1
00:00:14,200 --> 00:00:17,720
Podívejte se na ně.
Mladé, šťastné a zamilované.

2
00:00:17,800 --> 00:00:20,440
Kdo by neměl rád zamilované příběhy?

3
00:00:20,520 --> 00:00:23,440
Ten okamžik,
kdy se díváte na svůj protějšek

4
00:00:23,520 --> 00:00:26,880
a okolní svět zmizí,
tak jako nedostatky toho druhého.

5
00:00:26,960 --> 00:00:28,600
A jediné, co si přejete, je…

6
00:00:29,920 --> 00:00:31,800
Oh, mrzí mě, pokud jste si mysleli,

7
00:00:31,880 --> 00:00:33,240
že toto bude jeden z těch

8
00:00:33,320 --> 00:00:34,520
zamilovaných příběhů.

9
00:00:34,600 --> 00:00:39,200
Bude, ale tohle nebudou jeho hlavní
aktéři. Alespoň ne jediní.

10
00:00:39,960 --> 00:00:43,600
V tomto příběhu bude hlavní postavou ona,
gardedáma.

11
00:00:44,080 --> 00:00:49,080
Elena Biandová,
těší mě. Ano, toto je můj příběh.

12
00:00:49,640 --> 00:00:51,920
Takže bych ho podle mě měla vyprávět já.

13
00:00:52,400 --> 00:00:54,920
Samozřejmě, jak je libo, slečno Biandová.

14
00:00:55,640 --> 00:00:59,200
Výborně, takže začneme od začátku.

15
00:01:04,880 --> 00:01:07,360
Nejsem služka, pokud jste si to mysleli.

16
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
Umím číst, umím psát,

17
00:01:10,680 --> 00:01:12,720
jsem velmi kultivovaná a

18
00:01:12,800 --> 00:01:14,680
mám navíc skvělý úsudek.

19
00:01:15,680 --> 00:01:20,160
Jinak bych nemohla být nejlepší gardedámou
ve městě. I když tu nejsem jediná.

20
00:01:21,240 --> 00:01:23,600
Někteří nás nazývají raději společnicemi.

21
00:01:23,680 --> 00:01:26,280
Rodiče slečen z dobrých
rodin mi platí za to,

22
00:01:26,360 --> 00:01:30,760
že jejich dcerám radím ve věcech lásky
a mravnosti a pomáhám jim najít

23
00:01:30,840 --> 00:01:32,120
ideálního nápadníka.

24
00:01:36,640 --> 00:01:37,680
Ten je moc starý.

25
00:01:42,080 --> 00:01:42,960
Moc mladý.

26
00:01:50,440 --> 00:01:51,280
Moc obyčejný.

27
00:01:52,400 --> 00:01:55,600
Perfektní,
pokud se chceš provdat za jeho matku.

28
00:01:59,400 --> 00:02:00,200
Ne!

29
00:02:04,240 --> 00:02:04,880
Ne.

30
00:02:08,160 --> 00:02:11,360
Nechápejte mě špatně.
Já miluji zamilované příběhy.

31
00:02:11,440 --> 00:02:13,120
Hlavně ty se šťastným koncem.

32
00:02:13,680 --> 00:02:15,000
-Ano, beru.
-Ano, beru.

33
00:02:15,560 --> 00:02:16,160
Ano, beru.

34
00:02:16,640 --> 00:02:17,680
Ano, bere.

35
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
Nevýhodou je, že pokud dělám práci dobře,

36
00:02:30,000 --> 00:02:30,720
přijdu o ni.

37
00:02:38,800 --> 00:02:42,320
Pravdou je,
že teď by se mi jeho rada hodila.

38
00:02:42,400 --> 00:02:43,600
Moc se mi nedaří.

39
00:02:48,720 --> 00:02:51,120
Tady je vdovec a tři dcery.

40
00:02:51,600 --> 00:02:56,920
Ne. Ne, že by mě těšilo jeho neštěstí,
ale má tři dcery. Tři.

41
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
To je práce na několik let,
takovou příležitost si nesmím nechat ujít.

42
00:03:13,640 --> 00:03:15,600
Tyhle a dám vám 50 peset.

43
00:03:21,400 --> 00:03:22,240
Zdrávas Maria…

44
00:03:22,720 --> 00:03:23,720
Pán s tebou, dcero.

45
00:03:24,200 --> 00:03:25,840
Odpusť, otče. Zhřešila jsem.

46
00:03:32,640 --> 00:03:35,760
Nedívejte se tak. Jsem v zoufalé situaci.

47
00:03:37,200 --> 00:03:38,480
Dobrá rodina.

48
00:03:40,480 --> 00:03:41,720
Slušné mladé dámy.

49
00:03:43,800 --> 00:03:45,760
O matku přišly před rokem.

50
00:03:47,400 --> 00:03:52,160
Je načase, aby se vrátily do společnosti.
A o to se postarám já.

51
00:03:53,120 --> 00:03:56,920
CARLOTA MENCÍOVÁ - 14 LET
ZVLÁŠTNÍ STVOŘENÍ

52
00:04:01,680 --> 00:04:06,760
Teď musím postupovat podle příručky pravé
mladé dámy, a nedopustit se žádné chyby.

53
00:04:07,520 --> 00:04:10,480
Jedna chyba vám zničí celý život.

54
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
I když by šlo o vaši nejkrásnější chybu.

55
00:04:21,040 --> 00:04:23,280
Asi tušíte, o čem příběh bude.

56
00:04:23,960 --> 00:04:28,480
V každém dobrém příběhu musí
hrdinka trpět. Přiznejte se,

57
00:04:28,560 --> 00:04:30,960
že už se nemůžete se dočkat.

58
00:04:46,200 --> 00:04:47,240
NE, LÁSKO

59
00:04:49,640 --> 00:04:52,400
PŘÍRUČKA MLADÉ DÁMY

60
00:04:53,240 --> 00:04:56,160
LEKCE 1
NEZAMILUJ SE

61
00:04:57,040 --> 00:04:58,040
Slečna…

62
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Elena Biandová.

63
00:05:00,080 --> 00:05:05,360
Biandová, Elena Biandová.
Jistě máte nespočet výborných referencí.

64
00:05:07,520 --> 00:05:09,600
Ale nejste na gardedámu moc mladá?

65
00:05:09,680 --> 00:05:13,560
I vy jste na tři dcery moc mladý.
Takže nejste Pedro Mencía.

66
00:05:14,720 --> 00:05:17,200
Santiago Torres, těší mě. Tak prosím.

67
00:05:20,920 --> 00:05:26,240
Don Pedro mě… pověřil mě,
abych udělal první výběr z kandidátek.

68
00:05:26,840 --> 00:05:27,400
Je nás víc?

69
00:05:29,000 --> 00:05:30,040
S tím jste nepočítala?

70
00:05:34,240 --> 00:05:35,680
Doufám, že budu nejlepší.

71
00:05:40,160 --> 00:05:42,440
Takže už jste se na rodinu informovala?

72
00:05:44,520 --> 00:05:46,160
Stručné poznámky mám.

73
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
Povězte mi, čtete ráda?

74
00:05:51,920 --> 00:05:53,040
Kdykoliv mám možnost.

75
00:05:53,680 --> 00:05:54,480
Nemluvím o Bibli.

76
00:05:55,440 --> 00:05:56,200
Já také ne.

77
00:05:57,560 --> 00:05:58,960
Co jste četla naposledy?

78
00:06:00,000 --> 00:06:03,760
Moby Dicka. A předtím Doňu Perfectu.
Nemám oblíbený žánr.

79
00:06:03,840 --> 00:06:06,640
Přečtu si ráda každou kvalitní literaturu.

80
00:06:06,720 --> 00:06:08,400
Kvalitní? To je věc názoru.

81
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Ale! Takže mám pohovor
s literárním kritikem?

82
00:06:13,080 --> 00:06:16,800
S tak sarkastickou dámou jsem se
setkal málokdy. Moc jich není.

83
00:06:18,480 --> 00:06:19,880
To jste mě špatně pochopil.

84
00:06:19,960 --> 00:06:23,480
Ach tak.
Ale na chvíli jsem se cítil jako hlupák.

85
00:06:23,960 --> 00:06:27,800
To můžu říct i já o vás.
Jistě v tom nebyl zlý úmysl.

86
00:06:30,960 --> 00:06:34,560
A jak si představujete,
že zvládnete tři slečny?

87
00:06:37,560 --> 00:06:38,360
Šach.

88
00:06:41,680 --> 00:06:42,280
To nevím.

89
00:06:44,360 --> 00:06:45,880
Možná s vaší pomocí.

90
00:06:49,160 --> 00:06:49,640
Done Pedro!

91
00:06:50,240 --> 00:06:51,480
Santiago, co tu děláš?

92
00:06:51,560 --> 00:06:53,880
Vůbec nic. Přišel jsem za vámi a

93
00:06:53,960 --> 00:06:55,560
narazil jsem na slečnu.

94
00:06:56,880 --> 00:06:59,360
Tak já půjdu,
máte důležitější věci na práci.

95
00:06:59,440 --> 00:07:00,360
Slečno Biandová…

96
00:07:02,560 --> 00:07:06,840
Omlouvám se, slečno Biandová.
Za tím asi budou moje dcery.

97
00:07:06,920 --> 00:07:09,000
Mého kmotřence rády zneužívají.

98
00:07:16,240 --> 00:07:17,360
Nechtěla byste se projít?

99
00:07:18,160 --> 00:07:19,040
Jistě.

100
00:07:23,280 --> 00:07:26,440
Není to stará panna. Zdá se mi milá.

101
00:07:27,360 --> 00:07:28,640
Na to že, je… Au!

102
00:07:29,120 --> 00:07:31,760
Prý nejlepší gardedáma,
zas tak stará není.

103
00:07:31,840 --> 00:07:34,000
Pokud není dost inteligentní, co s ní?

104
00:07:34,080 --> 00:07:34,960
To ona je.

105
00:07:37,680 --> 00:07:39,520
Teď ji musí schválit váš otec.

106
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Dříve jsem kvůli práci trávil
dost času mimo dům.

107
00:07:43,480 --> 00:07:46,160
Cestoval jsem po Evropě,
byl jsem i v Africe.

108
00:07:46,240 --> 00:07:49,160
Moje žena se starala o domácnost a dcery.

109
00:07:49,800 --> 00:07:53,400
Dovolte mi vyjádřit svou upřímnou
soustrast, pane Mencío.

110
00:07:53,480 --> 00:07:56,840
Teď je důležité mít nablízku někoho,
kdo umí naslouchat.

111
00:07:56,920 --> 00:08:00,320
Jsou věci,
se kterými se dívka otci nesvěří.

112
00:08:00,400 --> 00:08:04,840
Stydí se. Děvčata mají svá tajemství,
která nemohou prozradit.

113
00:08:04,920 --> 00:08:09,680
To je normální, tak to má být.
Je důležité získat si jejich důvěru.

114
00:08:10,240 --> 00:08:12,080
A jak si chcete získat tu moji?

115
00:08:12,160 --> 00:08:15,880
Protože polovina gardedam ve městě
by u nás chtěla pracovat.

116
00:08:20,400 --> 00:08:21,920
Také jsem přišla o rodiče.

117
00:08:27,480 --> 00:08:31,000
Uvidíme se zítra,
slečno Biandová. Přijďte včas.

118
00:08:34,160 --> 00:08:37,800
Tři dcery.
Práce na několik let. Gratuluji.

119
00:08:38,360 --> 00:08:41,160
Moc mě mrzí,
Alicie, že ses sem ani nedostala.

120
00:08:41,840 --> 00:08:47,040
Neboj se, já si práci seženu. Jen doufám,
že to nebudeš mít s děvčaty těžké.

121
00:08:47,520 --> 00:08:51,360
Těžké? Vždyť jsou to šarmatní slečny.

122
00:08:51,920 --> 00:08:54,440
Samozřejmě. Jsou naprosto šarmantní.

123
00:09:20,960 --> 00:09:21,640
Eleno!

124
00:09:25,960 --> 00:09:26,760
Jedeme!

125
00:09:33,480 --> 00:09:36,680
Snad mě neviděl. Pokud ano, jsem ztracená.

126
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Slečno Biandová, co je?

127
00:09:39,840 --> 00:09:41,360
Víte, odejít tou bránou je

128
00:09:41,440 --> 00:09:42,920
pohodlnější než přes zeď.

129
00:09:48,400 --> 00:09:49,720
Prý jste práci dostala.

130
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
V literatuře máte stejně špatný
vkus jako moje přítelkyně.

131
00:09:54,400 --> 00:09:56,160
Tak to nevím. Možná ano.

132
00:10:02,600 --> 00:10:05,720
Měl to být krásný den,
ale bohužel to tak nebylo.

133
00:10:21,520 --> 00:10:25,000
Celý náš život závisí na
tom najít další rodinu.

134
00:10:42,480 --> 00:10:43,200
Jste tu brzy!

135
00:10:45,120 --> 00:10:45,880
Promiňte?

136
00:10:47,560 --> 00:10:50,600
Bylo vám sděleno,
že máte přijít přesně v osm hodin.

137
00:10:51,080 --> 00:10:54,800
A když se v tomto domě řekne v osm,
znamená to v osm.

138
00:10:54,880 --> 00:10:58,280
Ani pět minut před nebo potom.
Počkejte do osmi.

139
00:11:17,440 --> 00:11:18,240
Kolik je hodin?

140
00:11:24,400 --> 00:11:26,120
Řeknu vám to jenom jednou.

141
00:11:26,600 --> 00:11:32,080
Začínat budete o půl osmé ráno.
To je čas, kdy začíná služebnictvo.

142
00:11:39,520 --> 00:11:41,840
Budete mít půl hodiny, abyste se upravila,

143
00:11:41,920 --> 00:11:45,040
protože slečny Mencíovy schází
na snídani vždy v osm.

144
00:11:51,680 --> 00:11:56,520
Do půl deváté budete snídat se slečnami.
V tu dobu s nimi začínám výukou bontonu.

145
00:11:56,600 --> 00:12:01,040
Toho se vy samozřejmě zúčastňovat
nebudete. Váš pokoj.

146
00:12:09,000 --> 00:12:14,440
Je propojený s pokojem slečny Cristiny.
Je prvorozená, bude vaší prioritou.

147
00:12:15,840 --> 00:12:18,920
Slečny Mencíovy nejsou jako dámy,
kterým jste sloužila.

148
00:12:19,000 --> 00:12:21,040
Dělala garde, buďte tak laskava.

149
00:12:21,120 --> 00:12:24,680
Tímto se stáváte součástí rodiny.
Máte budoucnost všech tří

150
00:12:24,760 --> 00:12:27,520
slečen ve svých rukou.
Doufám, že to zvládnete.

151
00:12:28,200 --> 00:12:32,120
Protože pokud ne,
osobně o tom budu dona Pedra informovat.

152
00:12:32,200 --> 00:12:38,560
Jsem jeho nejbližší důvěrnice.
A ujišťuju vás, že to se nezmění.

153
00:12:41,560 --> 00:12:47,200
Život se mi trochu komplikuje, že?
Nejdřív ten kočár a teď doňa Angustias.

154
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Slečno Biandová!

155
00:12:55,200 --> 00:12:56,000
Huš!

156
00:12:56,560 --> 00:12:59,040
Okamžitě ven! Okamžitě ven!

157
00:13:00,320 --> 00:13:05,440
Připadá vám to jako hezké uvítání slečny
Biandové? Hned se jí omluvte. V opačném

158
00:13:05,520 --> 00:13:08,720
-případě musím…
-Nechte nás o samotě, prosím vás.

159
00:13:16,960 --> 00:13:20,240
Co? Potrestáte mě? Jen kvůli žertu?

160
00:13:27,480 --> 00:13:28,720
Velice nevkusný žert!

161
00:13:35,840 --> 00:13:39,640
A nejlepší,
co jsem zažila. Ale musela jsem se tvářit…

162
00:13:40,920 --> 00:13:43,360
Takové chování vám tu nemíním trpět!

163
00:13:46,160 --> 00:13:48,320
Na infarkt jsem ještě dost mladá, ne?

164
00:13:49,600 --> 00:13:51,760
Tak doufám, že se to nebude opakovat.

165
00:13:54,760 --> 00:13:57,640
Jste mladá na to,
abych vám hledala manžela.

166
00:13:57,720 --> 00:14:00,720
Je v zájmu nás obou,
abychom byly přítelkyně.

167
00:14:04,240 --> 00:14:06,480
Jste horší, než doňa Angustias.

168
00:14:11,280 --> 00:14:13,400
Neměla by se o tom dozvědět.

169
00:14:16,440 --> 00:14:17,280
Ale ano.

170
00:14:17,360 --> 00:14:18,640
-Ale ne.
-Ale ano.

171
00:14:18,720 --> 00:14:20,000
-Ale ne!
-Už pochopte, že některé

172
00:14:20,080 --> 00:14:21,200
žerty nelze tolerovat.

173
00:14:21,280 --> 00:14:24,560
Souhlasím s vámi.
Carlota musí být potrestána.

174
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Kvůli leknutí? Cristino.

175
00:14:27,000 --> 00:14:30,240
Angustias, nechte nás. Vyřídím to.

176
00:14:32,160 --> 00:14:33,760
Nechápu, proč ji pořád obhajuješ.

177
00:14:33,840 --> 00:14:35,400
Protože je to hloupost.

178
00:14:35,480 --> 00:14:36,320
To tvrdím taky.

179
00:14:36,400 --> 00:14:38,400
Není to hloupost,
ale projev neúcty ke slečně.

180
00:14:38,480 --> 00:14:39,920
-Nic se mi nestalo.
-Ne, promiňte nám to.

181
00:14:40,000 --> 00:14:43,160
Ano, omluvte moji sestru.
Má pocit, že tady o všem rozhoduje.

182
00:14:43,240 --> 00:14:44,640
Jen si o vás dvě dělám starosti.

183
00:14:44,720 --> 00:14:46,160
To nemusíš, nejsi naše máma!

184
00:14:50,120 --> 00:14:51,880
Promiňte nám to. A vítejte.

185
00:14:53,840 --> 00:14:54,600
Vítáme vás.

186
00:15:13,520 --> 00:15:17,240
Já vím,
co řeknete. Že kvůli nim nemůžu spát.

187
00:15:18,760 --> 00:15:21,560
Přiznávám,
že jsem nezačala zrovna nejlépe, ale…

188
00:15:24,600 --> 00:15:25,520
nejde jen o to.

189
00:15:36,400 --> 00:15:37,280
Slyšíte to?

190
00:16:05,560 --> 00:16:06,600
Kam to chcete jít?

191
00:16:17,240 --> 00:16:20,040
Jen jsem potřebovala na vzduch,
slečno Biandová.

192
00:16:23,120 --> 00:16:27,400
Dost nalehko v takové zimě.
Tak se vraťte do postele.

193
00:16:33,680 --> 00:16:38,280
Pokazila jsem jí plány.
Ale nemohu si dovolit žádný skandál.

194
00:16:38,360 --> 00:16:39,240
Slečno!

195
00:17:13,360 --> 00:17:15,560
Ten včerejšek, to byla nestydatost.

196
00:17:17,560 --> 00:17:19,560
Dívkám chybí disciplína.

197
00:17:22,200 --> 00:17:24,520
Pochybuji, že ona ji dokáže nastolit.

198
00:17:24,600 --> 00:17:27,600
Je to potvrzené. Velká šéfka je špión.

199
00:17:28,080 --> 00:17:31,160
Netrapte se,
Angustias. Je ve zkušebním období.

200
00:17:31,240 --> 00:17:33,480
Už večer uvidíme, jestli to zvládne.

201
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Dnes večer?

202
00:17:34,480 --> 00:17:35,560
Pokud ne…

203
00:17:35,640 --> 00:17:36,680
Co se bude dít?

204
00:17:36,760 --> 00:17:39,000
Osobně se postarám o její propuštění.

205
00:17:39,640 --> 00:17:40,520
Dobře.

206
00:17:43,560 --> 00:17:45,960
-Angustias!
-Co tu děláte? Poslouchala jste?

207
00:17:46,040 --> 00:17:50,000
Ocitla jsem se tady jen náhodou.
Vy si vždy o lidech myslíte to horší?

208
00:17:50,080 --> 00:17:53,720
Rétorická otázka.
Tu odpověď dobře znám. Hezký den.

209
00:18:02,000 --> 00:18:02,680
Dobrý den.

210
00:18:10,000 --> 00:18:10,880
Výborně.

211
00:18:11,920 --> 00:18:15,880
To jsme zrovna potřebovaly.
Posnídat v klidu a míru.

212
00:18:15,960 --> 00:18:18,240
-Nebojte se. Jakmile moje sestra…
-Jsi nesnesitelná!

213
00:18:18,320 --> 00:18:22,080
-A ty jsi nudná, Cristino. Jsi tak nudná!
-No a co, tak jsem nudná! A co má být?

214
00:18:22,160 --> 00:18:24,320
Smějte se! Smějte se na plnou pusu.

215
00:18:35,040 --> 00:18:39,760
Dobré ráno, done Pedro. Omluvte nás,
dostaly jsme teď záchvat smíchu.

216
00:18:40,480 --> 00:18:41,520
Máte zábavné dcery.

217
00:18:42,000 --> 00:18:45,120
Angustias mi říkala,
že vás včera nepřivítaly nejlépe.

218
00:18:46,080 --> 00:18:50,880
To byly jen sesterské rozmíšky.
Zažila jsem to všude. Vaše dcery jsou…

219
00:18:50,960 --> 00:18:53,120
Podle mě jsou to… malí andílci.

220
00:18:57,600 --> 00:19:00,800
Dona Angustias vás už očekává.
Není jí do smíchu.

221
00:19:01,280 --> 00:19:02,440
A někdy jí je?

222
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
Omluvte nás.

223
00:19:08,080 --> 00:19:08,960
Jdeme.

224
00:19:27,720 --> 00:19:31,840
Když jsme tu sami, slečno Biandová,
chci vám něco důležitého sdělit.

225
00:19:32,480 --> 00:19:33,560
A překvapení je tady.

226
00:19:34,680 --> 00:19:35,560
Povídejte.

227
00:19:35,640 --> 00:19:38,640
Dnes večer pořádají Ortegovi doma večírek.

228
00:19:39,200 --> 00:19:42,000
Je načase,
aby se dcery vrátily ke společenskému

229
00:19:42,080 --> 00:19:43,720
životu, především Cristina.

230
00:19:44,280 --> 00:19:46,560
Nerad bych,
aby teď promeškala příležitost

231
00:19:46,640 --> 00:19:48,160
sejít se s jedním mladíkem.

232
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
Máte na mysli pana Torrese?

233
00:19:51,000 --> 00:19:54,760
Santiaga? Ne, proboha! Ne.

234
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Promiňte.

235
00:19:56,680 --> 00:20:00,960
Její nápadník se jmenuje Eduardo
Espinosa de Monier. Znáte ho?

236
00:20:01,600 --> 00:20:04,600
Samozřejmě,
je to mladík skvělého vychování,

237
00:20:04,680 --> 00:20:07,280
z dobré rodiny. Je to vhodný nápadník.

238
00:20:07,360 --> 00:20:12,040
To moje žena je dala dohromady.
Ale nebyla si jistá jejich city.

239
00:20:13,400 --> 00:20:16,520
Já se,
done Pedro, o slečnu Cristinu postarám.

240
00:20:25,720 --> 00:20:27,040
Jak se máte, slečno?

241
00:20:30,680 --> 00:20:31,200
Děkuji.

242
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
Ty jsou na dnešní večer.

243
00:20:35,280 --> 00:20:36,400
Já to nedokážu.

244
00:20:40,800 --> 00:20:44,600
Smutek jenom tak nezmizí.
Bude vám chybět do konce života.

245
00:20:47,040 --> 00:20:50,880
Můžete smutnit a nevycházet z domu,
hádat se se sestrami a

246
00:20:50,960 --> 00:20:53,680
život si necháte utéct,
anebo ho prožijete.

247
00:20:54,440 --> 00:20:55,960
Co by vám řekla vaše matka?

248
00:20:59,600 --> 00:21:00,800
Ta milovala večírky.

249
00:21:01,280 --> 00:21:04,000
Jistě by nechtěla,
abyste strávila nejlepší léta

250
00:21:04,080 --> 00:21:07,600
v posteli a péčí o sestry,
jako byste byla jejich matka.

251
00:21:09,400 --> 00:21:14,040
Musíte do společnosti.
Musíte se smát a užívat si.

252
00:21:14,960 --> 00:21:18,560
A dovolit,
aby vás doprovodil pohledný mladík,

253
00:21:18,640 --> 00:21:20,480
co posílá tenhle vzkaz.

254
00:21:28,240 --> 00:21:29,400
Není život o tomhle?

255
00:21:43,080 --> 00:21:45,960
Dal bych vše,
abych vás tu viděl sestupovat

256
00:21:46,040 --> 00:21:47,480
každý den svého života.

257
00:21:49,320 --> 00:21:51,480
Dlouho jsem vás neviděl se usmívat.

258
00:21:52,160 --> 00:21:55,240
Může za to i moje gardedáma,
Elena Biandová.

259
00:21:55,800 --> 00:21:56,320
Těší mě.

260
00:21:57,760 --> 00:22:01,320
Dnes bude také hostem. Budeme slušní, že?

261
00:22:01,800 --> 00:22:05,040
Mít oficiální doprovod.
Rafinované, pane Espinoso.

262
00:22:05,600 --> 00:22:07,440
Můžeš si dát, na co budeš mít chuť.

263
00:22:07,520 --> 00:22:08,720
Bude rozpuk jízlivý?

264
00:22:11,280 --> 00:22:12,520
Asi chtěla jít taky.

265
00:22:13,480 --> 00:22:17,480
Máte pravdu.
Měli bychom vyrazit, ať nepřijdeme pozdě.

266
00:22:42,160 --> 00:22:44,560
Nebýt mě, tak byste měla hodně práce.

267
00:22:45,520 --> 00:22:48,400
Budete mi muset vysvětlit,
proč si muži všímají

268
00:22:48,480 --> 00:22:49,680
víc ženy s doprovodem.

269
00:22:50,360 --> 00:22:51,080
Santiago?

270
00:22:51,560 --> 00:22:53,240
Cristino. Eduardo.

271
00:22:53,720 --> 00:22:57,680
Myslel jsem, že i pisálci odpočívají.
Copak tě nikdo nenaučil se bavit?

272
00:22:58,160 --> 00:23:00,240
Jako třeba ten, kdo nemusí pracovat.

273
00:23:00,320 --> 00:23:01,880
No, někoho práce baví.

274
00:23:01,960 --> 00:23:04,760
Nebo spíš neumí být v klidu.
O čem budeš psát dnes?

275
00:23:05,240 --> 00:23:08,880
Vévodové de Fernán Núněz pořádají
večírek ve stejnou dobu.

276
00:23:08,960 --> 00:23:11,680
Kdo napočítá víc kočárů na nádvoří,
vyhrává.

277
00:23:12,840 --> 00:23:15,040
Kolik myslíte, že se tam vejde kočárů?

278
00:23:16,480 --> 00:23:17,080
Tak dvacet?

279
00:23:17,560 --> 00:23:19,520
Anebo možná dvacet tři.

280
00:23:21,440 --> 00:23:25,240
Bože, počítat kočáry.
Těžký úkol, drahý Santiago.

281
00:23:25,320 --> 00:23:29,800
Já raději vyzvu k tanci tuhle dámu.
Slečno Biandová, s vaším svolením?

282
00:23:35,120 --> 00:23:36,560
Rád jsem tě viděl, Cristino.

283
00:23:39,920 --> 00:23:42,080
Přátelíte se s Eduardem už dlouho, že?

284
00:23:42,160 --> 00:23:43,200
Jsme jen známí.

285
00:24:28,280 --> 00:24:30,640
Slečno Biandová, máte rodinu?

286
00:24:32,440 --> 00:24:33,440
A proč se ptáte?

287
00:24:34,280 --> 00:24:37,560
Ze zvědavosti. A proč neodpovíte?

288
00:24:40,480 --> 00:24:43,040
Jsem překvapená, že vás zajímá můj život.

289
00:24:43,840 --> 00:24:45,880
Mě zas vaše vyjadřovací schopnosti.

290
00:24:46,880 --> 00:24:49,000
Vadí vám,
že vás předčí žena nebo že jste si

291
00:24:49,080 --> 00:24:50,800
uvědomil, že nejste tak chytrý?

292
00:24:50,880 --> 00:24:53,200
Budete se dál vymlouvat nebo odpovíte?

293
00:25:07,720 --> 00:25:11,640
Ostatně, jak jste zjistila,
co je oblíbenou četbou mých přítelkyň?

294
00:25:12,440 --> 00:25:13,520
Co naznačujete?

295
00:25:14,080 --> 00:25:14,720
Nic.

296
00:25:16,120 --> 00:25:18,880
Já jenom vidím,
že jste ráda dobře informována.

297
00:25:20,360 --> 00:25:24,920
To samé platí o vás. Děláte si poznámky,
i když se ostatní baví.

298
00:25:27,520 --> 00:25:30,800
Někdo je hlavní postavou v románu
a jiný zas jeho autor.

299
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
Tak doufám, že umíte psát.

300
00:25:34,120 --> 00:25:36,920
Ale no tak. Prosím vás.

301
00:25:37,960 --> 00:25:41,920
Jako kritik jsem se neosvědčil,
ale spisovatel jsem dobrý. Věřte mi.

302
00:25:42,000 --> 00:25:45,480
To ještě uvidíme.
Nic jsem nečetla. A teď mě omluvte.

303
00:25:53,640 --> 00:25:55,400
Jak ti to na prvním večírku jde?

304
00:25:55,880 --> 00:25:59,240
Řekla bych, že začátek je skvělý.
Ten mladík je pohledný.

305
00:26:00,360 --> 00:26:02,280
Zamilovat se není naším úkolem.

306
00:26:02,800 --> 00:26:06,400
Ani to, aby se někdo zamiloval.
Máme jim najít jen manžela a hotovo.

307
00:26:06,480 --> 00:26:09,520
Přiznejme si to.
Každá z nás tady zůstane na ocet.

308
00:26:09,600 --> 00:26:12,160
Není to lepší,
než si vyplakat oči, Adelito.

309
00:26:12,240 --> 00:26:15,040
Nevím jak vy,
ale já nemám chuť skončit na ulici.

310
00:26:15,120 --> 00:26:17,760
Podle vašich pohledů ti to zdá se nehrozí.

311
00:26:20,920 --> 00:26:22,040
Zajdu pro pití. Chcete?

312
00:26:22,520 --> 00:26:23,480
-Ne.
-Ne.

313
00:26:41,960 --> 00:26:44,000
Děkuji za informace o děvčatech.

314
00:26:44,560 --> 00:26:47,320
Tak teď mi řekni,
jak jsi tu práci získala, jo?

315
00:26:48,600 --> 00:26:50,240
Řekla jsem, že nikoho nemám.

316
00:26:51,200 --> 00:26:52,080
Tak jsi lhala.

317
00:26:53,240 --> 00:26:54,480
To není to nejhorší.

318
00:26:57,800 --> 00:26:58,720
Gabriel je tady.

319
00:26:59,840 --> 00:27:00,720
Kde tady?

320
00:27:02,400 --> 00:27:05,960
Zrovna odjížděl od Mencíových.
Takže je ve městě.

321
00:27:08,320 --> 00:27:09,200
To je náhoda.

322
00:27:10,480 --> 00:27:13,760
-Možná, ale jestli zjistí, že jsem tady…
-Kdo co zjistí?

323
00:27:14,440 --> 00:27:17,400
Alicie,
poslouchat cizí rozhovory je neslušné.

324
00:27:17,480 --> 00:27:21,480
Nerozčiluj se. Jen jsem se chtěla zeptat,
jak ti to s děvčaty jde.

325
00:27:22,040 --> 00:27:22,760
Naprosto skvěle.

326
00:27:23,240 --> 00:27:24,360
To mám radost.

327
00:27:24,440 --> 00:27:24,960
To jistě.

328
00:27:25,800 --> 00:27:28,880
Měla jsem štěstí,
při posledním pohovoru si mě

329
00:27:28,960 --> 00:27:31,760
vybrali pro jednu slečnu. Albu de Ibáňez.

330
00:27:36,320 --> 00:27:39,040
Tak to není moc náročná slečna, že?

331
00:27:41,480 --> 00:27:44,560
Slečny Mencíovy… Cristina je okouzlující.

332
00:27:46,880 --> 00:27:47,760
Ale Sara…

333
00:27:49,080 --> 00:27:53,800
je opravdu zvláštní.
Je skvělá při práci s vějířem.

334
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
Tři sestry, spousta práce.

335
00:28:14,560 --> 00:28:15,960
Ani ti nešlápl na nohu.

336
00:28:16,040 --> 00:28:16,960
Je úžasný.

337
00:28:17,040 --> 00:28:18,000
A moc pohledný.

338
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
A víš,
co se říká o mužích, kteří umějí tančit?

339
00:28:20,520 --> 00:28:21,400
Ne. Co se říká?

340
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Neposlouchej je,
drahá. Ty dnešní dívky mají hloupé nápady.

341
00:28:26,120 --> 00:28:28,800
Ale no tak, doňo Paquito,
vy slyšíte, jen to, co chcete.

342
00:28:28,880 --> 00:28:32,200
A podívej,
jak mi to fungovalo. No, tak se ode mě uč.

343
00:28:32,280 --> 00:28:36,360
Měla bych jít. Eduardo na mě čeká,
půjdeme se projít do zahrady.

344
00:28:36,440 --> 00:28:38,160
To je tak romantické!

345
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Hezkou zábavu!

346
00:28:40,560 --> 00:28:41,720
Vážně jen ve dvou?

347
00:28:41,800 --> 00:28:42,560
Půjdu také.

348
00:28:43,960 --> 00:28:46,120
-Nedivte se.
-A tobě, Esther,

349
00:28:46,200 --> 00:28:48,840
díky za doporučení té nejlepší

350
00:28:48,920 --> 00:28:50,680
gardedámy ve městě.

351
00:28:50,760 --> 00:28:53,560
Pro přítelkyni cokoliv. Že, Josefino?

352
00:28:53,640 --> 00:28:54,760
Jistě, cokoliv.

353
00:29:06,040 --> 00:29:06,920
Eleno!

354
00:29:09,560 --> 00:29:10,880
Jde o slečnu Saru.

355
00:29:12,040 --> 00:29:14,960
Chtěla jsi,
abych ji pohlídala. Někam zmizela.

356
00:29:15,920 --> 00:29:16,640
Cože?

357
00:29:17,920 --> 00:29:19,800
Tři nezvládneš. Pochop to.

358
00:29:24,400 --> 00:29:25,280
Stalo se něco?

359
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
Ne. Osobní záležitost.

360
00:29:31,320 --> 00:29:32,600
Nemáme jít s vámi?

361
00:29:32,680 --> 00:29:34,200
Ne, ne, ne. Nic se neděje.

362
00:29:40,600 --> 00:29:41,480
Věřte mi.

363
00:29:43,920 --> 00:29:44,840
Hned se vrátím.

364
00:30:23,920 --> 00:30:26,760
Takže tohle přijde sem, je to
tak? Dobře. Tady se to spojí…

365
00:30:26,840 --> 00:30:28,320
Ano, výborně. Přesně tak.

366
00:30:28,800 --> 00:30:31,040
-Budete si to pamatovat?
-Co tady děláte?

367
00:30:32,200 --> 00:30:33,200
No, já…

368
00:30:34,960 --> 00:30:36,880
Doktor Aguilar. Už se znáte?

369
00:30:36,960 --> 00:30:39,000
Takže včera večer to byl váš kočár.

370
00:30:40,440 --> 00:30:43,320
Já se omlouvám za tohle nedorozumění.

371
00:30:44,080 --> 00:30:46,600
Ale ošetřoval jsem jejich matku, než…

372
00:30:46,680 --> 00:30:51,800
A viděl jsem, jak o ni pečovala.
Ona prahne po znalostech.

373
00:30:52,280 --> 00:30:56,400
Byl by hřích,
kdybych jí neumožnil rozvíjet

374
00:30:56,480 --> 00:30:59,000
její talent pro tyto věci.

375
00:30:59,080 --> 00:31:02,560
Á! Tak jestli správně chápu,
jste její učitel.

376
00:31:02,640 --> 00:31:04,440
Přesně tak. Její učitel.

377
00:31:05,600 --> 00:31:09,960
Mockrát děkuji,
doktore. Už jděte, a zase pozítří.

378
00:31:12,360 --> 00:31:13,240
Dobře.

379
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
A prosím, nechte si to pro sebe.

380
00:31:26,280 --> 00:31:28,760
Mají vás považovat za lehkomyslnou koketu?

381
00:31:28,840 --> 00:31:33,360
Než aby zjistili, že studuji?
Každá rodina má svoji černou ovci,

382
00:31:33,440 --> 00:31:35,240
je to už téměř instituce.

383
00:31:35,320 --> 00:31:36,840
Proč to děláte potají?

384
00:31:37,400 --> 00:31:40,960
Protože otec by to nedovolil.
K přihlášce na medicínu bych

385
00:31:41,040 --> 00:31:42,560
musela mít jeho svolení.

386
00:31:43,560 --> 00:31:46,800
Tak mě napadlo,
že když složím přijímací zkoušku,

387
00:31:48,240 --> 00:31:49,560
třeba změní názor.

388
00:31:50,360 --> 00:31:54,760
Jen potřebuji, abyste mě neprozradila.
Já si přeji jenom jedno.

389
00:31:54,840 --> 00:31:57,320
Abych si mohla zvolit vlastní osud.

390
00:32:04,040 --> 00:32:04,920
Vidíte?

391
00:32:16,280 --> 00:32:17,240
Vše v pořádku?

392
00:32:19,840 --> 00:32:21,480
Podle očekávání, done Pedro.

393
00:32:22,480 --> 00:32:23,720
Je čas jít domů.

394
00:32:24,400 --> 00:32:28,400
Tak jeďte napřed.
Já pojedu se slečnou Cristinou a Eduardem.

395
00:32:28,480 --> 00:32:30,200
Ať je lidé spolu vidí.

396
00:32:31,080 --> 00:32:33,000
Děkuji, slečno Biandová. Jdeme.

397
00:33:14,920 --> 00:33:15,720
Mohu to vysvětlit.

398
00:33:16,280 --> 00:33:17,000
Je to dost jasné.

399
00:33:17,080 --> 00:33:17,600
Eleno?

400
00:33:18,160 --> 00:33:19,040
Buďte potichu!

401
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
-V pořádku?
-Ano, je to krásný večírek.

402
00:33:25,040 --> 00:33:27,560
No, snad jsi už nechtěla jet domů?

403
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
Ne, jistěže ne. Jen jsem se procházela.

404
00:33:30,480 --> 00:33:32,880
A slečna Cristina? Je bez dozoru?

405
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Zahlédla jsem ji s tím jejím nápadníkem.
Dost se k sobě měli.

406
00:33:39,400 --> 00:33:41,680
-Dala bych ruku do…
-Hoří!

407
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
Proboha!

408
00:33:44,120 --> 00:33:44,920
Hoří!

409
00:33:58,880 --> 00:34:03,000
Eleno. Ne, Eleno, ne. Bežte od těch keřů.

410
00:34:16,080 --> 00:34:17,000
V pořádku?

411
00:34:23,560 --> 00:34:24,840
Chudinka malá…

412
00:34:26,880 --> 00:34:28,120
Mohla jsi uhořet, drahá.

413
00:34:38,320 --> 00:34:42,720
Hlavně, že se vám nic nestalo.
A že nikdo nezjistil, k čemu došlo.

414
00:34:42,800 --> 00:34:44,160
Já ano a to stačí.

415
00:34:46,320 --> 00:34:47,640
Co vás to napadlo, slečno?

416
00:34:51,400 --> 00:34:55,680
Už nechci dělat matku svým sestrám
a být jen sama sebou.

417
00:34:58,560 --> 00:35:02,720
Být na okamžik šťastná.
Sama jste mi říkala: "Žijte!"

418
00:35:02,800 --> 00:35:05,680
Ale mluvila jsem o tanci, ne o tomhle.

419
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
Vždyť to byl akt upřímné lásky.

420
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Takže máte v úmyslu se vzít?

421
00:35:13,200 --> 00:35:14,920
Kvůli vaší i mojí pověsti?

422
00:35:16,640 --> 00:35:19,600
Co kdyby tohle někdo zjistil?
A já myslela,

423
00:35:19,680 --> 00:35:22,000
že problémy budou s vaší sestrou.

424
00:35:23,280 --> 00:35:24,120
Mrzí mě to.

425
00:35:24,200 --> 00:35:26,280
Ne, to nemusí. Já toho nelituji.

426
00:35:26,760 --> 00:35:29,640
Vezmeme se a budeme spolu šťastní.

427
00:35:29,720 --> 00:35:30,680
Miluji tě.

428
00:35:36,280 --> 00:35:37,160
Já jsem tady.

429
00:35:44,040 --> 00:35:45,760
O MĚSÍC POZDĚJI

430
00:35:46,520 --> 00:35:53,440
Ne. Nejsou na pohřeb! Dnes je velký den.
Žádná žádost o ruku mě tak nepotěšila.

431
00:35:53,920 --> 00:35:57,240
Ne. Ne,
ne, ne, ne, ne. Ne, ne, ne, ne, ne! Ne!

432
00:35:57,920 --> 00:35:59,520
-Nebudeš tu na žádost o moji ruku?
-Nemohu!

433
00:35:59,600 --> 00:36:01,200
Je to můj nejšťastnější den.

434
00:36:01,280 --> 00:36:02,480
-Nemohu!
-Slečno Biandová,

435
00:36:02,560 --> 00:36:04,080
řekněte mu, ať tu zůstane.

436
00:36:04,720 --> 00:36:07,000
Když se to nepodařilo vám, co zmůžu já?

437
00:36:07,520 --> 00:36:10,160
Ona má pravdu. Snažil jsem se
své povinnosti odložit, ale…

438
00:36:10,240 --> 00:36:13,160
To snad ne. Co je tak
důležité, že to nemůžeš odložit?

439
00:36:15,280 --> 00:36:18,800
Víš, Cristino, nemohu tu zůstat,
protože bych nebyl schopen…

440
00:36:29,280 --> 00:36:33,800
říct svému šéfovi ne,
protože má práce to je i odpovědnost.

441
00:36:33,880 --> 00:36:35,880
A, a… Je mi líto, musím jít.

442
00:36:36,640 --> 00:36:38,840
Už jsem myslela, že řekne něco jiného.

443
00:36:40,320 --> 00:36:41,040
Líbí se vám?

444
00:36:42,800 --> 00:36:46,240
Jsou moc krásné. Jsem tak nervózní.

445
00:36:46,320 --> 00:36:47,640
Dobře to dopadne.

446
00:36:53,080 --> 00:36:53,880
Šš!

447
00:37:00,080 --> 00:37:01,640
Tak jak to večer uděláme?

448
00:37:02,520 --> 00:37:05,760
Řekla jsem známému kočímu,
aby na vás, až to tu odbydem,

449
00:37:05,840 --> 00:37:07,440
počkal na konci naší ulice.

450
00:37:08,160 --> 00:37:11,640
Ale musíte se vrátit do půlnoci.
Já nechám vzadu otevřeno.

451
00:37:11,720 --> 00:37:12,720
Děkuji.

452
00:37:22,440 --> 00:37:23,280
Doopravdy?

453
00:37:24,240 --> 00:37:25,560
Proč nemohu jít v černém?

454
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
Je to žádost o ruku, ne pohřeb.

455
00:37:27,880 --> 00:37:28,840
Není to to samé?

456
00:37:31,000 --> 00:37:33,800
Tak dobře. Ale žádné lekání.

457
00:37:37,720 --> 00:37:40,920
Slečno Biandová, zajímají mě vaše metody.

458
00:37:41,480 --> 00:37:45,000
Jak to děláte, že dívka, která
jeden den propláče, je druhý den…

459
00:37:45,080 --> 00:37:47,640
Zaměstnáte mě?
Lituji, ale zázraky neumím.

460
00:37:47,720 --> 00:37:49,520
Ty umí jen Svatá Panna.

461
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
Ty jsi tam nezůstal na tu žádost?

462
00:38:34,680 --> 00:38:35,680
Já už nemohu dál.

463
00:38:38,480 --> 00:38:39,360
Je konec.

464
00:38:42,280 --> 00:38:43,800
Víš, co se říká, chlapče.

465
00:38:46,400 --> 00:38:49,760
Když skončí jedna kapitola,
může začít druhá.

466
00:38:52,040 --> 00:38:52,920
No tak.

467
00:39:04,640 --> 00:39:06,240
Na můj pokyn začnete hrát.

468
00:39:18,240 --> 00:39:19,760
Nemohlo se mu něco stát?

469
00:39:20,560 --> 00:39:22,480
Pro jeho dobro doufám, že ano.

470
00:39:22,960 --> 00:39:25,120
Jistě se objeví každou chvíli.

471
00:39:38,760 --> 00:39:39,640
Už jede!

472
00:39:41,520 --> 00:39:42,400
Už jede!

473
00:40:13,480 --> 00:40:16,360
To je ale uvítání. Jak pro krále.

474
00:40:17,480 --> 00:40:20,640
Přináším dopis pro slečnu
Cristinu Mencíovou.

475
00:40:43,080 --> 00:40:44,760
Přestaňte! Přestaňte! Dost!

476
00:40:48,440 --> 00:40:50,120
No, a mně bude platit kdo?

477
00:40:58,920 --> 00:41:02,040
"Slečno Mencíová,
je mi líto, že jsem vám dal plané naděje.

478
00:41:02,120 --> 00:41:04,000
Odjíždím do Paříže. Nehledejte mě.

479
00:41:04,080 --> 00:41:09,080
Náš vztah není možný. Lituji, pokud
jsem vám způsobil nějaké problémy".

480
00:41:09,160 --> 00:41:10,400
Dcerko, otevři.

481
00:41:12,240 --> 00:41:13,200
Chceme si promluvit.

482
00:41:13,680 --> 00:41:15,840
Možná to udělá jako v románech
a skočí z okna.

483
00:41:15,920 --> 00:41:17,720
A bude celá od krve? Ne.

484
00:41:18,320 --> 00:41:21,480
-Cristino, prosím, otevři dveře.
-To už je z módy.

485
00:41:23,360 --> 00:41:24,240
Cristino!

486
00:41:27,400 --> 00:41:28,200
Mohu?

487
00:41:30,800 --> 00:41:31,680
Slečno,

488
00:41:33,120 --> 00:41:34,880
je normální, že se tak cítíte.

489
00:41:37,640 --> 00:41:40,120
Vaše rodina je tu pro vás a vždy bude.

490
00:41:40,200 --> 00:41:41,440
A Angustias také.

491
00:41:42,560 --> 00:41:43,640
I doňa Angustias.

492
00:41:44,880 --> 00:41:46,720
Ale nemusíte se mnou mluvit.

493
00:41:49,000 --> 00:41:50,400
Umím dělat garde a mlčet.

494
00:41:51,360 --> 00:41:52,120
Otráví se.

495
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
To by bylo lepší.

496
00:42:26,160 --> 00:42:27,840
Ani se neptám, jak se cítíte.

497
00:42:31,840 --> 00:42:34,280
Slečno,
nebojte se. Máte celý život před sebou.

498
00:42:34,360 --> 00:42:38,400
Zpozdila jsem se a vždy bývám
přesná jako hodinky.

499
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Jsem těhotná.

500
00:42:50,040 --> 00:42:54,040
A jestli to někdo zjistí,
je se mnou konec. Co budu dělat?

501
00:42:54,640 --> 00:42:55,880
Co budeme dělat?

502
00:42:56,720 --> 00:43:01,080
Když začnete dělat tuhle práci,
nikdo vám neřekne, co a jak.

503
00:43:01,160 --> 00:43:03,240
A tohle vás prostě nenapadne.

504
00:43:04,040 --> 00:43:07,360
Teď vím jen,
že jsou v ohrožení dva životy.

505
00:43:07,440 --> 00:43:08,960
Ten její i ten můj.

506
00:43:10,440 --> 00:43:14,120
Slečno Biandová,
upozorňuji, že jsme teprve na začátku.

507
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
Nemám pokračovat já?

508
00:43:15,600 --> 00:43:16,400
Ne!

509
00:43:18,000 --> 00:43:19,560
A myslíte, že to zvládnete?

