:40:49,174 --> 01:40:55,848
ฉันสัญญาได้แค่ว่าฉันจะกัดไม่แรง

1389
01:40:57,182 --> 01:40:58,517
นี่มันเป็นไปไม่ได้

1390
01:40:59,810 --> 01:41:02,521
แกเป็นปีศาจ ใช่ไหม

1391
01:41:02,980 --> 01:41:04,022
แซมมี่!

1392
01:41:05,899 --> 01:41:07,693
แกคือคนที่ฉันตามหา

1393
01:41:08,318 --> 01:41:09,403
ฉันรู้สึกถึงแก

1394
01:41:09,528 --> 01:41:12,531
ฉันอยากเจอคนของฉันอีก ฉันติดอยู่ที่นี่

1395
01:41:13,031 --> 01:41:14,700
แต่พรสวรรค์แกพาพวกเขากลับมาได้

1396
01:41:16,577 --> 01:41:18,579
ส่งเขามาให้เรา ส่งแซมมี่มา

1397
01:41:18,745 --> 01:41:19,830
เราจะปล่อยพวกแก

1398
01:41:22,457 --> 01:41:24,543
โว่วๆ เฮ้ๆ ใจเย็น

1399
01:41:24,710 --> 01:41:27,296
ฉันจะบอกแกให้นะ ไอ้ผีนกหัวขวาน

1400
01:41:28,589 --> 01:41:29,715
แกเอาเขาไปไม่ได้

1401
01:41:30,549 --> 01:41:33,969
เขาเป็นของพวกเรา เขาจะต้องอยู่กับพวกเรา

1402
01:41:34,761 --> 01:41:36,597
ฉันไม่ให้แกเอาเขาไป

1403
01:41:36,763 --> 01:41:39,683
แกช่วยเขาไม่ได้ สโม้ก
เหมือนที่แกช่วยน้องแกไม่ได้

1404
01:41:46,481 --> 01:41:48,442
แกไม่ปลอดภัยที่นี่

1405
01:41:48,567 --> 01:41:51,195
ไม่ว่าแกจะมีปืนหรือเงินมากแค่ไหน

1406
01:41:51,361 --> 01:41:53,488
มันจะเอาไปจากแกเมื่อมันต้องการ

1407
01:41:54,114 --> 01:41:56,992
แกสร้างบางอย่างที่นี่คืนนี้และมันสวยงาม

1408
01:41:57,159 --> 01:41:59,786
แต่มันถูกสร้างบนคําโกหก

1409
01:42:01,121 --> 01:42:05,959
ฮ็อกวูด เขาเป็นหัวหน้าใหญ่ของคูคลักซ์แคลน

1410
01:42:06,126 --> 01:42:07,961
ไอ้เวรนั่นคือหลานชายเขา

1411
01:42:09,213 --> 01:42:11,465
พวกมันคิดจะฆ่านายมาตลอด

1412
01:42:11,590 --> 01:42:15,010
ฉันแค่บังเอิญมาถูกที่ถูกเวลา

1413
01:42:15,177 --> 01:42:16,637
เขาพูดความจริง สโม้ก

1414
01:42:18,472 --> 01:42:19,723
ฉันเห็นความทรงจําเขา

1415
01:42:19,890 --> 01:42:21,934
สโม้ก นั่นไม่ใช่น้องชายนาย

1416
01:42:22,100 --> 01:42:24,728
ที่นี่ไม่ใช่จู๊กจ๊อยต์ ไม่ใช่คลับ

1417
01:42:25,479 --> 01:42:28,190
ที่นี่คือโรงฆ่าสัตว์

1418
01:42:28,357 --> 01:42:29,942
พวกมันลากคนมาฆ่า

1419
01:42:30,108 --> 01:42:34,488
แต่สิ่งที่ลุงฮ็อกวูดไม่รู้ก็คือ
เราจะสร้างเผ่าพันธุ์ใหม่...

1420
01:42:34,613 --> 01:42:35,948
จากความรัก

1421
01:42:37,199 --> 01:42:39,535
เมื่อเรามีจํานวนมากแล้ว เราอาจไปหาไอ้ตัวใหญ่

1422
01:42:39,701 --> 01:42:41,620
และฆ่ามันซะด้วย

1423
01:42:41,787 --> 01:42:43,080
ทําไมพวกแกไม่ไปเองล่ะ

1424
01:42:43,247 --> 01:42:45,499
เราจะไม่ไป ถ้าไม่มีพวกเธอ

1425
01:42:46,625 --> 01:42:49,086
เราเป็นครอบครัว ใช่ไหมล่ะ

1426
01:42:49,253 --> 01:42:53,715
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่หลังจากเราฆ่าพวกเธอ

1427
01:42:53,882 --> 01:42:56,385
ที่นี่จะกลายเป็นเหมือนแดนสวรรค์

1428
01:43:02,683 --> 01:43:03,600
โอ้ หวัดดี

1429
01:43:08,021 --> 01:43:09,523
- มาสิ
- ยินดีต้อนรับ

1430
01:43:12,776 --> 01:43:15,612
เฮ้ๆ ดูฉันสิ

1431
01:43:15,779 --> 01:43:19,074
ฉันจะบอกให้อย่างนะ ฉันจะบอกแกให้เลย

1432
01:43:19,658 --> 01:43:23,328
สแต็กที่ฉันรู้จักจะไม่มีวันเป็นเพื่อนกับปีศาจ

1433
01:43:23,537 --> 01:43:25,330
ไอ้บ้า นี่ก็คือฉันโว้ย

1434
01:43:25,497 --> 01:43:27,040
ฉันคือเอไลอัส มัวร์

1435
01:43:27,207 --> 01:43:29,084
และฉันกําลังคุยกับพี่ชายของฉัน สลิม

1436
01:43:29,251 --> 01:43:31,170
เพราะงั้นแกหุบปากเหม็นๆ ไปซะ

1437
01:43:34,256 --> 01:43:35,632
เราไม่เคยเป็นอิสระ

1438
01:43:36,133 --> 01:43:38,594
เราวิ่งไปทุกที่เพื่อหาอิสรภาพ

1439
01:43:39,303 --> 01:43:42,264
นายรู้ดีว่าไม่มีวันหามันเจอ

1440
01:43:43,056 --> 01:43:44,308
แต่รู้อะไรไหม

1441
01:43:46,018 --> 01:43:47,477
นี่แหละมันคือวิธีนี้

1442
01:43:48,103 --> 01:43:49,563
เราจะทําด้วยกัน

1443
01:43:49,730 --> 01:43:51,148
ตลอดไป

1444
01:43:53,859 --> 01:43:55,819
และฉันจะไม่ทําโดยไม่มีนาย

1445
01:43:56,820 --> 01:43:58,572
มันจะไม่มีฉันถ้าไม่มีนาย

1446
01:44:00,782 --> 01:44:02,242
นายจะเอายังไง

1447
01:44:04,578 --> 01:44:06,496
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
- เฮ้

1448
01:44:06,663 --> 01:44:07,915
เราจะปิดประตู

1449
01:44:08,290 --> 01:44:09,833
- ไม่ ไม่
- ไม่นะเพื่อน

1450
01:44:14,880 --> 01:44:16,340
ไม่มีวิสัยทัศน์ซะเลย

1451
01:44:24,139 --> 01:44:26,141
เขาบอกว่าจะฆ่าลูกสาวเรา

1452
01:44:26,308 --> 01:44:28,727
อย่าเชื่อ เขาแค่หลอกให้เธอเชิญเขาเข้ามา

1453
01:44:28,894 --> 01:44:30,229
เขาไม่ได้ขู่ฆ่าลูกๆ คุณ

1454
01:44:30,395 --> 01:44:31,688
เราต้องรอให้พ้นคืนนี้

1455
01:44:32,773 --> 01:44:35,234
แล้วยังไง ปล่อยเขาฆ่าครอบครัวฉันเหรอ

1456
01:44:35,859 --> 01:44:36,985
ฆ่าคนทั้งเมืองเหรอ

1457
01:44:37,444 --> 01:44:39,321
เปลี่ยนทุกคนเป็นปีศาจเหรอ

1458
01:44:40,072 --> 01:44:42,324
ไอ้ปีศาจขาวมันพูดภาษาจีนได้

1459
01:44:42,491 --> 01:44:44,368
มันเข้าไปในหัวของโบ

1460
01:44:45,827 --> 01:44:50,082
เราต้องหยุดมัน สโม้ก
เราต้องฆ่ามันก่อนที่มันจะหนีไป

1461
01:44:50,249 --> 01:44:53,085
เกรซใจเย็นก่อน ขอเวลาผมคิดหน่อย

1462
01:44:53,252 --> 01:44:55,629
อะไร นายเป็นทหารไม่ใช่เหรอ

1463
01:45:03,053 --> 01:45:05,514
นายเพิ่งยิงคนสองคนเพราะเขาแตะรถนาย

1464
01:45:06,849 --> 01:45:08,141
นี่มันฆ่าน้องชายนายนะ

1465
01:45:08,976 --> 01:45:10,561
เปลี่ยนสแต็กเป็นพวกของมัน

1466
01:45:10,727 --> 01:45:12,145
โบของฉันด้วย

1467
01:45:12,771 --> 01:45:15,190
มันบอกว่าจะไปฆ่าลิซ่า

1468
01:45:15,357 --> 01:45:18,151
ถ้าไม่ทําตอนนี้ ฉันก็ไม่รู้แล้วว่าจะทําตอนไหน

1469
01:45:19,945 --> 01:45:22,990
เราจะอยู่ทั้งคืน ให้มันไปฆ่าคนที่เรารัก

1470
01:45:23,156 --> 01:45:24,241
เปลี่ยนพวกเขาเป็นปีศาจ

1471
01:45:24,575 --> 01:45:25,784
ท่าทางพวกมันจะไม่ไปไหน

1472
01:45:25,951 --> 01:45:27,911
หุบปากไปเลยไอ้แก่ขี้เมา สลิม!

1473
01:45:28,078 --> 01:45:30,163
ตอนนี้ฉันไม่ได้เมา

1474
01:45:30,289 --> 01:45:32,207
เพราะงั้นพูดจาระวังปากนะเจ๊

1475
01:45:33,709 --> 01:45:34,710
เธอทําอะไรน่ะ

1476
01:45:34,877 --> 01:45:36,211
- หยุดนะ ไม่เอาน่า
- ไม่!

1477
01:45:37,171 --> 01:45:38,172
ได้ยินนั่นไหม

1478
01:45:41,425 --> 01:45:43,635
พวกมันกําลังร้องเพลง

1479
01:46:14,875 --> 01:46:15,834
- เฮ้ อย่าๆ
- เกรซ อย่า...

1480
01:46:16,001 --> 01:46:17,211
- เอามาให้ฉัน! อย่า เกรซ
- ปล่อยฉัน ปล่อยฉัน!

1481
01:46:17,377 --> 01:46:18,378
- ใจเย็นๆ
- ไอ้เวรตะไล!

1482
01:46:18,545 --> 01:46:20,297
- เราต้องคิด ปล่อย ปล่อย!
- เราจะฆ่ามันทุกตัว!

1483
01:46:20,464 --> 01:46:22,883
ปล่อย ปล่อย ใจเย็นๆ

1484
01:46:23,050 --> 01:46:24,676
เราต้องคิด เกรซ เราต้องคิด

1485
01:46:24,843 --> 01:46:26,094
- เราต้องคิด ต้องอยู่ในนี้
- เกรซ ใจเย็นๆ

1486
01:46:26,261 --> 01:46:27,387
เราต้องคิดก่อน

1487
01:46:27,554 --> 01:46:28,555
โอเคไหม

1488
01:46:29,348 --> 01:46:31,725
- เราต้อง... เราไม่เป็นไร
- เอาสิ...

1489
01:46:34,144 --> 01:46:36,271
- เข้ามาสิวะ ไอ้พวกผีระยํา!
- ไม่

1490
01:46:36,438 --> 01:46:37,731
เธอทําอะไรวะ!

1491
01:46:38,649 --> 01:46:40,025
ไม่ ให้ตายเถอะ เกรซ!

1492
01:46:40,192 --> 01:46:41,818
- เกรซ เธอเรียกมันเข้ามาทําไม
- นี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ

1493
01:46:43,445 --> 01:46:44,821
ฉันบอกแล้วว่าให้ปิดปากเธอ!

1494
01:46:44,988 --> 01:46:47,324
พวกมันกําลังเข้ามา เราต้องเตรียมรับมือ

1495
01:46:47,491 --> 01:46:48,659
เร็วเข้าช่วยกัน

1496
01:46:48,825 --> 01:46:51,870
อย่าสติแตก ทุกคนตั้งสติ!

1497
01:48:07,905 --> 01:48:08,989
ไอ้สารเลว...

1498
01:48:09,281 --> 01:48:10,282
สโม้ก!

1499
01:48:11,325 --> 01:48:12,618
ถ้าเขาเจ็บ พวกมันเจ็บ!

1500
01:48:12,826 --> 01:48:13,702
แอนนี่!

1501
01:48:13,869 --> 01:48:14,828
ไม่!

1502
01:48:17,289 --> 01:48:19,333
สแต็ก อย่า! อย่า!

1503
01:48:19,499 --> 01:48:20,959
ได้โปรด อย่าทํา!

1504
01:48:23,253 --> 01:48:24,171
ไม่ โอ้ ไม่

1505
01:48:25,088 --> 01:48:27,674
- อย่าทําเธอ อย่าทําเธอ
- เอไลอัส อย่าทําแอนนี่

1506
01:48:28,509 --> 01:48:30,260
ไม่ ไม่

1507
01:48:30,761 --> 01:48:33,347
ทุกอย่างจะโอเคแล้วทีนี้

1508
01:48:38,685 --> 01:48:39,770
ไม่ ไม่ แอนนี่

1509
01:48:40,979 --> 01:48:42,689
ไม่ ไม่ ไม่

1510
01:48:48,278 --> 01:48:49,446
ไม่ ไม่ ไม่ โอ้ ไม่

1511
01:48:53,575 --> 01:48:54,743
เอไลจาห์

1512
01:48:56,161 --> 01:48:57,287
เธอสัญญากับฉันแล้ว

1513
01:48:59,289 --> 01:49:00,415
แล้วเจอกันนะ

1514
01:49:12,469 --> 01:49:13,679
ฉันรักเธอ

1515
01:49:13,846 --> 01:49:15,722
- แอนนี่!
- ไม่!

1516
01:49:16,974 --> 01:49:18,725
- ไม่ ไม่
- ไม่ ไม่ ไปเร็ว!

1517
01:49:21,979 --> 01:49:23,105
ไปกัน เร็วเข้า

1518
01:49:27,568 --> 01:49:30,362
สโม้ก เราต้องพาแซมมี่ออกด้านหลัง เร็ว!

1519
01:49:30,529 --> 01:49:31,530
สโม้ก มาเร็ว

1520
01:49:31,697 --> 01:49:33,115
- กระสุนฉันหมด กระสุนหมด
- ขึ้นบันไดไป ทางโน้น!

1521
01:49:33,282 --> 01:49:34,783
- ฉันก็เหมือนกัน
- แซมมี่

1522
01:49:34,950 --> 01:49:35,868
- ไปด้วยกัน
- แซมมี่ เร็วเข้า!

1523
01:49:36,034 --> 01:49:37,536
- ฉันบอกว่าไง ไป!
- ไม่ สลิม!

1524
01:49:37,703 --> 01:49:38,704
- ไปสิ! ไป!
- ไปเร็ว

1525
01:49:38,912 --> 01:49:40,122
สลิม! สลิม!

1526
01:49:41,623 --> 01:49:42,624
ใช่เลย

1527
01:49:43,542 --> 01:49:44,710
รสแม่งแย่เหมือนเดิม

1528
01:49:49,923 --> 01:49:51,925
เฮ้ย แกอยากได้เลือดใช่ไหม

1529
01:49:53,844 --> 01:49:55,095
รอบสุดท้ายแล้ว เดลต้าสลิม!

1530
01:49:55,721 --> 01:49:56,638
สลิม!

1531
01:50:00,434 --> 01:50:02,853
- ใช่ ไปเร็ว
- ออกไป ออกไป!

1532
01:50:03,604 --> 01:50:04,813
แซมมี่!

1533
01:50:24,082 --> 01:50:25,000
ไม่!

1534
01:50:32,382 --> 01:50:33,425
- ไป!
- เพอร์ลีน...

1535
01:50:33,592 --> 01:50:35,177
- ไป!
- เพอร์ลีน

1536
01:50:36,845 --> 01:50:38,096
ไป! ไป!

1537
01:50:38,263 --> 01:50:40,432
วิ่งไป! วิ่งไปหาพระอาทิตย์ขึ้น!

1538
01:50:58,617 --> 01:51:01,537
ฉันคิดมาแล้วทุกอย่าง แต่นายดันฆ่าแอนนี่

1539
01:51:01,703 --> 01:51:02,704
เป็นบ้าอะไรของนายวะ!

1540
01:51:06,500 --> 01:51:08,126
ฉันอยากได้เรื่องราวของแก

1541
01:51:08,752 --> 01:51:10,379
ฉันอยากได้เพลงของแก

1542
01:51:11,171 --> 01:51:13,090
และแกก็จะได้ของฉัน

1543
01:51:13,549 --> 01:51:14,883
ข้าแต่พระบิดา

1544
01:51:15,592 --> 01:51:17,386
ผู้สถิตในสรวงสวรรค์

1545
01:51:18,011 --> 01:51:19,763
ขอพระนามจงเป็นที่สักการะ

1546
01:51:20,681 --> 01:51:22,266
พระอาณาจักรจงมาถึง

1547
01:51:23,475 --> 01:51:24,935
พระประสงค์จงสําเร็จ

1548
01:51:26,979 --> 01:51:28,730
ในแผ่นดินเหมือนเช่นในสวรรค์

1549
01:51:29,857 --> 01:51:32,651
- โปรดประทานอาหารประจําวัน
- โปรดประทานอาหาร...

1550
01:51:32,818 --> 01:51:35,404
โปรดยกโทษให้แก่ข้าพระองค์

1551
01:51:35,571 --> 01:51:38,782
เหมือนที่ข้ายกโทษให้แก่ผู้ที่ทําผิดต่อข้า

1552
01:51:39,908 --> 01:51:42,536
โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้แพ้มารผจญ

1553
01:51:43,120 --> 01:51:44,955
โปรดช่วยให้พ้นจากความชั่วร้ายเทอญ

1554
01:51:46,456 --> 01:51:47,541
อาเมน

1555
01:51:48,458 --> 01:51:50,127
นานมาแล้ว

1556
01:51:50,294 --> 01:51:54,047
คนที่ขโมยที่ดินพ่อฉันเอาคําพวกนี้มากดขี่เรา

1557
01:51:54,214 --> 01:51:58,093
ฉันเกลียดคนพวกนั้น
แต่คําสอนพวกนี้ปลอบประโลมใจฉัน

1558
01:52:05,601 --> 01:52:07,102
เฮ้ เฮ้ แกอย่าลุกขึ้นมา

1559
01:52:07,936 --> 01:52:09,771
ฉันไม่ไหวกับแกแล้ว

1560
01:52:10,689 --> 01:52:11,523
ไอ้เวรนี่!

1561
01:52:11,815 --> 01:52:14,818
พวกนั้นโกหกพวกเดียวกันเอง และโกหกเรา

1562
01:52:17,779 --> 01:52:20,866
พวกเขาบอกว่าพระเจ้าอยู่ข้างบน
และปีศาจอยู่ข้างล่าง

1563
01:52:21,283 --> 01:52:25,579
แล้วโกหกว่ามนุษย์มีอํานาจ
เหนือสัตว์ทั้งหลาย และโลก

1564
01:52:49,478 --> 01:52:51,271
ขอโทษที่ฉันปกป้องแกไม่ได้

1565
01:52:51,897 --> 01:52:54,900
ไม่ต้องขอโทษ แกปกป้องฉันมาตลอด

1566
01:52:56,151 --> 01:52:58,904
เราคือโลก และสัตว์ และพระเจ้า

1567
01:52:59,112 --> 01:53:00,906
เราคือผู้หญิงและผู้ชาย

1568
01:53:01,073 --> 01:53:04,117
พวกเราเชื่อมต่อกัน แกกับฉัน...

1569
01:53:05,327 --> 01:53:06,495
กับทุกสรรพสิ่ง

1570
01:53:21,844 --> 01:53:23,262
บัดซบ!

1571
01:53:23,637 --> 01:53:24,972
ไม่

1572
01:53:35,274 --> 01:53:38,694
แกจะได้ลิ้มรสความหอมหวานของความตาย

1573
01:53:39,027 --> 01:53:44,074
พวกเราจะสร้างสรรค์ดนตรีที่งดงามด้วยกัน

1574
01:53:58,881 --> 01:54:00,799
- แกโอเคไหม โดนกัดรึเปล่า
- ไม่

1575
01:54:08,724 --> 01:54:09,975
ฉันอยู่นี่ ฉันอยู่นี่

1576
01:54:18,317 --> 01:54:19,401
- ดวงอาทิตย์!
- ดวงอาทิตย์!

1577
01:55:26,301 --> 01:55:27,302
มาฉันช่วย

1578
01:55:38,230 --> 01:55:39,231
กลับบ้าน

1579
01:55:41,066 --> 01:55:42,526
ฝังกีตาร์ห่าตัวนั้นด้วย

1580
01:55:50,450 --> 01:55:51,451
ฉันทําไม่ได้

1581
01:55:53,370 --> 01:55:54,788
กีตาร์ของชาร์ลี แพตตั้น

1582
01:55:56,290 --> 01:55:57,291
อะไรนะ

1583
01:55:58,709 --> 01:56:00,043
ใครบอกแกอย่างงั้น

1584
01:56:04,173 --> 01:56:05,174
สแต็ก

1585
01:56:07,426 --> 01:56:08,969
บอกว่าพี่ได้มาจากเขา

1586
01:56:12,306 --> 01:56:13,974
มันโกหกแกน่ะ

1587
01:56:16,685 --> 01:56:18,270
กีตาร์ของพ่อฉันเอง

1588
01:56:20,480 --> 01:56:21,732
เฮ้ มานี่

1589
01:56:23,358 --> 01:56:24,651
ต้องเข้มแข็ง ได้ยินไหม

1590
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
ได้ยินไหม

1591
01:56:29,990 --> 01:56:31,533
ฉันมีอะไรต้องจัดการก่อน

1592
01:56:33,410 --> 01:56:35,871
เข้มแข็งนะ ได้ยินไหม

1593
01:58:39,578 --> 01:58:40,662
ถ้าเราเห็นแก...

1594
01:58:40,829 --> 01:58:44,041
หรือพวกคูคลักซ์แคลนของแก
เข้ามาในที่ของเรา

1595
01:58:44,791 --> 01:58:46,668
ตายห่าอย่าหาว่าไม่เตือน

1596
01:58:49,004 --> 01:58:50,672
เดี๋ยวนี้ไม่มีคูคลักซ์แคลนแล้ว

1597
01:58:51,173 --> 01:58:52,799
วันนี้เรามาล่าคนดําใช่ไหม

1598
01:58:52,966 --> 01:58:55,928
สนุกแน่ถลกหนังคนดําแต่หัววัน

1599
01:58:56,678 --> 01:58:58,180
พวกมันกล้าโผล่หัวมาแถวนี้

1600
01:58:58,347 --> 01:58:59,973
ต้องสั่งสอนซะหน่อย

1601
01:59:00,599 --> 01:59:01,850
คลับจู๊กเรอะ

1602
01:59:02,768 --> 01:59:04,645
เปิดตัวยิ่งใหญ่ แต่ปิดใหญ่กว่า

1603
01:59:05,521 --> 01:59:07,564
- เอามันเลย เปิดประตู
- ใช่

1604
01:59:12,694 --> 01:59:13,695
แซมมี่!

1605
01:59:18,325 --> 01:59:19,368
เข้ามาสิลูก

1606
01:59:25,165 --> 01:59:26,208
ประตูล็อก

1607
01:59:26,792 --> 01:59:27,793
ลองประตูหน้าสิ

1608
01:59:28,335 --> 01:59:30,170
ทิ้งกีตาร์นั่นไป แซมเมียล

1609
01:59:32,589 --> 01:59:33,590
นี่ก็ล็อกเหมือนกัน

1610
01:59:35,551 --> 01:59:38,303
- มันยิงมาจากไหนวะ
- ไอ้ดํามันยิงเรา

1611
01:59:47,563 --> 01:59:48,772
ฆ่าไอ้ระยําให้ได้!

1612
02:00:08,041 --> 02:00:10,169
ออกรถ! ไปสิวะ ขับไป!

1613
02:00:53,128 --> 02:00:54,922
ทิ้งกีตาร์นั่นไป แซมเมียล

1614
02:00:55,088 --> 02:00:57,466
วางมันลง เพื่อเห็นแก่พระเจ้า

1615
02:00:59,134 --> 02:01:00,344
บอกปีศาจพวกนั้น...

1616
02:01:01,595 --> 02:01:02,721
หัวใจของข้า

1617
02:01:04,097 --> 02:01:05,474
เสียงของข้า

1618
02:01:06,433 --> 02:01:07,726
วิญญาณของข้า

1619
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
เป็นของพระผู้เป็นเจ้า!

1620
02:01:12,898 --> 02:01:13,899
แกมีบุหรี่ไหม

1621
02:01:14,441 --> 02:01:15,859
ไปลงนรกซะไอ้นิโกร

1622
02:02:13,750 --> 02:02:14,918
เอไลจาห์

1623
02:02:16,003 --> 02:02:18,297
ถ้าจะอุ้มลูกก็ดับบุหรี่ก่อน

1624
02:02:25,637 --> 02:02:28,056
ฉันไม่อยากให้ควันมาโดนลูก

1625
02:02:39,151 --> 02:02:41,195
นี่ ฟังนะ

1626
02:02:43,363 --> 02:02:45,324
ฉันมีเงินนะ

1627
02:03:33,080 --> 02:03:34,331
พ่ออยู่นี่แล้ว

1628
02:03:56,478 --> 02:03:59,690
(ชิคาโก อิลลินอยส์
16 ตุลาคม 1992)

1629
02:05:16,725 --> 02:05:19,728
(เพอร์ลีน)

1630
02:05:41,917 --> 02:05:42,918
เฮ้ บอส

1631
02:05:43,293 --> 02:05:44,253
มีแขกสองคนอยู่ข้างนอก

1632
02:05:44,419 --> 02:05:46,547
ผมบอกว่าปิดแล้ว แต่เขาจะให้ 200

1633
02:05:46,713 --> 02:05:48,757
- บอสโอเคไหม
- ฉันไม่มีปัญหา

1634
02:05:48,924 --> 02:05:52,135
(การแสดงสด แซมมี่ มัวร์)

1635
02:05:52,302 --> 02:05:53,303
เข้ามาได้ครับ

1636
02:06:12,573 --> 02:06:14,241
แวมไพร์จะต่างออกไป

1637
02:06:14,408 --> 02:06:16,201
มันอาจเลวร้ายที่สุด

1638
02:06:16,994 --> 02:06:20,622
แต่พวกมันอยู่ได้ ถึงแม้ตัวที่สร้างมันจะตายไปแล้ว

1639
02:06:21,331 --> 02:06:23,625
พวกมันต้องถูกฆ่า ทีละตัว

1640
02:06:28,338 --> 02:06:30,215
ฉันขอแบบที่คุณปู่ดื่มอยู่

1641
02:06:53,739 --> 02:06:54,740
ได้ไง

1642
02:06:55,407 --> 02:06:57,868
ฉันว่าฉันเป็นคนเดียวที่เขาฆ่าไม่ลง

1643
02:06:58,035 --> 02:07:00,495
เขาให้ฉันสัญญาว่าจะไม่ยุ่งกับแก

1644
02:07:00,662 --> 02:07:02,581
ปล่อยให้แกใช้ชีวิตไป

1645
02:07:13,258 --> 02:07:15,052
แกเหลือเวลาอีกไม่นาน

1646
02:07:17,513 --> 02:07:19,515
ฉันช่วยให้แกอยู่ต่อไปได้นะ

1647
02:07:20,182 --> 02:07:21,517
ทัวร์แสดงต่อไป

1648
02:07:22,184 --> 02:07:23,185
มีชีวิตต่อไป

1649
02:07:24,144 --> 02:07:25,145
ไม่เจ็บปวด

1650
02:07:28,065 --> 02:07:30,275
ฉันว่าฉันเห็นที่นี่มาพอแล้ว

1651
02:07:34,196 --> 02:07:36,448
รู้ไหมเรามีแผ่นเสียงของแกทุกเพลง

1652
02:07:36,990 --> 02:07:39,743
แต่ฉันชอบดนตรีจริงมากกว่าฟังจากเครื่อง

1653
02:07:39,910 --> 02:07:41,203
ใช่

1654
02:07:41,370 --> 02:07:42,829
ฉันคิดถึงของจริง

1655
02:07:44,164 --> 02:07:46,667
เครื่องบันทึกเสียงสมัยก่อนมันห่วยแตก

1656
02:07:49,503 --> 02:07:50,796
แล้วแกล่ะ แซมมี่

1657
02:07:52,798 --> 02:07:54,383
ยังร้องจริงเล่นจริงได้อยู่ไหม

1658
02:09:04,703 --> 02:09:06,205
(สแต็ก)

1659
02:09:17,925 --> 02:09:19,426
ดูแลตัวเองนะ แซมมี่น้อย

1660
02:09:23,847 --> 02:09:24,848
พี่รู้อะไรไหม

1661
02:09:30,729 --> 02:09:34,358
เกือบจะทุกสัปดาห์ ฉันตื่นมาขยับไม่ได้

1662
02:09:35,025 --> 02:09:36,527
เหมือนกลับไปอยู่คืนนั้น

1663
02:09:38,278 --> 02:09:40,322
แต่ก่อนดวงอาทิตย์จะลับฟ้า

1664
02:09:42,324 --> 02:09:44,701
ฉันว่ามันเป็นวันดีที่สุดของฉัน

1665
02:09:46,828 --> 02:09:48,455
พี่รู้สึกแบบนั้นไหม

1666
02:09:52,668 --> 02:09:54,002
ไม่ต้องสงสัยเลย

1667
02:09:55,796 --> 02:09:57,089
นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เห็นพี่ฉัน

1668
02:09:58,674 --> 02:10:00,175
รักแกนะ

1669
02:10:01,260 --> 02:10:02,886
ครั้งสุดท้ายที่เห็นดวงอาทิตย์

1670
02:10:05,472 --> 02:10:07,057
เพียงเวลาไม่กี่ชั่วโมงนั้น...

1671
02:10:09,226 --> 02:10:10,310
เราเป็นอิสระ

1672
02:10:57,816 --> 02:11:02,821
(ซินเนอร์ส)

1673
02:16:06,542 --> 02:16:13,507
(ซินเนอร์ส)

1674
02:17:24,244 --> 02:17:26,245
คําบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล

