1
00:00:14,520 --> 00:00:15,960
Sehen Sie nur.

2
00:00:16,040 --> 00:00:18,120
Da sind sie, die glücklichen Verliebten.

3
00:00:18,200 --> 00:00:21,000
Gibt es etwas Schöneres
als eine gute Liebesgeschichte?

4
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
Der Augenblick,
wenn man sich in die Augen schaut

5
00:00:23,240 --> 00:00:24,960
und alles um einen herum versinkt.

6
00:00:25,040 --> 00:00:26,160
Alle Fehler schwinden.

7
00:00:26,240 --> 00:00:28,040
Und man sich
nichts sehnlicher wünscht als…

8
00:00:29,880 --> 00:00:30,760
Oh, tut mir leid,

9
00:00:30,840 --> 00:00:33,720
wenn Sie eine romantische Liebesgeschichte
erwartet haben.

10
00:00:33,800 --> 00:00:35,360
Bei den beiden mag es so sein,

11
00:00:35,440 --> 00:00:37,960
allerdings sind sie nicht
unsere Protagonisten.

12
00:00:38,040 --> 00:00:39,760
Zumindest nicht die einzigen.

13
00:00:39,840 --> 00:00:42,440
Denn diese Geschichte handelt von ihr.

14
00:00:42,520 --> 00:00:44,000
Der Anstandsdame.

15
00:00:44,080 --> 00:00:46,160
Elena Bianda. Immer zu Ihren Diensten.

16
00:00:46,240 --> 00:00:49,080
Und ja, das hier ist meine Geschichte.

17
00:00:49,160 --> 00:00:52,320
Und von daher
sollte ich sie lieber selbst erzählen.

18
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
Ganz wie Sie wünschen, Señorita Bianda.

19
00:00:55,640 --> 00:00:57,400
Wunderbar.

20
00:00:57,480 --> 00:00:59,400
Dann fangen wir mal ganz von vorn an.

21
00:01:04,560 --> 00:01:07,360
Sie hielten mich für ein Dienstmädchen?
Da liegen Sie falsch.

22
00:01:08,880 --> 00:01:12,760
Ich kann lesen, kann schreiben.
Ich bin sehr gut erzogen.

23
00:01:12,840 --> 00:01:15,360
Aber das Beste an mir
ist mein Urteilsvermögen.

24
00:01:15,440 --> 00:01:18,800
Und das macht mich
zur besten Anstandsdame dieser Stadt.

25
00:01:18,880 --> 00:01:20,760
Auch wenn die Konkurrenz nicht schläft.

26
00:01:20,840 --> 00:01:24,200
In manchen Kreisen
nennt man uns lieber Gesellschaftsdame.

27
00:01:24,280 --> 00:01:26,520
Die Eltern der Mädchen aus gutem Hause
bezahlen mich dafür,

28
00:01:26,600 --> 00:01:28,800
dass ich ihre Töchter
in amourösen Angelegenheiten berate,

29
00:01:28,880 --> 00:01:29,720
ihre Unschuld hege

30
00:01:29,800 --> 00:01:32,520
und ihnen dabei helfe,
den perfekten Ehemann zu finden.

31
00:01:32,600 --> 00:01:33,440
VEREHRER

32
00:01:36,720 --> 00:01:38,680
Die haben die besten Jahre hinter sich.

33
00:01:42,160 --> 00:01:43,160
Viel zu jung.

34
00:01:50,480 --> 00:01:51,640
Kein Anstand.

35
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
Der wäre perfekt.

36
00:01:53,680 --> 00:01:56,200
Wenn wir für Ihre Mutter
einen Mann suchen würden.

37
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Nein.

38
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
Nein.

39
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
Damit eins klar ist:

40
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Ich liebe Liebesgeschichten.
Vor allem die mit Happy End.

41
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
-Ich sage Ja.
-Ja, ich will.

42
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Ja, ich will.

43
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Ja, er will.

44
00:02:17,760 --> 00:02:21,400
Es lebe das Paar! Ja!

45
00:02:25,920 --> 00:02:27,600
Das Dumme an meiner Arbeit ist:

46
00:02:27,680 --> 00:02:29,200
Wenn ich sie gut mache,

47
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
ist sie vorbei.

48
00:02:36,960 --> 00:02:39,000
FAMILIE VON ANTONIO BIANDA DE TEJADA

49
00:02:39,080 --> 00:02:41,280
Jetzt wäre mir dein Rat recht und teuer.

50
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
Es läuft grad überhaupt nicht gut.

51
00:02:49,240 --> 00:02:51,600
Vater mit drei Töchtern.

52
00:02:51,680 --> 00:02:53,600
Also, er hat natürlich mein Mitgefühl.

53
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
Aber es sind drei Schwestern.

54
00:02:56,280 --> 00:02:57,120
Drei.

55
00:02:57,640 --> 00:02:59,480
Damit wäre ich
die nächsten Jahre beschäftigt.

56
00:02:59,560 --> 00:03:01,800
Und die Chance
lass ich mir auf keinen Fall entgehen.

57
00:03:13,760 --> 00:03:15,920
Fünfzig Pesetas, und wir sind im Geschäft.

58
00:03:20,760 --> 00:03:22,640
…Maria,
ich grüße dich voll der Gnade.

59
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
Die unbefleckt empfangen wurde.

60
00:03:24,280 --> 00:03:26,640
Vergib mir Vater, ich habe gesündigt.

61
00:03:32,440 --> 00:03:34,120
Gucken Sie bitte nicht so streng.

62
00:03:34,640 --> 00:03:36,240
Mir bleibt nichts anderes übrig.

63
00:03:36,320 --> 00:03:39,480
Gute Familie, mhm.

64
00:03:39,560 --> 00:03:40,480
DIE MENCÍAS

65
00:03:40,560 --> 00:03:41,680
Wohlerzogene Mädchen.

66
00:03:42,480 --> 00:03:43,440
CRISTINA MENCÍA
20 JAHRE

67
00:03:43,520 --> 00:03:45,600
Vor einem Jahr verstarb ihre Mutter.

68
00:03:45,680 --> 00:03:46,840
DAS ENGELCHEN

69
00:03:46,920 --> 00:03:49,040
Es wird Zeit
für die gesellschaftliche Rückkehr.

70
00:03:49,120 --> 00:03:49,960
SARA MENCÍA
18 JAHRE

71
00:03:50,040 --> 00:03:51,560
Ich werd mich darum kümmern.

72
00:03:51,640 --> 00:03:52,560
DER BÜCHERWURM

73
00:03:53,160 --> 00:03:54,840
CARLOTA MENCÍA
14 JAHRE - KOMISCHER KAUZ

74
00:04:01,640 --> 00:04:04,000
Die wichtigste Grundlage
ist das Handbuch für Anstandsdamen.

75
00:04:04,080 --> 00:04:06,760
Damit ist man auf alles vorbereitet.
Mir darf kein Fehler unterlaufen.

76
00:04:07,520 --> 00:04:10,680
Denn der kleinste Ausrutscher
könnte alles zunichtemachen.

77
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Auch wenn die Aussicht
auf einen Ausrutscher verlockend ist.

78
00:04:21,040 --> 00:04:23,320
Ich schätze,
Sie wissen bereits, um was es hier geht.

79
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Kennen Sie eine gute Liebesgeschichte
ohne unglückliche Heldin?

80
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Ich würde sagen, nein.
Ich kann Ihre Neugierde förmlich riechen.

81
00:04:49,960 --> 00:04:53,080
HANDBUCH EINER ANSTANDSDAME

82
00:04:53,160 --> 00:04:56,040
ERSTE LEKTION: VERLIEBEN VERBOTEN

83
00:04:57,040 --> 00:04:58,960
Señorita…

84
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
-Elena Bianda.
-Bianda. Elena Bianda.

85
00:05:02,000 --> 00:05:05,240
Wie ich sehe, verfügen Sie
über die allerbesten Referenzen.

86
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
Sind Sie aber nicht
zu jung für eine Anstandsdame?

87
00:05:09,680 --> 00:05:13,960
Sind Sie nicht zu jung für drei Töchter?
Sie können niemals Pedro Mencía sein.

88
00:05:14,640 --> 00:05:17,280
Santiago Torres.
Sehr erfreut. Nehmen Sie Platz.

89
00:05:20,960 --> 00:05:26,800
Don Pedro hat mich, mh, gebeten,
eine Art, ähm… Vorauswahl zu treffen.

90
00:05:26,880 --> 00:05:30,040
-Gibt's noch mehr?
-Was haben Sie denn gedacht?

91
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
Ich bin auf jeden Fall die Beste.

92
00:05:40,160 --> 00:05:43,280
Sie haben sich doch bestimmt
über die Familie informiert.

93
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
Ich habe hier und da nachgefragt.

94
00:05:46,760 --> 00:05:48,760
Verraten Sie mir. Lesen Sie gern?

95
00:05:51,560 --> 00:05:54,880
-So oft es meine Zeit zulässt.
-Ich mein jetzt nicht die Bibel.

96
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Ich auch nicht.

97
00:05:57,560 --> 00:05:59,400
Was haben Sie zuletzt gelesen?

98
00:05:59,480 --> 00:06:01,120
Mh… Moby-Dick

99
00:06:01,200 --> 00:06:02,320
Und davor Doña Perfecta.

100
00:06:03,080 --> 00:06:04,600
Ich lese alles, egal welches Genre.

101
00:06:04,680 --> 00:06:06,680
Hauptsache, es handelt sich
um eine gute Geschichte.

102
00:06:06,760 --> 00:06:08,800
Eine gute Geschichte?
Das kommt auf den Standpunkt an.

103
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Nun gut. Ich war nicht auf ein Treffen
mit einem Buchklub vorbereitet.

104
00:06:13,120 --> 00:06:16,800
Mir ist selten eine Frau mit diesem Hang
zum Sarkasmus begegnet. Sehr selten.

105
00:06:18,360 --> 00:06:20,880
-Dann haben Sie mich falsch verstanden.
-Ach ja?

106
00:06:21,720 --> 00:06:23,840
Ich dachte kurz, Sie halten mich für dumm.

107
00:06:23,920 --> 00:06:25,720
Dasselbe könnte ich behaupten.

108
00:06:25,800 --> 00:06:28,200
Ich erkenne eine Falle
auf 100 m Entfernung.

109
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Es handelt sich um drei junge Damen.
Wie wollen Sie die in Schach halten?

110
00:06:37,440 --> 00:06:38,280
So.

111
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
Ich weiß es nicht.

112
00:06:44,360 --> 00:06:46,960
Vielleicht mit Ihrer unschätzbaren Hilfe?

113
00:06:48,680 --> 00:06:51,520
-Don Pedro.
-Santiago, was machst du hier?

114
00:06:51,600 --> 00:06:52,960
Ich, äh… Gar nichts.

115
00:06:53,040 --> 00:06:56,120
Ich war auf dem Weg zu Ihnen.
Dabei traf ich zufällig Señorita Bianda.

116
00:06:56,200 --> 00:06:59,440
Ähm… Ich lass Sie allein.
Sie haben sicher Wichtiges zu besprechen.

117
00:06:59,520 --> 00:07:00,680
Señorita Bianda…

118
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Bitte verzeihen Sie, Señorita Bianda.

119
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Dahinter stecken sicher meine Töchter.

120
00:07:06,920 --> 00:07:09,600
Sie benutzen meinen Patensohn
gern als Marionette.

121
00:07:16,280 --> 00:07:18,640
-Wollen Sie kurz an die frische Luft?
-Aber gern.

122
00:07:23,280 --> 00:07:26,680
Die sieht noch ganz frisch aus.
Ganz ansehnlich.

123
00:07:26,760 --> 00:07:29,040
Mh… Die beste… Au!

124
00:07:29,120 --> 00:07:31,840
…Anstandsdame der Stadt?
Dafür ist sie ziemlich jung.

125
00:07:31,920 --> 00:07:34,320
Wenn sie nicht intelligent ist,
bringt uns das nichts.

126
00:07:34,400 --> 00:07:35,760
Doch, doch, das ist sie.

127
00:07:37,560 --> 00:07:39,880
Entscheidend ist,
dass sie eurem Vater gefällt.

128
00:07:40,360 --> 00:07:43,360
Bis vor Kurzem war ich noch
sehr viel geschäftlich unterwegs.

129
00:07:43,440 --> 00:07:46,200
Ich bin durch ganz Europa gereist.
Teilweise auch durch Afrika.

130
00:07:46,280 --> 00:07:47,320
Während meiner Abwesenheit

131
00:07:47,400 --> 00:07:49,720
hat sich meine Frau um das Haus
und die Kinder gekümmert.

132
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Sie haben
mein aufrichtiges Mitleid, Señor Mencía.

133
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
In solchen Zeiten ist es wichtig,
dass die Mädchen ein offenes Ohr finden.

134
00:07:56,920 --> 00:07:58,040
Und manche Dinge möchte man

135
00:07:58,120 --> 00:08:00,280
als junges Mädchen
nicht mit seinem Vater besprechen.

136
00:08:00,360 --> 00:08:04,880
Ja, denn als heranwachsende junge Dame
hat man so seine kleinen Geheimnisse.

137
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
Das ist ganz normal. Das soll so sein.

138
00:08:07,840 --> 00:08:09,680
Wichtig wäre,
dass mir die Mädchen vertrauen.

139
00:08:09,760 --> 00:08:12,080
Als Allererstes müssen Sie
mein Vertrauen gewinnen.

140
00:08:12,840 --> 00:08:14,920
Da draußen stehen
die Anstandsdamen Schlange.

141
00:08:15,000 --> 00:08:16,720
Sie wollen alle für mich arbeiten.

142
00:08:20,280 --> 00:08:23,400
Auch ich habe meine Eltern verloren.

143
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
Also dann.
Wir sehen uns morgen, Señorita Bianda.

144
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Bitte seien Sie pünktlich.

145
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
Drei Töchter.

146
00:08:36,040 --> 00:08:38,480
Langfristige Anstellung.
Meinen Glückwunsch.

147
00:08:38,560 --> 00:08:41,720
Tut mir leid, dass es für deine Bewerbung
hier zu spät war, Alicia.

148
00:08:41,800 --> 00:08:44,160
Spar dir dein Mitleid.
Ich finde überall Arbeit.

149
00:08:45,080 --> 00:08:47,680
Dann wollen wir mal hoffen,
dass du mit den Mencías zurechtkommst.

150
00:08:47,760 --> 00:08:49,840
Warum denn nicht?

151
00:08:49,920 --> 00:08:51,360
Die Señoritas sind ganz bezaubernd.

152
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Ja, natürlich.
Ganz bezaubernd. Du hast recht.

153
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Elena!

154
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Na los!

155
00:09:33,000 --> 00:09:37,080
Hoffentlich hat er mich nicht gesehen.
Wenn er mich entdeckt, bin ich verloren.

156
00:09:38,040 --> 00:09:39,760
Señorita Bianda! Alles gut?

157
00:09:39,840 --> 00:09:42,240
Für den Weg nach draußen
nehmen Sie am besten das Tor.

158
00:09:42,320 --> 00:09:43,920
Ist besser als die Backsteinmauer.

159
00:09:47,520 --> 00:09:50,200
Wie ich hörte, haben Sie die Anstellung.

160
00:09:50,280 --> 00:09:51,120
Mhm.

161
00:09:51,200 --> 00:09:53,600
Ihr Buchgeschmack ist so schlecht
wie der meiner Freundinnen.

162
00:09:53,680 --> 00:09:55,680
-Das überrascht mich.
-Dann seien Sie überrascht.

163
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Aber so ist es.

164
00:10:02,560 --> 00:10:04,600
Ich dachte, das wird ein guter Tag.

165
00:10:04,680 --> 00:10:06,120
Da hab ich mich wohl geirrt.

166
00:10:21,600 --> 00:10:25,600
Unser ganzes Leben lang versuchen wir,
eine Familie für uns zu finden.

167
00:10:42,480 --> 00:10:44,800
Sie sind zu früh.

168
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Wie bitte?

169
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
Soweit ich weiß,
hat man Sie zu Punkt 8 Uhr hergebeten.

170
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
Und 8 Uhr heißt in diesem Haus auch 8 Uhr.

171
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Also weder fünf nach noch fünf vor acht.

172
00:10:57,400 --> 00:10:58,920
Warten Sie bis um acht.

173
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Wie spät ist es?

174
00:11:24,360 --> 00:11:26,640
Ich werde es Ihnen nur ein Mal erklären.

175
00:11:26,720 --> 00:11:29,080
Um Punkt halb acht stehen Sie auf.

176
00:11:29,160 --> 00:11:31,880
Ich rate Ihnen,
meinen Anweisungen genau Folge zu leisten.

177
00:11:39,040 --> 00:11:41,440
Ihnen bleibt eine halbe Stunde,
um sich zurechtzumachen.

178
00:11:41,520 --> 00:11:45,640
Denn die Damen kommen für gewöhnlich
um 8 Uhr zum Frühstück herunter.

179
00:11:51,600 --> 00:11:53,200
Gefrühstückt wird bis halb neun.

180
00:11:53,280 --> 00:11:54,800
Ab dann übernehme ich…

181
00:11:54,880 --> 00:11:57,480
…und kümmere mich um die Erziehung
und Bildung der jungen Damen.

182
00:11:57,560 --> 00:12:00,400
Währenddessen
ziehen Sie sich diskret zurück.

183
00:12:00,480 --> 00:12:01,680
Auf Ihr Zimmer.

184
00:12:08,640 --> 00:12:11,880
Es gibt eine Verbindungstür
zu Señorita Cristinas Zimmer.

185
00:12:11,960 --> 00:12:14,920
Auf ihr liegt das Hauptaugenmerk,
da sie die Älteste ist.

186
00:12:15,960 --> 00:12:17,440
Die jungen Mencías sind nicht

187
00:12:17,520 --> 00:12:19,520
wie die Frauen,
die Sie bisher vermittelten.

188
00:12:19,600 --> 00:12:21,320
"Begleitet", wenn ich bitten darf.

189
00:12:21,400 --> 00:12:23,800
Ehren Sie den Namen der Familie
so wie Ihren eigenen.

190
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
Die Zukunft von drei jungen Mädchen
liegt in Ihren Händen.

191
00:12:26,160 --> 00:12:28,200
Ich hoffe, Sie sind sich dessen bewusst.

192
00:12:28,280 --> 00:12:29,520
Sollte es nicht so sein,

193
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
setz ich Don Pedro
persönlich darüber in Kenntnis.

194
00:12:32,280 --> 00:12:34,560
Ich bin seit langer Zeit seine Vertraute.

195
00:12:34,640 --> 00:12:38,800
Und so viel kann ich Ihnen versprechen:
Das bleibt auch so.

196
00:12:41,320 --> 00:12:43,880
Ich muss sagen,
mein Leben wird immer komplizierter.

197
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
Erst war es nur die Kutsche
und jetzt Doña Angustias.

198
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Señorita Bianda!

199
00:12:56,560 --> 00:12:59,560
Kommen Sie sofort da raus.
Sofort da raus, hab ich gesagt.

200
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
Finden Sie das höflich,
Señorita Bianda so zu begrüßen?

201
00:13:04,160 --> 00:13:05,960
Sie werden sich sofort
bei ihr entschuldigen…

202
00:13:06,040 --> 00:13:08,040
Würden Sie uns allein lassen?

203
00:13:08,120 --> 00:13:09,520
Tun Sie mir den Gefallen.

204
00:13:17,040 --> 00:13:19,400
Na? Gibt es eine Strafe?

205
00:13:19,480 --> 00:13:20,880
Für einen kleinen Scherz?

206
00:13:27,360 --> 00:13:29,520
Es war ein ziemlich schlechter Scherz!

207
00:13:35,840 --> 00:13:38,400
Aber mit einer der besten,
den ich je erlebt habe.

208
00:13:38,480 --> 00:13:40,240
Ich sah saublöd aus, oder?

209
00:13:41,160 --> 00:13:44,000
So ein Verhalten
werde ich auf keinen Fall dulden!

210
00:13:46,160 --> 00:13:48,720
In meinem Alter
kriegt man noch keinen Herzinfarkt.

211
00:13:49,800 --> 00:13:52,640
Ich will doch hoffen,
dass sich das nicht wiederholen wird!

212
00:13:54,440 --> 00:13:57,440
Und in Ihrem Alter
braucht man noch keinen Ehemann.

213
00:13:58,400 --> 00:14:01,560
Deshalb würde ich uns beiden raten,
dass wir Freundschaft schließen.

214
00:14:04,760 --> 00:14:07,360
Sie sind noch schlimmer
als Doña Angustias!

215
00:14:11,160 --> 00:14:13,840
Es wär auch gut für uns,
wenn sie das nicht erfährt.

216
00:14:16,360 --> 00:14:17,560
-Ja.
-Nein.

217
00:14:17,640 --> 00:14:18,720
-Ja!
-Nein.

218
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
Manche Scherze
darf man nicht durchgehen lassen.

219
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
Seh ich auch so. Carlota muss
ausgeschimpft und bestraft werden.

220
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Weil sie sie erschreckte? Cristina.

221
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Lassen Sie uns bitte allein.
Ich kümmere mich.

222
00:14:29,320 --> 00:14:30,880
Benehmen Sie sich.

223
00:14:31,880 --> 00:14:33,800
Warum musst du sie
immer verteidigen?

224
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
-Das war doch nur ein Scherz!
-Sag ich doch.

225
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
Das war sehr respektlos
gegenüber Señorita Bianda.

226
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
-Keine Sorge.
-Entschuldige dich.

227
00:14:40,160 --> 00:14:43,320
Entschuldigen Sie meine große Schwester.
Sie glaubt, sie ist die Bestimmerin.

228
00:14:43,400 --> 00:14:44,560
Da ich mir große Sorgen mache.

229
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
Lass es. Du bist nicht unsere Mama!

230
00:14:50,160 --> 00:14:52,760
Bitte verzeihen Sie.
Und herzlich willkommen.

231
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Herzlich willkommen.

232
00:15:13,560 --> 00:15:17,680
Ich weiß, was Sie jetzt denken.
Die Mencías bringen mich um den Schlaf.

233
00:15:18,840 --> 00:15:21,280
Ja, mein Einstieg
war vielleicht nicht perfekt.

234
00:15:24,720 --> 00:15:26,160
Aber es ist nicht nur das.

235
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Haben Sie das gehört?

236
00:16:05,240 --> 00:16:07,960
Darf ich fragen, wo's hingehen soll?

237
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
Ich wollte nur kurz an die frische Luft,
Señorita Bianda.

238
00:16:23,160 --> 00:16:25,480
In diesem Aufzug
werden Sie sich nur erkälten.

239
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
Gehen Sie lieber wieder ins Bett.

240
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
Da bin ich ihr wohl zuvorgekommen.

241
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
Aber ich darf mir auch
keinen Skandal erlauben.

242
00:16:37,880 --> 00:16:39,200
Señorita?

243
00:17:12,880 --> 00:17:15,840
Sie haben sich gestern
unmöglich aufgeführt.

244
00:17:16,840 --> 00:17:19,400
Ihre Töchter
brauchen dringend mehr Disziplin.

245
00:17:21,920 --> 00:17:24,520
Ich bezweifle sehr,
dass die Dame das hinbekommt.

246
00:17:24,600 --> 00:17:28,200
Eins steht schon mal fest.
Die alte Zicke hat ihre Ohren überall.

247
00:17:28,280 --> 00:17:31,320
Keine Sorge, Angustias.
Sie ist erst mal nur auf Probe hier.

248
00:17:31,400 --> 00:17:33,480
Warten wir ab,
ob sie sich heute Abend bewährt.

249
00:17:33,560 --> 00:17:34,720
Was ist denn heute?

250
00:17:34,800 --> 00:17:36,680
-Falls nicht…
-Was soll da sein?

251
00:17:36,760 --> 00:17:39,200
…werde ich ihre Entlassung
persönlich veranlassen.

252
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
Vielen Dank.

253
00:17:43,560 --> 00:17:45,960
-Angustias.
-Sie belauschen uns? Was soll das?

254
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
Ich stand bloß zufällig vor der Tür,
sonst nichts.

255
00:17:48,040 --> 00:17:49,880
Oder gehen Sie immer vom Schlimmsten aus?

256
00:17:49,960 --> 00:17:53,120
Rhetorische Frage.
Ich weiß die Antwort bereits.

257
00:17:53,200 --> 00:17:54,160
Einen schönen Tag.

258
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Guten Morgen.

259
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Wunderbar.

260
00:18:11,880 --> 00:18:13,760
Genau so soll das sein.

261
00:18:13,840 --> 00:18:16,280
Genießen wir beim Frühstück
die himmlische Ruhe.

262
00:18:16,360 --> 00:18:18,160
-Mein liebes Schwesterlein…
-Sie ist unmöglich!

263
00:18:18,240 --> 00:18:20,680
Und du sterbenslangweilig, Cristina!

264
00:18:22,080 --> 00:18:25,280
Lachen. Na, kommen Sie. Lachen.

265
00:18:35,200 --> 00:18:38,160
Guten Morgen, Don Pedro.
Bitte verzeihen Sie.

266
00:18:38,240 --> 00:18:40,600
Wir wären fast vor Lachen
vom Stuhl gefallen.

267
00:18:40,680 --> 00:18:42,080
Ihre Töchter sind so unterhaltsam.

268
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias meinte, Sie wären gestern
nicht freundlich empfangen worden.

269
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
Ich bitte Sie.
Ein kleiner Streit unter Schwestern.

270
00:18:47,960 --> 00:18:49,440
Überhaupt nicht schlimm.

271
00:18:49,520 --> 00:18:53,520
Ihre Töchter sind wirklich…
Ja, ich muss sagen, sie sind wahre Engel.

272
00:18:57,520 --> 00:18:59,680
Doña Angustias
wartet mit dem Unterricht auf euch.

273
00:18:59,760 --> 00:19:02,960
-Ihre Laune ist heute nicht die beste.
-Was für eine Überraschung.

274
00:19:03,480 --> 00:19:04,400
Dürfen wir aufstehen?

275
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Na, kommt.

276
00:19:27,480 --> 00:19:29,360
Da wir unter uns sind, Señora Bianda,

277
00:19:29,440 --> 00:19:32,320
möchte ich gern
noch etwas Wichtiges mit Ihnen besprechen.

278
00:19:32,400 --> 00:19:34,160
Nun kommt die große Überraschung.

279
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Ich höre.

280
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Heute Abend veranstalten die Ortegas
ein Fest in ihrem Haus.

281
00:19:38,720 --> 00:19:40,000
Ich glaube, es wird Zeit,

282
00:19:40,080 --> 00:19:42,800
dass meine Töchter wieder
am gesellschaftlichen Leben teilnehmen,

283
00:19:42,880 --> 00:19:43,880
vor allem Cristina.

284
00:19:44,560 --> 00:19:47,160
Sie soll Gelegenheit haben,
den jungen Mann wiederzutreffen,

285
00:19:47,240 --> 00:19:48,160
den sie bereits kennt.

286
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
Sie meinen Señor Torres, Ihren Patensohn?

287
00:19:51,080 --> 00:19:53,120
Santiago?

288
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
Nein, um Gottes willen. Nein.

289
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Bitte verzeihen Sie.

290
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
Ihr Verehrer trägt den Namen
Eduardo Espinosa de Monier.

291
00:20:00,680 --> 00:20:02,520
-Kennen Sie ihn?
-Selbstverständlich.

292
00:20:02,600 --> 00:20:05,480
Das ist ein wohlerzogener Mann
aus einer guten Familie.

293
00:20:05,560 --> 00:20:07,400
Er wäre ein guter Kandidat für sie.

294
00:20:07,480 --> 00:20:09,720
Das hat meine Frau in die Wege geleitet.

295
00:20:09,800 --> 00:20:12,120
Sie war sich nicht sicher,
ob die beiden sich mögen.

296
00:20:13,400 --> 00:20:16,920
Nur keine Angst, Don Pedro.
Ich kümmere mich um Señorita Cristina.

297
00:20:25,600 --> 00:20:27,160
Guten Tag, Señorita.

298
00:20:30,160 --> 00:20:31,200
Danke.

299
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
Gefällt Ihnen das für heute Abend?

300
00:20:35,240 --> 00:20:36,400
Ich kann nicht aufstehen.

301
00:20:40,800 --> 00:20:42,800
Man denkt, man überlebt das nicht.

302
00:20:42,880 --> 00:20:45,200
Man denkt,
man kann den Verlust nie verkraften.

303
00:20:46,560 --> 00:20:49,720
Aber es liegt bei Ihnen,
ob Sie für immer im Bett liegen bleiben,

304
00:20:49,800 --> 00:20:51,960
nicht mehr rausgehen,
sich mit Ihren Schwestern zanken…

305
00:20:52,040 --> 00:20:53,680
Oder Sie sagen, das Leben geht weiter.

306
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
Was würde Ihnen Ihre Mutter raten?

307
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Sie ging liebend gern auf Feste.

308
00:21:01,280 --> 00:21:03,160
Dann würde es ihr nicht gefallen,

309
00:21:03,240 --> 00:21:05,680
dass Sie Ihre schönsten Jahre
im Bett verbringen

310
00:21:05,760 --> 00:21:08,320
und sich rund um die Uhr
um Ihre Schwestern kümmern.

311
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
Sie müssen ausgehen.

312
00:21:11,480 --> 00:21:14,120
Ja, haben Sie Spaß,
und genießen Sie das Leben.

313
00:21:15,000 --> 00:21:18,920
Als Erstes nehmen Sie mal die Einladung
dieses hübschen, jungen Mannes an,

314
00:21:19,000 --> 00:21:20,800
der Ihnen das hier geschrieben hat.

315
00:21:28,120 --> 00:21:29,800
Das ist doch das wahre Leben.

316
00:21:43,080 --> 00:21:44,960
Ich wünsche mir
für den Rest meines Lebens,

317
00:21:45,040 --> 00:21:48,040
dass ich Ihnen dabei zusehen darf,
wie Sie diese Treppe hinuntergleiten.

318
00:21:49,400 --> 00:21:51,760
Ich habe Sie eine Ewigkeit
nicht lächeln sehen.

319
00:21:52,360 --> 00:21:55,240
Das verdanken wir nur ihr,
meiner Gesellschaftsdame Elena Bianda.

320
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Sehr erfreut.

321
00:21:57,880 --> 00:22:01,640
Dann sind Sie ebenso unser Gast.
Wir benehmen uns auch.

322
00:22:01,720 --> 00:22:05,040
Hier alle zu bezirzen,
ist ja ganz raffiniert, Señor Espinosa.

323
00:22:05,120 --> 00:22:07,520
Heute Abend
darfst du alles essen, was du willst.

324
00:22:07,600 --> 00:22:10,320
Heute Abend wird Schierling serviert.

325
00:22:11,360 --> 00:22:13,560
Dann sollten wir schnell verschwinden.

326
00:22:13,640 --> 00:22:14,520
Allerdings.

327
00:22:15,280 --> 00:22:18,160
Machen wir uns auf den Weg.
Sonst kommen wir noch zu spät.

328
00:22:41,720 --> 00:22:42,760
Wenn ich nicht wäre,

329
00:22:42,840 --> 00:22:45,000
hätten Sie heute Abend
alle Hände voll zu tun.

330
00:22:45,520 --> 00:22:47,040
Irgendwann muss mir jemand erklären,

331
00:22:47,120 --> 00:22:49,680
warum Männer sich immer nur
für Frauen in Begleitung interessieren.

332
00:22:50,280 --> 00:22:51,560
Santiago!

333
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
Cristina. Eduardo.

334
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Auch ein Schreiberling
braucht hin und wieder eine Pause.

335
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
Das Amüsieren
scheint Ihnen schwerzufallen.

336
00:22:58,160 --> 00:23:01,320
Ob Sie's glauben oder nicht,
es gibt auch Leute, die gern arbeiten.

337
00:23:01,920 --> 00:23:05,280
Ich freu mich so auf den Abend.
Woran hast du heute geschrieben?

338
00:23:12,840 --> 00:23:14,720
-20?
-Oder 23.

339
00:23:21,760 --> 00:23:23,640
Wenn es Ihnen so viel Freude bereitet,

340
00:23:23,720 --> 00:23:25,600
die Kutschen zu zählen, Santiago,
freut mich das.

341
00:23:25,680 --> 00:23:27,960
Ich würde die Señorita
lieber zum Tanz bitten.

342
00:23:28,040 --> 00:23:29,560
Darf ich, Señorita Bianda?

343
00:23:35,080 --> 00:23:36,960
Hat mich gefreut, Cristina.

344
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Sie scheinen alte Freunde zu sein,
Sie und Eduardo.

345
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Man kennt sich.

346
00:24:28,280 --> 00:24:31,000
Señorita Bianda. Haben Sie Familie?

347
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Warum fragen Sie mich das?

348
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Aus reiner Neugier.

349
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
Warum antworten Sie nicht?

350
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
Weil ich über Ihr Interesse an mir
verwundert bin.

351
00:24:43,920 --> 00:24:46,760
Für eine Anstandsdame
eine beeindruckende Dialektik.

352
00:24:46,840 --> 00:24:48,680
Mögen Sie Schlagfertigkeit
bei Frauen nicht?

353
00:24:48,760 --> 00:24:50,800
Oder ärgern Sie sich
über Ihre eigene Einfältigkeit?

354
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Wollen Sie mir ausweichen,
oder beantworten Sie mir meine Frage?

355
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
Äh…

356
00:25:07,640 --> 00:25:09,320
Wie haben Sie eigentlich herausgefunden,

357
00:25:09,400 --> 00:25:11,640
welche Bücher
meine lieben Freundinnen gern lesen?

358
00:25:12,360 --> 00:25:13,520
Was wollen Sie andeuten?

359
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Gar nichts.

360
00:25:15,880 --> 00:25:17,920
Anscheinend mögen Sie es,
gut informiert zu sein,

361
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
und halten sich ansonsten bedeckt.

362
00:25:20,520 --> 00:25:22,040
Da haben wir was gemeinsam.

363
00:25:22,560 --> 00:25:24,920
Während sich alle amüsieren,
sammeln Sie Informationen.

364
00:25:27,440 --> 00:25:31,160
Manch einer ist zum Romanhelden geworden,
manch anderer schreibt den Roman.

365
00:25:32,200 --> 00:25:34,040
Ich hoffe,
Sie sind ein guter Schriftsteller.

366
00:25:34,120 --> 00:25:35,600
Allerdings.

367
00:25:35,680 --> 00:25:37,360
Ich bitte Sie.

368
00:25:38,360 --> 00:25:40,480
Als Literaturkritiker
mag ich eine Enttäuschung sein.

369
00:25:40,560 --> 00:25:42,280
Als Schriftsteller
schlage ich mich wacker.

370
00:25:42,360 --> 00:25:44,120
Dann warten wir mal Ihren ersten Roman ab.

371
00:25:44,200 --> 00:25:46,080
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden.

372
00:25:53,560 --> 00:25:55,920
Na? Wie läuft dein erstes Fest
mit den Mencías?

373
00:25:56,000 --> 00:25:59,640
Es hat zumindest prächtig angefangen.
Der junge Mann ist sehr ansehnlich.

374
00:26:00,560 --> 00:26:02,680
Meine Damen,
nicht wir müssen uns in ihn verlieben.

375
00:26:02,760 --> 00:26:04,200
Es muss sich gar niemand verlieben.

376
00:26:04,280 --> 00:26:06,280
Wir müssen nur
einen passenden Mann für sie finden.

377
00:26:06,360 --> 00:26:07,640
Das ist unser Schicksal.

378
00:26:07,720 --> 00:26:10,000
Wir werden allesamt
als alte Jungfern sterben.

379
00:26:10,080 --> 00:26:12,200
Alles besser,
als aus Liebe zu weinen, Adelita.

380
00:26:12,280 --> 00:26:15,560
Keine Ahnung, aber ich möchte
nicht bettelarm auf der Straße enden.

381
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
So, wie du ihn anhimmelst,
läuft es genau darauf hinaus.

382
00:26:20,520 --> 00:26:22,360
Ich hole mir einen Traubensaft.
Wollt ihr auch?

383
00:26:22,440 --> 00:26:23,800
-Nein.
-Nein.

384
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Danke für die Auskünfte
über die Familie Mencía.

385
00:26:44,080 --> 00:26:46,680
Verrätst du mir endlich,
wie du an die Anstellung gekommen bist?

386
00:26:46,760 --> 00:26:47,600
Ja?

387
00:26:48,640 --> 00:26:50,600
Ich hab behauptet, ich sei Vollwaise.

388
00:26:51,080 --> 00:26:52,200
Du hast ihn belogen.

389
00:26:53,200 --> 00:26:55,360
-Das ist aber nicht das Schlimmste.
-Oh.

390
00:26:57,800 --> 00:26:59,120
Gabriel ist auch hier.

391
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
Wo, hier?

392
00:27:02,440 --> 00:27:04,720
Er spazierte neulich
aus dem Haus der Mencías.

393
00:27:05,240 --> 00:27:07,160
Ich konnte es kaum fassen.

394
00:27:08,360 --> 00:27:10,360
Was für ein Zufall.

395
00:27:10,440 --> 00:27:11,440
Nenn es, wie du willst.

396
00:27:11,520 --> 00:27:14,440
-Wenn er erfährt, dass ich hier bin, dann…
-Wenn wer was erfährt?

397
00:27:14,520 --> 00:27:16,680
Alicia, man belauscht nicht
die Unterhaltung anderer.

398
00:27:16,760 --> 00:27:18,680
-Das gehört sich nicht.
-Ist ja gut.

399
00:27:18,760 --> 00:27:20,160
Ich wollte nur Guten Abend sagen

400
00:27:20,240 --> 00:27:22,040
und fragen,
wie es dir bei den Mencías gefällt.

401
00:27:22,120 --> 00:27:23,400
Danke, es gefällt mir wunderbar.

402
00:27:23,480 --> 00:27:25,760
-Das freut mich für dich.
-Das dachte ich mir.

403
00:27:25,840 --> 00:27:26,840
Glücklicherweise war

404
00:27:26,920 --> 00:27:28,680
mein letztes Vorstellungsgespräch
erfolgreich,

405
00:27:28,760 --> 00:27:30,240
und ich hab wieder jemanden.

406
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
Alba de Ibáñez.

407
00:27:36,240 --> 00:27:39,400
Ich schätze, das Fräulein
stellt keine zu hohen Ansprüche, oder?

408
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
Ganz anders als die Mencías.

409
00:27:43,480 --> 00:27:45,000
Cristina ist ein Schatz.

410
00:27:46,880 --> 00:27:51,040
Aber Sara…
Dieses Mädchen ist schon besonders.

411
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
Niemand hält den Fächer so wie sie.

412
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Drei Schwestern,

413
00:27:58,120 --> 00:27:59,360
dreifache Arbeit.

414
00:28:14,560 --> 00:28:16,040
Er trat dir gar nicht auf den Fuß.

415
00:28:16,120 --> 00:28:18,000
-Er ist wunderbar.
-Und gut aussehend.

416
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
Du weißt, was man über Männer sagt,
die gut tanzen können?

417
00:28:20,520 --> 00:28:22,440
Nein, was denn?

418
00:28:22,520 --> 00:28:24,120
Hör nicht auf sie, Liebes.

419
00:28:24,200 --> 00:28:26,040
Die albernen Hühner
haben nur Stroh im Kopf.

420
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Doña Paquita hört immer nur das,
was sie hören will.

421
00:28:28,800 --> 00:28:30,720
Damit fahr ich gut.
Was spricht dagegen?

422
00:28:30,800 --> 00:28:32,320
Nimm dir ein Beispiel an mir.

423
00:28:32,400 --> 00:28:33,360
Ich muss jetzt los.

424
00:28:33,960 --> 00:28:36,400
Eduardo möchte mit mir
im Garten spazieren gehen. Allein.

425
00:28:36,480 --> 00:28:40,480
-Oh, ist das romantisch. Reizend.
-Wenn ich bitten darf.

426
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
-Obwohl, so ganz allein…
-Ich begleite sie.

427
00:28:44,040 --> 00:28:46,240
-Selbstverständlich.
-Was für eine Frage.

428
00:28:46,720 --> 00:28:50,560
Und noch mal vielen Dank, Esther.
Sie ist die beste Anstandsdame der Stadt.

429
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
Für gute Freunde tut man doch alles.
Nicht wahr, Josefina?

430
00:28:53,840 --> 00:28:56,440
Aber ja, einfach alles.

431
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Elena!

432
00:29:09,560 --> 00:29:11,040
Es geht um Señorita Sara.

433
00:29:12,080 --> 00:29:13,800
Ich sollte doch auf sie aufpassen.

434
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
Aber sie ist weg.

435
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
Was?

436
00:29:17,880 --> 00:29:19,840
Drei sind einfach zu viel. Gib's zu.

437
00:29:24,320 --> 00:29:26,040
Ist irgendwas passiert?

438
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
Nein. Äh… Äh, es geht um etwas Privates.

439
00:29:31,240 --> 00:29:34,560
-Sollen wir Sie begleiten?
-Nein, nein, nein. Ich geh lieber allein.

440
00:29:40,680 --> 00:29:42,080
Sie können mir vertrauen.

441
00:29:43,920 --> 00:29:45,480
Es sind nur ein paar Minuten.

442
00:30:23,440 --> 00:30:26,040
…schwer, ihr zu entwischen.
Sie hat ihre Augen überall.

443
00:30:26,120 --> 00:30:28,520
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Wir finden Lösungen.

444
00:30:28,600 --> 00:30:30,080
-Das hoff ich.
-Was tun Sie da?

445
00:30:30,160 --> 00:30:31,640
Äh…

446
00:30:35,120 --> 00:30:36,920
Dr. Aguilar. Sie kennen ihn?

447
00:30:37,000 --> 00:30:39,600
Wir hatten gestern das Vergnügen.
Waren Sie das in der Kutsche?

448
00:30:39,680 --> 00:30:41,360
Äh… Bitte verzeihen Sie.

449
00:30:41,440 --> 00:30:43,800
Ich muss zugeben,
die Umstände sind etwas ungünstig.

450
00:30:43,880 --> 00:30:46,760
Ich war der behandelnde Arzt ihrer Mutter,
kurz bevor sie…

451
00:30:46,840 --> 00:30:50,120
Ich hab gesehen,
wie Sara sie gepflegt hat.

452
00:30:50,200 --> 00:30:52,240
Sie hat sich hervorragend
um sie gekümmert.

453
00:30:52,320 --> 00:30:54,880
Äh… Ich finde,
es wäre ein großer Verlust, wenn…

454
00:30:54,960 --> 00:30:55,880
Wenn wir ihr…

455
00:30:55,960 --> 00:30:59,040
ihr Interesse für die Pflege
nicht weiter fördern würden.

456
00:30:59,120 --> 00:31:02,840
Ah! Dann sind Sie für sie
also so was wie ein Lehrer.

457
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
Genau, ich bin ihr Lehrer.

458
00:31:05,600 --> 00:31:07,360
Vielen Dank, Doktor, ich habe…

459
00:31:08,360 --> 00:31:10,600
heute viel gelernt.
Wir sehen uns übermorgen.

460
00:31:12,360 --> 00:31:13,280
Ist gut.

461
00:31:23,160 --> 00:31:25,560
Es wäre schön,
wenn das unter uns bleiben würde.

462
00:31:26,040 --> 00:31:27,720
Möchten Sie,
dass Ihnen der Ruf vorauseilt,

463
00:31:27,800 --> 00:31:28,880
frivol zu sein?

464
00:31:28,960 --> 00:31:31,400
Warum? Weil ich Medizin studiere?

465
00:31:31,480 --> 00:31:33,760
Egal. Jede Familie
braucht ihr schwarzes Schaf, oder nicht?

466
00:31:33,840 --> 00:31:35,360
Das ist fast eine Institution.

467
00:31:35,440 --> 00:31:36,840
Und warum tun Sie das heimlich?

468
00:31:37,440 --> 00:31:39,280
Weil mein Vater dagegen wär.

469
00:31:39,360 --> 00:31:41,520
Wenn ich
an eine medizinische Fakultät will,

470
00:31:41,600 --> 00:31:43,000
brauche ich seine Erlaubnis.

471
00:31:43,600 --> 00:31:44,440
Aber ich dachte,

472
00:31:44,520 --> 00:31:47,160
wenn ich die Aufnahmeprüfung
bereits bestanden hätte,

473
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
dann müsste er zustimmen.

474
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
Also, schweigen Sie nur ein paar Tage.

475
00:31:53,920 --> 00:31:55,400
Das Einzige, worum ich Sie bitte, ist,

476
00:31:55,480 --> 00:31:57,720
mein Schicksal selbst
in die Hand nehmen zu dürfen.

477
00:32:04,280 --> 00:32:06,240
Sehen Sie.

478
00:32:16,160 --> 00:32:17,640
Alles in Ordnung?

479
00:32:19,360 --> 00:32:22,480
Was für eine Frage. Natürlich.

480
00:32:22,560 --> 00:32:24,400
Dann sollten wir aufbrechen.

481
00:32:24,480 --> 00:32:25,800
Fahren Sie doch schon vor.

482
00:32:26,320 --> 00:32:29,040
Ich komme mit Señorita Cristina
und Eduardo später nach.

483
00:32:29,120 --> 00:32:31,040
Man sollte sie ruhig noch zusammen sehen.

484
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Vielen Dank, Señorita Bianda. Na, komm.

485
00:33:14,320 --> 00:33:17,080
-Lassen Sie es mich erklären.
-Da gibt's nichts zu erklären.

486
00:33:17,160 --> 00:33:19,160
-Elena?
-Kein Ton mehr!

487
00:33:20,200 --> 00:33:23,920
-Alles gut?
-Ja, das, ähm… ist ein wunderbares Fest.

488
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Ja, da hast du recht.
Willst du etwa schon gehen?

489
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
Nein. Warum denn?
Ich wollte nur an die frische Luft.

490
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
Und, äh, Señorita Cristina?
Ist sie allein unterwegs?

491
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Ich sah sie mit ihrem Verehrer rausgehen.
Sie wirkten sehr verliebt.

492
00:33:39,240 --> 00:33:41,120
-Ich würde wirklich die Hand dafür ins…
-Feuer!

493
00:33:44,120 --> 00:33:45,120
Sch!

494
00:33:45,200 --> 00:33:47,320
Hilfe! Es brennt alles lichterloh.

495
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!

496
00:33:59,960 --> 00:34:01,200
Nein, Elena. Nein!

497
00:34:01,920 --> 00:34:04,040
Kommen Sie weg von den Pflanzen. Na los!

498
00:34:16,080 --> 00:34:17,000
Geht's Ihnen gut?

499
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
Das war aber knapp, Liebes.

500
00:34:38,400 --> 00:34:42,960
Hauptsache, es wurde keiner verletzt,
und dass keiner irgendwas gemerkt hat.

501
00:34:43,040 --> 00:34:44,840
Es reicht, dass ich es gemerkt hab.

502
00:34:46,240 --> 00:34:47,640
Was haben Sie sich dabei gedacht?

503
00:34:51,400 --> 00:34:53,800
Ich will nicht länger
meine Schwestern bemuttern.

504
00:34:53,880 --> 00:34:56,080
Ich möchte mein Leben frei gestalten.

505
00:34:58,640 --> 00:35:00,920
Ich habe doch auch ein Recht auf Glück.

506
00:35:01,000 --> 00:35:03,120
Sie haben es selbst zu mir gesagt.
Ich soll leben.

507
00:35:03,200 --> 00:35:05,840
Nur nicht auf diese Art. Sicher nicht.

508
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
Das zwischen uns
war ein reiner Akt der Liebe.

509
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Dann haben Sie die Absicht zu heiraten?

510
00:35:12,960 --> 00:35:15,200
Damit retten Sie
Ihren guten Ruf und meinen.

511
00:35:16,360 --> 00:35:18,360
Wissen Sie, was passiert,
wenn davon jemand erfährt?

512
00:35:19,440 --> 00:35:22,200
Und ich dachte,
das Problemkind wäre Ihre Schwester.

513
00:35:23,200 --> 00:35:25,440
-Es tut mir leid.
-Du musst dich nicht entschuldigen.

514
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Mir tut es nicht leid.

515
00:35:27,120 --> 00:35:29,440
Ich heirate dich.
Dann können wir endlich glücklich sein.

516
00:35:30,080 --> 00:35:31,040
Ich liebe dich.

517
00:35:36,520 --> 00:35:38,000
Ich sitz auch in der Kutsche.

518
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
EINEN MONAT SPÄTER

519
00:35:46,560 --> 00:35:49,920
Nein. Die sind nicht für eine Beerdigung.

520
00:35:50,000 --> 00:35:51,680
Heute ist ein wichtiger Tag.

521
00:35:51,760 --> 00:35:53,840
Selten habe ich mich so
über eine Verlobung gefreut.

522
00:35:53,920 --> 00:35:55,960
Lass das. Nein.

523
00:35:56,040 --> 00:35:57,840
Nein, nein, nein. Nein, nein, nein!

524
00:35:57,920 --> 00:36:00,240
-Du erscheinst nicht bei meiner Verlobung?
-Ich kann nicht.

525
00:36:00,320 --> 00:36:01,480
Es würd mir viel bedeuten.

526
00:36:01,560 --> 00:36:04,120
Señorita Bianda, sagen Sie was.
Er soll hierbleiben!

527
00:36:04,760 --> 00:36:07,520
Können Sie ihn nicht überreden,
kann ich auch nichts tun.

528
00:36:07,600 --> 00:36:09,880
Da ist was dran.
Ich hätte zu gern meine Verpflichtung…

529
00:36:09,960 --> 00:36:13,160
Ich glaub dir nicht. Was ist so wichtig,
dass man es nicht verschieben kann?

530
00:36:15,280 --> 00:36:19,000
Hör zu, Cristina. Ich kann nicht…
Denn ich könnte es nie im Leben ertragen…

531
00:36:27,560 --> 00:36:30,680
Oh… Ich könnte es nie ertragen,
meinen Chef schon wieder zu enttäuschen.

532
00:36:30,760 --> 00:36:33,040
Ich trage eine große Verantwortung.

533
00:36:33,120 --> 00:36:35,880
Und… Und…
Tut mir leid, aber ich muss gehen.

534
00:36:36,480 --> 00:36:38,840
Ich hatte schon befürchtet,
er sagt was anderes.

535
00:36:40,360 --> 00:36:41,640
Ist das nicht schön?

536
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
Doch, das ist wunderschön.

537
00:36:45,160 --> 00:36:46,240
Ich bin so aufgeregt.

538
00:36:46,320 --> 00:36:47,840
Alles wird gut werden.

539
00:36:53,240 --> 00:36:55,040
Pst!

540
00:36:59,920 --> 00:37:01,640
Wie soll das heute Abend ablaufen?

541
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
Ein Kutscher meines Vertrauens
wird nach der Verlobung auf Sie warten.

542
00:37:05,360 --> 00:37:07,680
Aber Sie müssen
vor Mitternacht zurück sein.

543
00:37:08,200 --> 00:37:10,080
Denn dann kommt Ihr Vater nach Hause.

544
00:37:10,160 --> 00:37:12,880
-Ich lasse die Hintertür für Sie offen.
-Danke.

545
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Ist das Ihr Ernst?

546
00:37:24,240 --> 00:37:27,320
-Ich kann auch in Schwarz gehen.
-Das ist eine Verlobung, keine Beerdigung.

547
00:37:27,400 --> 00:37:29,120
Na und? Ist doch dasselbe.

548
00:37:31,120 --> 00:37:33,800
Dann bitte schön.
Aber es wird keiner erschreckt.

549
00:37:37,440 --> 00:37:38,840
Señorita Bianda.

550
00:37:38,920 --> 00:37:40,880
Ich hab eine Frage
zu Ihren Arbeitsmethoden.

551
00:37:40,960 --> 00:37:43,880
Wie kann es sein, dass das Mädchen
an einem Tag noch bitterlich weint,

552
00:37:43,960 --> 00:37:45,080
und am nächsten Tag…

553
00:37:45,160 --> 00:37:46,160
Höre ich da Misstrauen?

554
00:37:46,240 --> 00:37:47,960
Seit wann
verrät ein Zauberer seine Tricks?

555
00:37:48,040 --> 00:37:49,920
Tricks, ja? Ich komm dahinter.

556
00:38:16,360 --> 00:38:18,640
Warum bist du nicht
zur Verlobung dageblieben?

557
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
Ich kann nicht mehr, Juana.

558
00:38:38,560 --> 00:38:39,440
Ist vorbei.

559
00:38:42,280 --> 00:38:44,320
Du kennst doch das Sprichwort, Junge.

560
00:38:46,400 --> 00:38:50,040
Wenn du ein Buch ausgelesen hast,
schlägst du das nächste auf.

561
00:38:52,040 --> 00:38:52,920
Na, komm.

562
00:39:04,640 --> 00:39:06,680
Auf mein Zeichen fangen Sie an zu spielen.

563
00:39:18,160 --> 00:39:20,080
Ihm wird doch nichts zugestoßen sein?

564
00:39:20,720 --> 00:39:22,400
Das will ich doch für ihn hoffen.

565
00:39:23,160 --> 00:39:25,040
Er müsste gleich hier sein.

566
00:39:38,760 --> 00:39:40,120
Da kommt er!

567
00:39:41,360 --> 00:39:42,640
Da kommt er!

568
00:40:13,480 --> 00:40:14,920
Was für ein Empfang.

569
00:40:15,440 --> 00:40:16,800
Besser als für den König.

570
00:40:17,480 --> 00:40:20,280
Ich habe hier eine Botschaft
für Cristina Mencía.

571
00:40:43,520 --> 00:40:45,840
Aufhören! Aufhören!

572
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
Und wer bezahlt jetzt den Botendienst?

573
00:40:58,960 --> 00:41:02,240
Señorita Mencía, ich bedaure,
Ihnen falsche Hoffnungen gemacht zu haben.

574
00:41:02,320 --> 00:41:05,680
Ich reise unverzüglich nach Paris.
Unsere Verbindung ist unmöglich.

575
00:41:06,240 --> 00:41:08,200
Ich bedaure, wenn ich Sie unglücklich…

576
00:41:08,280 --> 00:41:10,600
Kind, mach auf.

577
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
Wir wollen mit dir reden.

578
00:41:13,680 --> 00:41:16,120
Vielleicht macht sie's wie im Roman
und springt aus dem Fenster.

579
00:41:16,200 --> 00:41:17,920
Das wäre eine Sauerei. Nein.

580
00:41:18,000 --> 00:41:19,760
-Cristina.
-Sie könnte sich ertränken.

581
00:41:19,840 --> 00:41:22,000
-Das ist aus der Mode.
-Mach bitte die Tür auf.

582
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Cristina!

583
00:41:27,400 --> 00:41:28,440
Darf ich?

584
00:41:30,800 --> 00:41:33,160
Señorita.

585
00:41:33,240 --> 00:41:35,080
Ich kann verstehen,
dass Sie gekränkt sind.

586
00:41:37,520 --> 00:41:40,120
Ihr Vater, Ihre Schwestern und ich
werden immer für Sie da sein.

587
00:41:40,200 --> 00:41:41,520
Das gilt auch für mich.

588
00:41:42,360 --> 00:41:44,040
Und Doña Angustias.

589
00:41:44,640 --> 00:41:47,040
Sie müssen nicht mit mir reden,
wenn Sie nicht wollen.

590
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
Ich kann schweigend neben Ihnen sitzen.

591
00:41:50,880 --> 00:41:52,720
Sie könnte sich vergiften.

592
00:41:53,280 --> 00:41:54,480
Das macht keinen Dreck.

593
00:42:26,080 --> 00:42:28,560
Ich frage lieber nicht,
wie es Ihnen geht.

594
00:42:31,200 --> 00:42:34,160
Señorita, ich bitte Sie.
Sie haben das ganze Leben noch vor sich.

595
00:42:34,240 --> 00:42:35,880
Ich warte seit Tagen auf meine Periode.

596
00:42:37,200 --> 00:42:39,400
Normalerweise kommt sie immer pünktlich.

597
00:42:41,440 --> 00:42:43,280
Ich bin schwanger.

598
00:42:50,040 --> 00:42:53,040
Wenn das jemand erfährt, bin ich erledigt.

599
00:42:53,120 --> 00:42:54,680
Was soll ich nur tun?

600
00:42:54,760 --> 00:42:56,200
Ja, was sollen wir nur tun?

601
00:42:57,280 --> 00:42:59,520
In so einem Fall ist guter Rat teuer.

602
00:43:00,320 --> 00:43:03,520
Wahrscheinlich kommt niemand auf die Idee,
dass so etwas passieren kann.

603
00:43:03,600 --> 00:43:06,680
Aber eins ist mir bewusst:
Es sind zwei Leben in Gefahr.

604
00:43:06,760 --> 00:43:09,080
Ihres und meins.

605
00:43:10,160 --> 00:43:11,240
Señorita Bianda.

606
00:43:11,320 --> 00:43:14,080
Eins versprech ich Ihnen:
Jetzt geht's erst richtig los.

607
00:43:14,160 --> 00:43:15,520
Soll ich lieber übernehmen?

608
00:43:15,600 --> 00:43:16,480
Nein!

609
00:43:18,000 --> 00:43:20,480
Sie glauben, Sie schaffen das?

