1
00:00:14,520 --> 00:00:18,160
Κοιτάξτε τους!
Νέοι, χαρούμενοι, ερωτευμένοι…

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,280
Σε ποιον δεν αρέσει
μια καλή ιστορία αγάπης;

3
00:00:21,360 --> 00:00:25,280
Όταν κοιτάς τον άλλο στα μάτια
κι όλα τα υπόλοιπα εξαφανίζονται.

4
00:00:25,360 --> 00:00:28,640
Μαζί με τα ελαττώματά του.
Και το μόνο που θέλεις είναι…

5
00:00:30,000 --> 00:00:34,320
Συγχωρήστε με αν νομίσατε πως ήταν
μια από εκείνες τις ιστορίες αγάπης.

6
00:00:34,400 --> 00:00:37,720
Δηλαδή, είναι, αλλά δεν είναι αυτοί
οι πρωταγωνιστές μας.

7
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
Ή τουλάχιστον, όχι οι μόνοι.

8
00:00:39,960 --> 00:00:42,840
Η πρωταγωνίστρια της ιστορίας μας
είναι αυτή εδώ,

9
00:00:42,920 --> 00:00:43,960
η συνοδός.

10
00:00:44,040 --> 00:00:45,880
Ελένα Μπιάντα, στη διάθεσή σας.

11
00:00:46,440 --> 00:00:49,080
Και, ναι, αυτή είναι η ιστορία μου.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,880
Οπότε, υποθέτω
ότι εγώ πρέπει να την αφηγηθώ.

13
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
Βεβαίως. Συνεχίστε εσείς, δις Μπιάντα.

14
00:00:55,640 --> 00:00:59,320
Πολύ καλά, τότε.
Ας ξεκινήσουμε από την αρχή.

15
00:01:04,800 --> 00:01:07,360
Δεν είμαι υπηρέτρια, αν αυτό σκέφτεστε.

16
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
Ξέρω να διαβάζω και να γράφω.

17
00:01:11,040 --> 00:01:14,680
Έχω μορφωθεί επιμελώς,
αλλά πάνω απ' όλα, έχω καλή κρίση.

18
00:01:15,800 --> 00:01:18,480
Γι' αυτό είμαι
η καλύτερη συνοδός της πόλης.

19
00:01:19,000 --> 00:01:20,160
Αλλά όχι η μόνη.

20
00:01:21,400 --> 00:01:23,640
Μας λένε και "συντρόφους δεσποινίδων".

21
00:01:24,280 --> 00:01:26,560
Πλούσιοι γονείς πληρώνουν
για να συμβουλεύω

22
00:01:26,640 --> 00:01:29,160
τις κόρες τους στα ερωτικά,
να φυλάσσω την αρετή τους

23
00:01:29,240 --> 00:01:32,400
και κυρίως, να τις βοηθώ
να βρουν τον τέλειο μνηστήρα.

24
00:01:32,480 --> 00:01:33,480
ΜΝΗΣΤΗΡΕΣ

25
00:01:36,720 --> 00:01:38,000
Πολύ ηλικιωμένος.

26
00:01:42,160 --> 00:01:43,200
Πάρα πολύ νέος.

27
00:01:50,480 --> 00:01:51,640
Ένας άξεστος.

28
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
Είναι τέλειος,

29
00:01:53,800 --> 00:01:56,200
αν θέλετε να παντρευτείτε τη μητέρα του.

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Όχι.

31
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
Όχι.

32
00:02:08,200 --> 00:02:09,600
Μη με παρεξηγείτε.

33
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Λατρεύω τις ιστορίες αγάπης.
Ιδίως όσες έχουν αίσιο τέλος.

34
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
-Ναι, δέχομαι.
-Ναι, δέχομαι.

35
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Ναι, δέχομαι.

36
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Ναι, δέχεται.

37
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
Να ζήσετε! Ζήτω!

38
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
Μα η δουλειά μου έχει ένα μείον:
αν την κάνω καλά,

39
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
τελειώνει.

40
00:02:35,120 --> 00:02:38,480
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΑΝΤΟΝΙΟ ΜΠΙΑΝΤΑ ΝΤΕ ΤΕΧΑΔΑ

41
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
Να είμαι ειλικρινής,
θα ήθελα τη συμβουλή σου.

42
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
Αντιμετωπίζω δυσκολίες.

43
00:02:48,720 --> 00:02:51,320
Ένας χήρος πατέρας. Τρεις κόρες.

44
00:02:51,400 --> 00:02:53,600
Όχι πως χαίρομαι για την ατυχία τους,

45
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
αλλά είναι τρεις αδελφές.

46
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
Τρεις.

47
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
Θα έχω δουλειά για αρκετά χρόνια.
Μια ευκαιρία που δεν μπορώ να χάσω.

48
00:03:07,560 --> 00:03:09,360
ΚΑΡΛΟΤΑ, ΣΑΡΑ, ΚΡΙΣΤΙΝΑ

49
00:03:13,720 --> 00:03:16,080
Για τα βιβλία 50 πεσέτες και πατσίζουμε.

50
00:03:21,360 --> 00:03:22,640
Χαίρε Μαρία, παρθένε.

51
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
Με την άμωμο σύλληψη.

52
00:03:24,280 --> 00:03:26,200
Συγχωρήστε με, πάτερ, αμάρτησα.

53
00:03:32,640 --> 00:03:33,800
Μη με κοιτάτε έτσι.

54
00:03:34,560 --> 00:03:36,240
Είναι κατάσταση απόγνωσης.

55
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
Αξιοσέβαστη οικογένεια.

56
00:03:38,960 --> 00:03:40,320
ΚΡΙΣΤΙΝΑ, ΣΑΡΑ, ΚΑΡΛΟΤΑ

57
00:03:40,400 --> 00:03:41,680
Αξιοπρεπείς κοπέλες.

58
00:03:42,600 --> 00:03:43,520
ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΜΕΝΘΙΑ

59
00:03:43,600 --> 00:03:45,440
Έχασαν τη μητέρα τους πέρυσι.

60
00:03:45,520 --> 00:03:46,840
20 ΕΤΩΝ
ΑΓΓΕΛΟΥΔΙ

61
00:03:46,920 --> 00:03:49,040
Ώρα να ξαναβγούν στην κοινωνία.

62
00:03:49,120 --> 00:03:49,960
ΣΑΡΑ ΜΕΝΘΙΑ

63
00:03:50,040 --> 00:03:51,400
Και θα το φροντίσω εγώ.

64
00:03:51,480 --> 00:03:52,560
18 ΕΤΩΝ
ΒΙΒΛΙΟΦΑΓΟΣ

65
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
ΚΑΡΛΟΤΑ, 14 ΕΤΩΝ
ΠΑΡΑΞΕΝΟ ΠΛΑΣΜΑΤΑΚΙ

66
00:04:01,640 --> 00:04:05,360
Τώρα θα ακολουθήσω πιστά
το Βασικό Εγχειρίδιο για Καλές Συνοδούς

67
00:04:05,440 --> 00:04:06,760
ώστε να μην κάνω λάθη.

68
00:04:07,560 --> 00:04:10,680
Διότι ένα και μόνο λάθος
ίσως σου καταστρέψει τη ζωή.

69
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Έστω κι αν έχεις καιρό να δεις ωραιότερο.

70
00:04:21,040 --> 00:04:23,440
Μάλλον θα ξέρετε ήδη πού πάει η ιστορία.

71
00:04:23,960 --> 00:04:26,840
Υπήρξε ιστορία αγάπης
χωρίς ηρωίδα που υποφέρει;

72
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Παραδεχθείτε το.
Ανυπομονείτε να δείτε τι θα γίνει.

73
00:04:46,120 --> 00:04:47,240
ΑΜΑΝ! Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ!

74
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΔΕΣΠΟΙΝΙΔΕΣ

75
00:04:53,160 --> 00:04:56,960
ΜΑΘΗΜΑ 1: ΜΗΝ ΕΡΩΤΕΥΤΕΙΤΕ ΠΟΤΕ

76
00:04:57,040 --> 00:04:58,520
Δεσποινίς…

77
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
-Ελένα Μπιάντα.
-Μπιάντα. Ελένα Μπιάντα.

78
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Έρχεστε με πολλές εξαίρετες συστάσεις.

79
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
Μα δεν είστε λίγο νέα για συνοδός;

80
00:05:09,680 --> 00:05:12,120
Κι εσείς πολύ νέος
για να έχετε τρεις κόρες.

81
00:05:12,200 --> 00:05:13,960
Δεν είστε ο δον Πέδρο Μενθία.

82
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
Σαντιάγο Τόρες. Χαίρω πολύ.

83
00:05:16,120 --> 00:05:17,120
Καθίστε.

84
00:05:20,960 --> 00:05:26,800
Ο δον Πέδρο μού ανέθεσε να συντάξω
έναν πρώτο κατάλογο υποψηφίων.

85
00:05:26,880 --> 00:05:30,040
-Υπάρχουν κι άλλες;
-Ελπίζατε να είστε η μόνη;

86
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
Ελπίζω να είμαι η καλύτερη.

87
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
Υποθέτω ότι γνωρίζετε για την οικογένεια.

88
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
Έχω κάποιες πληροφορίες.

89
00:05:46,760 --> 00:05:49,040
Πείτε μου, σας αρέσει το διάβασμα;

90
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
-Διαβάζω όποτε μπορώ.
-Δεν εννοώ τη Βίβλο.

91
00:05:54,960 --> 00:05:56,480
Ούτε εγώ.

92
00:05:57,600 --> 00:05:59,280
Τι διαβάσατε τελευταία;

93
00:05:59,360 --> 00:06:02,320
Το Μόμπι Ντικ. Μα πριν από αυτό,
τη Δόνια Περφέκτα.

94
00:06:03,160 --> 00:06:06,640
Διαβάζω οποιοδήποτε είδος,
αρκεί να είναι καλή λογοτεχνία.

95
00:06:06,720 --> 00:06:08,800
"Καλή"; Δεν εξαρτάται ποιον ρωτάτε;

96
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Δεν ήξερα ότι μιλούσα
με έναν κριτικό λογοτεχνίας.

97
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
Σπανίως έχω συναντήσει κυρία
που της αρέσει να σαρκάζει. Ασυνήθιστο.

98
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
-Πρέπει να με παρεξηγήσατε.
-Ώστε έτσι;

99
00:06:21,800 --> 00:06:24,080
Σκέφτηκα ότι με θεωρούσατε ανόητο.

100
00:06:24,160 --> 00:06:28,200
Θα μπορούσα να σας πω το ίδιο.
Αν και μάλλον δεν είχατε κακή πρόθεση.

101
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Πώς θα χειριστείτε τρεις δεσποινίδες
με το ταμπεραμέντο που έχετε;

102
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
Ρουά.

103
00:06:41,680 --> 00:06:42,880
Δεν είμαι σίγουρη.

104
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
Με την πολύτιμη βοήθειά σας;

105
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
-Δον Πέδρο.
-Σαντιάγο, τι κάνεις εδώ;

106
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
Τίποτα.

107
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
Σας έψαχνα
και συνάντησα τυχαία τη δίδα Μπιάντα.

108
00:06:56,040 --> 00:06:59,280
Σας αφήνω μόνους.
Έχετε σημαντικά θέματα να συζητήσετε.

109
00:06:59,360 --> 00:07:00,480
Δεσποινίς Μπιάντα.

110
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Με συγχωρείτε, δις Μπιάντα.

111
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Μάλλον φταίνε οι κόρες μου.

112
00:07:06,920 --> 00:07:09,720
Ο αναδεξιμιός μου είναι
το αγαπημένο τους πιόνι.

113
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Θέλετε να πάμε μια βόλτα;

114
00:07:18,160 --> 00:07:19,240
Βεβαίως.

115
00:07:23,360 --> 00:07:24,680
Δεν είναι γεροντοκόρη.

116
00:07:25,760 --> 00:07:26,960
Φαίνεται κομψή.

117
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
Δεδομένου ότι είναι… Μη!

118
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
…η καλύτερη συνοδός εδώ,
δεν είναι τόσο μεγάλη.

119
00:07:32,000 --> 00:07:35,480
-Αν δεν είναι έξυπνη, δεν μας ωφελεί.
-Είναι σίγουρα έξυπνη.

120
00:07:37,680 --> 00:07:39,880
Αρκεί να την εγκρίνει ο πατέρας σας.

121
00:07:39,960 --> 00:07:43,440
Μέχρι πολύ πρόσφατα,
έλειπα συχνά για δουλειά,

122
00:07:43,520 --> 00:07:46,200
ταξιδεύοντας σε όλη την Ευρώπη
και την Αφρική.

123
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
Η σύζυγός μου φρόντιζε
το σπίτι και τις κόρες μας.

124
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Καταλαβαίνω. Λυπάμαι ειλικρινά,
κύριε Μενθία.

125
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
Σε τέτοιες στιγμές, είναι σημαντικό
να έχουν κάποιον να εμπιστευτούν.

126
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
Κάποια θέματα δεν τα συζητούν
με τον πατέρα τους.

127
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
Υπάρχουν ορισμένα μυστικά που οι κόρες
δεν μπορούν να μοιραστούν από σεμνότητα.

128
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
Είναι φυσικό. Έτσι πρέπει να είναι.

129
00:08:07,920 --> 00:08:12,080
-Πρέπει να κερδίσω την εμπιστοσύνη τους.
-Πώς θα κερδίσετε τη δική μου;

130
00:08:12,760 --> 00:08:16,480
Οι μισές συνοδοί της πόλης
θα ήθελαν να εργαστούν στο σπίτι μας.

131
00:08:20,560 --> 00:08:22,520
Έχω χάσει κι εγώ τους γονείς μου.

132
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
Τα λέμε αύριο, δις Μπιάντα.

133
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Να έρθετε στην ώρα σας.

134
00:08:34,120 --> 00:08:35,280
Τρεις κόρες.

135
00:08:36,040 --> 00:08:38,160
Μακροπρόθεσμη εργασία. Συγχαρητήρια.

136
00:08:38,680 --> 00:08:41,720
Λυπάμαι που δεν μίλησες
στον δον Πέδρο, Αλίθια.

137
00:08:41,800 --> 00:08:43,800
Μην ανησυχείς. Θα βρω εγώ δουλειά.

138
00:08:45,080 --> 00:08:47,680
Ελπίζω να μην είναι μπελάς
οι αδελφές Μενθία.

139
00:08:47,760 --> 00:08:49,040
Μπελάς;

140
00:08:49,760 --> 00:08:51,360
Είναι υπέροχες δεσποινίδες.

141
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Πράγματι. Οπωσδήποτε υπέροχες.

142
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Ελένα!

143
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Πάμε!

144
00:09:33,000 --> 00:09:34,520
Ελπίζω να μη με είδε.

145
00:09:35,360 --> 00:09:36,920
Γιατί αν με βρει, χάθηκα.

146
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Δις Μπιάντα, πώς είστε;

147
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
Για να βγείτε, προτείνω από την πύλη,
όχι από την κολόνα.

148
00:09:48,480 --> 00:09:50,120
Έμαθα ότι πήρατε τη θέση.

149
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
Έχετε εξίσου κακό γούστο
στη λογοτεχνία με τις φίλες μου.

150
00:09:54,400 --> 00:09:56,520
Ναι, δεν ξέρω τι να σας πω. Υποθέτω.

151
00:10:02,560 --> 00:10:06,000
Νόμιζα ότι σήμερα θα ήταν καλή μέρα,
αλλά σίγουρα δεν ήταν.

152
00:10:21,600 --> 00:10:25,600
Όλη μας η ζωή εξαρτάται
από την εύρεση νέας οικογένειας.

153
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
Νωρίς ήρθατε.

154
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Ορίστε;

155
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
Σας είπαν να είστε εδώ στις οκτώ ακριβώς.

156
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
Σε αυτό το σπίτι, οκτώ σημαίνει οκτώ.

157
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Όχι οκτώ και πέντε ή οκτώ παρά πέντε.

158
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Περιμένετε εδώ μέχρι τις οκτώ.

159
00:11:17,440 --> 00:11:18,640
Ξέρετε τι ώρα είναι;

160
00:11:24,360 --> 00:11:26,440
Μόνο μία φορά θα το πω.

161
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
Θα ξυπνάτε στις 7:30 το πρωί.

162
00:11:29,400 --> 00:11:31,920
Τότε πιάνει δουλειά το προσωπικό.

163
00:11:39,040 --> 00:11:41,520
Σε μισή ώρα πρέπει να είστε ευπαρουσίαστη,

164
00:11:41,600 --> 00:11:45,200
διότι οι δεσποινίδες Μενθία
κατεβαίνουν για πρωινό στις οκτώ.

165
00:11:51,720 --> 00:11:54,040
Θα τρώτε πρωινό μαζί τους έως τις 8:30.

166
00:11:54,120 --> 00:11:57,320
Τότε αναλαμβάνω εγώ
τη μόρφωση και την εκπαίδευσή τους.

167
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
Προφανώς, εσείς δεν θα αναμειγνύεστε.

168
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Το δωμάτιό σας.

169
00:12:09,000 --> 00:12:11,440
Στο διπλανό δωμάτιο μένει η δις Κριστίνα.

170
00:12:11,960 --> 00:12:14,640
Ως μεγαλύτερη, θα είναι προτεραιότητά σας.

171
00:12:15,920 --> 00:12:18,920
Οι νεαρές διαφέρουν
από όσες άλλες έχετε υπηρετήσει.

172
00:12:19,000 --> 00:12:21,240
"Συνοδεύσει", αν έχετε την καλοσύνη.

173
00:12:21,320 --> 00:12:23,760
Εκπροσωπείτε πλέον την οικογένεια Μενθία.

174
00:12:23,840 --> 00:12:26,080
Αναλάβατε το μέλλον τριών δεσποινίδων.

175
00:12:26,160 --> 00:12:28,120
Ελπίζω να αποδειχθείτε ικανή.

176
00:12:28,200 --> 00:12:29,520
Διότι αν δεν είστε,

177
00:12:29,600 --> 00:12:32,040
θα φροντίσω να ενημερώσω τον δον Πέδρο.

178
00:12:32,120 --> 00:12:36,000
Είμαι η πλέον έμπιστή του
σε αυτό το σπίτι. Σας διαβεβαιώνω,

179
00:12:37,520 --> 00:12:38,800
αυτό δεν θα αλλάξει.

180
00:12:41,600 --> 00:12:43,520
Η ζωή μου όλο και περιπλέκεται.

181
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
Πρώτα η άμαξα,
και τώρα η δόνα Ανγκούστιας.

182
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Δεσποινίς Μπιάντα!

183
00:12:56,560 --> 00:12:59,200
Βγείτε από εκεί αμέσως!

184
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
Είναι τρόπος αυτός
να υποδεχθείτε τη δεσποινίδα Μπιάντα;

185
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
Ζητήστε της συγγνώμη, αλλιώς…

186
00:13:05,960 --> 00:13:07,000
Αφήστε μας μόνες.

187
00:13:08,120 --> 00:13:09,520
Αν έχετε την καλοσύνη.

188
00:13:17,040 --> 00:13:18,920
Τι; Θα με τιμωρήσετε;

189
00:13:19,480 --> 00:13:20,880
Για μια μικρή φάρσα;

190
00:13:27,480 --> 00:13:29,080
Μια φάρσα πολύ κακόγουστη!

191
00:13:35,840 --> 00:13:40,240
Και η καλύτερη που μου έχουν κάνει.
Δεν μπορώ να φανταστώ την έκφρασή μου.

192
00:13:41,160 --> 00:13:43,520
Δεν θα επιτρέψω τέτοια συμπεριφορά!

193
00:13:46,160 --> 00:13:48,320
Είμαι πολύ νέα για να πάθω έμφραγμα.

194
00:13:49,800 --> 00:13:52,040
Ελπίζω να μην επαναληφθεί!

195
00:13:54,760 --> 00:13:57,280
Κι εσείς πολύ νέα για να σας βρω σύζυγο.

196
00:13:58,400 --> 00:14:01,000
Συμφέρει και τις δυο μας να είμαστε φίλες.

197
00:14:04,240 --> 00:14:06,920
Είστε χειρότερη από τη δόνα Ανγκούστιας!

198
00:14:11,360 --> 00:14:13,560
Μας συμφέρει επίσης να μην το μάθει.

199
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
-Ναι.
-Όχι.

200
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
-Ναι.
-Όχι!

201
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
Κάποιες φάρσες είναι ανεπίτρεπτες.

202
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
Συμφωνώ. Η Καρλότα χρειάζεται
επίπληξη και τιμωρία.

203
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Επειδή την τρόμαξε; Κριστίνα.

204
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Ανγκούστιας, αφήστε μας.
Θα το αναλάβω εγώ.

205
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Φερθείτε σωστά.

206
00:14:32,240 --> 00:14:33,800
Γιατί την υπερασπίζεσαι;

207
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
-Γιατί δεν ήταν τίποτα!
-Αυτό είπα.

208
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Ήταν ασέβεια προς τη δίδα Μπιάντα.

209
00:14:38,520 --> 00:14:39,960
-Δεν πειράζει.
-Συγγνώμη.

210
00:14:40,040 --> 00:14:43,160
Συγχωρήστε τη μεγάλη μου αδελφή.
Φέρεται σαν αφεντικό.

211
00:14:43,240 --> 00:14:46,160
-Ανησυχώ για εσάς τις δύο!
-Όχι. Δεν είσαι η μαμά.

212
00:14:50,240 --> 00:14:52,240
Συγχωρήστε μας. Και καλώς ήλθατε.

213
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Καλώς ήλθατε.

214
00:15:13,560 --> 00:15:17,680
Ξέρω τι σκέφτεστε.
Έχασα τον ύπνο μου εξαιτίας των Μενθία.

215
00:15:18,840 --> 00:15:21,320
Η πρώτη μου μέρα δεν ήταν μεγάλη επιτυχία…

216
00:15:24,680 --> 00:15:26,120
μα έχω κι άλλους λόγους.

217
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Το ακούσατε αυτό;

218
00:16:05,560 --> 00:16:07,080
Για πού το βάλατε;

219
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
Έβγαινα να πάρω
λίγο καθαρό αέρα, δις Μπιάντα.

220
00:16:23,160 --> 00:16:25,120
Κάνει πολύ κρύο για τέτοια ρούχα.

221
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
Γυρίστε στο κρεβάτι καλύτερα.

222
00:16:33,760 --> 00:16:37,280
Της χάλασα τα σχέδια,
αλλά δεν θα επιτρέψω ένα σκάνδαλο.

223
00:16:37,880 --> 00:16:39,440
Δεσποινίς!

224
00:17:12,880 --> 00:17:15,480
Η συμπεριφορά τους χθες ήταν ντροπιαστική.

225
00:17:17,520 --> 00:17:19,600
Οι κόρες σας χρειάζονται πειθαρχία.

226
00:17:22,160 --> 00:17:24,600
Αμφιβάλλω πολύ αν η νεαρή είναι ικανή.

227
00:17:24,680 --> 00:17:25,960
Αυτό το επιβεβαιώνει.

228
00:17:26,560 --> 00:17:28,200
Και αυστηρή και κατάσκοπος.

229
00:17:28,280 --> 00:17:31,600
Μην ανησυχείτε, Ανγκούστιας.
Είναι δοκιμαστική περίοδος.

230
00:17:31,680 --> 00:17:33,480
Θα δούμε πώς θα πάει απόψε.

231
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
-Απόψε;
-Αν δεν…

232
00:17:35,400 --> 00:17:36,680
Τι γίνεται απόψε;

233
00:17:36,760 --> 00:17:38,960
Θα αναλάβω εγώ να την απολύσω, κύριε.

234
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Πολύ καλά.

235
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
-Ανγκούστιας!
-Τι κάνετε εκεί, κουτσομπόλα;

236
00:17:46,120 --> 00:17:47,960
Απλή σύμπτωση. Αυτό είναι όλο.

237
00:17:48,040 --> 00:17:50,120
Ή είστε εκ φύσεως δύσπιστη;

238
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
Ρητορική ερώτηση.
Γνωρίζω ήδη την απάντηση.

239
00:17:53,200 --> 00:17:54,360
Καλή σας ημέρα.

240
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Καλημέρα σας.

241
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Πολύ ωραία.

242
00:18:11,880 --> 00:18:13,360
Αυτό που χρειαζόμασταν.

243
00:18:13,920 --> 00:18:17,040
-Ένα ήρεμο, γαλήνιο πρωινό.
-Μην ανησυχείτε, η αδελφή…

244
00:18:17,120 --> 00:18:19,600
-Είσαι ανυπόφορη!
-Κι εσύ βαρετή, Κριστίνα!

245
00:18:19,680 --> 00:18:21,800
Τι πειράζει αν είμαι βαρετή;

246
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Γελάστε. Ελάτε, ας γελάσουμε.

247
00:18:35,200 --> 00:18:36,720
Καλημέρα, δον Πέδρο.

248
00:18:37,240 --> 00:18:39,760
Μας συγχωρείτε. Είχαμε μια έκρηξη γέλιου.

249
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
Ευχάριστες οι κόρες σας.

250
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Έμαθα ότι δεν σας έκαναν
το θερμότερο καλωσόρισμα χθες.

251
00:18:45,600 --> 00:18:49,440
Συνήθης διαπληκτισμός μεταξύ αδελφών.
Το έχω δει σε πολλά σπίτια.

252
00:18:49,520 --> 00:18:53,520
Αλλά οι κόρες σας
μοιάζουν πραγματικά με αγγελούδια.

253
00:18:57,480 --> 00:18:59,680
Σας περιμένει η Ανγκούστιας για μάθημα.

254
00:19:00,360 --> 00:19:02,880
-Δεν έχει καλή διάθεση σήμερα.
-Πότε έχει;

255
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
Μας συγχωρείτε.

256
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Πάμε.

257
00:19:27,800 --> 00:19:32,040
Τώρα που είμαστε μόνοι, θα ήθελα
να συζητήσουμε ένα σημαντικό ζήτημα.

258
00:19:32,560 --> 00:19:34,280
Τώρα έρχεται η έκπληξη.

259
00:19:34,760 --> 00:19:35,600
Παρακαλώ.

260
00:19:35,680 --> 00:19:38,640
Απόψε οι Ορτέγκα οργανώνουν
δεξίωση στο σπίτι τους.

261
00:19:38,720 --> 00:19:42,280
Είναι ώρα να ξαναρχίσουν
οι κόρες μου την κοινωνική τους ζωή.

262
00:19:42,360 --> 00:19:43,720
Ιδίως η Κριστίνα.

263
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Είναι ευκαιρία να συναντηθεί
με τον νεαρό που τη φλερτάρει.

264
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
Τον αναδεξιμιό σας, τον κύριο Τόρες;

265
00:19:51,080 --> 00:19:52,120
Τον Σαντιάγο;

266
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
Όχι. Για όνομα, όχι.

267
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Ζητώ συγγνώμη.

268
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
Ο μνηστήρας της λέγεται
Εδουάρδο Εσπινόσα ντε Μονιέρ.

269
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
Τον γνωρίζετε;

270
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Ασφαλώς. Είναι ευγενικός,
όμορφος νεαρός από καλή οικογένεια.

271
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
Είναι καλός μνηστήρας.

272
00:20:07,600 --> 00:20:11,880
Η σύζυγός μου μεσολάβησε.
Μα δεν ήταν βέβαιη για τα αισθήματά τους.

273
00:20:13,400 --> 00:20:16,800
Μείνετε ήσυχος, δον Πέδρο,
θα φροντίσω τη δίδα Κριστίνα.

274
00:20:25,800 --> 00:20:27,600
Καλησπέρα, δεσποινίς.

275
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
Πώς σας φαίνεται για απόψε;

276
00:20:35,320 --> 00:20:36,400
Δεν ξέρω αν μπορώ.

277
00:20:40,840 --> 00:20:45,440
Αυτός ο πόνος δεν φεύγει. Η μητέρα σας
θα σας λείπει σε όλη σας τη ζωή.

278
00:20:47,080 --> 00:20:49,920
Μα ή θα μείνετε στο κρεβάτι,
κλεισμένη στο σπίτι,

279
00:20:50,000 --> 00:20:52,640
ερίζοντας με τις αδελφές σας
και χαραμίζοντας τη ζωή,

280
00:20:52,720 --> 00:20:53,680
ή θα ζήσετε.

281
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
Τι θα έλεγε η μητέρα σας;

282
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Της άρεσαν οι δεξιώσεις.

283
00:21:01,280 --> 00:21:05,680
Δεν θα ήθελε να περάσετε τα καλύτερα
χρόνια της ζωής σας στο κρεβάτι,

284
00:21:05,760 --> 00:21:08,360
φροντίζοντας τις αδελφές σας
σαν μητέρα τους.

285
00:21:09,400 --> 00:21:10,680
Πρέπει να βγείτε.

286
00:21:11,480 --> 00:21:14,120
Πρέπει να χαμογελάσετε
και να διασκεδάσετε.

287
00:21:15,000 --> 00:21:19,320
Και να επιτρέψετε να σας συνοδεύσει
ο όμορφος νεαρός που σας έστειλε

288
00:21:19,400 --> 00:21:20,640
αυτό το σημείωμα.

289
00:21:28,240 --> 00:21:29,640
Αυτό δεν σημαίνει ζωή;

290
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
Θα έδινα τα πάντα για να σας βλέπω
να κατεβαίνετε τις σκάλες κάθε μέρα.

291
00:21:49,360 --> 00:21:51,360
Έχω καιρό να σας δω να χαμογελάτε.

292
00:21:52,040 --> 00:21:55,240
Εν μέρει υπεύθυνη
είναι η συνοδός μου, η Ελένα Μπιάντα.

293
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Χαίρω πολύ.

294
00:21:57,880 --> 00:22:01,640
Απόψε, θα είστε απλώς καλεσμένη.
Θα έχουμε άψογη συμπεριφορά.

295
00:22:01,720 --> 00:22:05,040
Κερδίζετε την εύνοια της συνοδού.
Ευφυές, κύριε Εσπινόσα.

296
00:22:05,120 --> 00:22:07,560
Κι εσύ μπορείς να φας ό,τι θέλεις απόψε.

297
00:22:07,640 --> 00:22:09,120
Έχει κώνειο στην κουζίνα;

298
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
-Υποθέτω ότι ήθελε να έρθει.
-Σωστά.

299
00:22:15,280 --> 00:22:17,960
Καλύτερα να φύγουμε
ώστε να φτάσουμε εγκαίρως.

300
00:22:42,040 --> 00:22:44,880
Αν δεν ήμουν εγώ,
θα είχατε δύσκολο έργο απόψε.

301
00:22:45,560 --> 00:22:49,680
Εξηγήστε μου γιατί οι άντρες προσέχουν
πιο πολύ κάποια που συνοδεύεται.

302
00:22:50,360 --> 00:22:51,560
Σαντιάγο;

303
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
Κριστίνα. Εδουάρδο.

304
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Νόμιζα ότι και οι γραφιάδες
κάνουν διάλειμμα.

305
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
Δεν έμαθες να διασκεδάζεις;

306
00:22:58,160 --> 00:23:01,960
-Όπως οι εισοδηματίες;
-Κάποιοι δουλεύουν επειδή το θέλουν.

307
00:23:02,040 --> 00:23:05,400
Δεν αντέχει την απραξία.
Τι θέμα έχει το σημερινό άρθρο;

308
00:23:05,480 --> 00:23:09,040
Ο δούκας και η δούκισσα
οργανώνουν άλλη μία δεξίωση…

309
00:23:12,840 --> 00:23:15,640
Πόσες άμαξες θα λέγατε πως χωρούν εδώ;

310
00:23:21,960 --> 00:23:24,280
Είναι δύσκολο να μετράμε άμαξες.

311
00:23:24,360 --> 00:23:27,200
Ακόμη καλύτερα.
Θα καλέσω τη δεσποινίδα για χορό.

312
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
Δις Μπιάντα, με την άδειά σας.

313
00:23:35,040 --> 00:23:36,520
Χάρηκα που σε είδα, Κριστίνα.

314
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Με τον Εδουάρδο είστε παλιοί φίλοι, σωστά;

315
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Απλώς γνωστοί.

316
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
Μπιάντα,

317
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
έχετε οικογένεια;

318
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Γιατί ρωτάτε;

319
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Από περιέργεια.

320
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
Γιατί δεν απαντάτε;

321
00:24:40,480 --> 00:24:43,040
Εκπλήσσομαι που ενδιαφέρεστε
για τη ζωή μου.

322
00:24:43,920 --> 00:24:46,720
Κι εγώ εκπλήσσομαι
από μια συνοδό τόσο εύγλωττη.

323
00:24:46,800 --> 00:24:50,800
Επειδή σας ξεπέρασε μια γυναίκα
ή που δεν είστε όσο έξυπνος νομίζατε;

324
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Θα υπεκφεύγετε ή θα απαντήσετε ευθέως;

325
00:25:07,640 --> 00:25:11,200
Πώς μάθατε τις αναγνωστικές προτιμήσεις
των φιλενάδων μου;

326
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Τι υπονοείτε;

327
00:25:13,600 --> 00:25:15,120
Τίποτε.

328
00:25:16,120 --> 00:25:19,360
Σας αρέσει να μένετε ενήμερη
ενώ περνάτε απαρατήρητη.

329
00:25:20,320 --> 00:25:21,760
Μάλλον όπως εσείς.

330
00:25:22,480 --> 00:25:24,920
Κρατάτε σημειώσεις ενώ όλοι διασκεδάζουν.

331
00:25:27,480 --> 00:25:31,120
Άλλοι προορίζονται να πρωταγωνιστούν,
ενώ άλλοι να τα γράφουν.

332
00:25:32,320 --> 00:25:35,160
-Ελπίζω να είστε καλός συγγραφέας.
-Ελάτε τώρα…

333
00:25:35,680 --> 00:25:37,360
Σας παρακαλώ.

334
00:25:37,960 --> 00:25:42,120
Ίσως είμαι απαίσιος κριτικός λογοτεχνίας,
αλλά είμαι καλός συγγραφέας.

335
00:25:42,200 --> 00:25:45,800
Θα δούμε. Δεν διάβασα το μυθιστόρημά σας.
Τώρα, με συγχωρείτε…

336
00:25:53,600 --> 00:25:55,920
Πώς πάει η πρώτη έξοδος με τους Μενθία;

337
00:25:56,000 --> 00:25:59,640
Θα έλεγα ότι είναι θαυμάσια αρχή.
Ο νεαρός είναι γοητευτικός.

338
00:26:00,720 --> 00:26:02,680
Δεν είναι δουλειά μας οι έρωτες.

339
00:26:02,760 --> 00:26:06,280
Ο σκοπός δεν είναι ο έρωτας,
αλλά να τους βρεις καλό σύζυγο.

340
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
Πρέπει να το δεχτούμε.
Θα καταλήξουμε όλες γεροντοκόρες.

341
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
Καλύτερο από την αυτολύπηση, Αντελίτα.

342
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
Δεν ξέρω για εσάς,
αλλά εγώ δεν θέλω να καταλήξω άνεργη.

343
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
Όπως τον κοιτούσες,
δύσκολα δεν θα καταλήξεις.

344
00:26:20,880 --> 00:26:22,360
Πάω να πάρω χυμό. Θέλετε;

345
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
-Όχι.
-Όχι.

346
00:26:41,840 --> 00:26:44,000
Ευχαριστώ που μου είπες για τις Μενθία.

347
00:26:44,080 --> 00:26:47,560
Θα μου πεις πώς πήρες τη θέση, έτσι;

348
00:26:48,640 --> 00:26:50,320
Του είπα ότι είμαι ορφανή.

349
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
Είπες ψέματα.

350
00:26:53,280 --> 00:26:55,480
-Μα δεν είναι αυτό το χειρότερο.
-Ναι;

351
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
Ο Γκαμπριέλ είναι εδώ.

352
00:26:59,880 --> 00:27:01,120
Εδώ; Πού εδώ;

353
00:27:02,400 --> 00:27:06,640
Τον είδα τις προάλλες φεύγοντας
από το σπίτι των Μενθία. Είναι στην πόλη.

354
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
Τι σύμπτωση.

355
00:27:10,480 --> 00:27:12,200
Αν μάθει ότι είμαι εδώ…

356
00:27:12,280 --> 00:27:13,680
Αν μάθει ποιος;

357
00:27:14,400 --> 00:27:17,480
Αλίθια, είναι αγενές
να χώνεσαι σε συζητήσεις άλλων.

358
00:27:17,560 --> 00:27:18,680
Ηρέμησε.

359
00:27:18,760 --> 00:27:21,960
Ήρθα να χαιρετήσω
και να ρωτήσω πώς πάει με τις Μενθία.

360
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
Θαυμάσια.

361
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
-Χαίρομαι.
-Είμαι σίγουρη.

362
00:27:25,800 --> 00:27:30,000
Ευτυχώς, επιλέχθηκα στην τελευταία
συνέντευξη. Συνοδεύω μια δεσποινίδα.

363
00:27:30,720 --> 00:27:32,080
Την Άλμπα ντε Ιμπάνιεθ.

364
00:27:36,400 --> 00:27:39,560
Μια δεσποινίδα
με όχι μεγάλες απαιτήσεις, σωστά;

365
00:27:41,520 --> 00:27:43,120
Όσο για τις αδελφές Μενθία…

366
00:27:43,600 --> 00:27:45,160
Η Κριστίνα είναι θαυμάσια.

367
00:27:46,880 --> 00:27:51,040
Αν και η Σάρα είναι… ασυνήθιστη.

368
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
Από τις καλύτερες με τη βεντάλια.

369
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Τρεις αδελφές,

370
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
τριπλάσια δουλειά.

371
00:28:14,560 --> 00:28:16,080
Δεν σε πάτησε καθόλου.

372
00:28:16,160 --> 00:28:18,000
-Γοητευτικός.
-Και πολύ όμορφος.

373
00:28:18,080 --> 00:28:21,600
-Και ξέρεις τι λένε για όσους ξέρουν χορό.
-Όχι, τι λένε;

374
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Μην τις ακούς, καλή μου.
Τα κορίτσια σήμερα έχουν πονηρέψει.

375
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Εσείς, δόνα Πακίτα,
ακούτε μόνο ό,τι θέλετε.

376
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
Και κοίτα πόσο καλά πάει.
Ακολούθησε το παράδειγμά μου.

377
00:28:32,400 --> 00:28:33,520
Πρέπει να φύγω.

378
00:28:34,040 --> 00:28:36,400
Περιμένει ο Εδουάρδο να πάμε βόλτα μαζί.

379
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
Μια ρομαντική βόλτα. Τι ωραία!

380
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Καλή διασκέδαση!

381
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
-Αλλά μόνοι σας…
-Θα τη συνοδεύσω εγώ.

382
00:28:44,040 --> 00:28:46,200
-Ασφαλώς.
-Δεν είχα καμία αμφιβολία.

383
00:28:46,720 --> 00:28:50,560
Ευχαριστώ, Έστερ, που μας πρότεινες
την καλύτερη συνοδό της πόλης.

384
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
Τα πάντα για μια καλή φίλη.
Έτσι δεν είναι, Χοσεφίνα;

385
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
Βεβαίως. Τα πάντα.

386
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Ελένα!

387
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
Η δεσποινίς Σάρα.
Μου ζήτησες να την προσέχω.

388
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
Την έχασα.

389
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
Ορίστε;

390
00:29:17,880 --> 00:29:20,040
Δεν αντέχεις τρεις. Κατάλαβέ το.

391
00:29:24,320 --> 00:29:25,880
Συμβαίνει κάτι;

392
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
Όχι. Κάτι προσωπικά μου.

393
00:29:31,320 --> 00:29:34,240
-Θέλετε να έλθουμε μαζί σας;
-Όχι. Όλα καλά.

394
00:29:40,680 --> 00:29:42,120
Έχετέ μου εμπιστοσύνη.

395
00:29:43,920 --> 00:29:45,360
Λίγα λεπτά θα κάνω μόνο.

396
00:30:27,720 --> 00:30:30,080
-Θυμάσαι;
-Τι κάνετε εκεί;

397
00:30:35,040 --> 00:30:39,000
-Έχετε γνωρίσει τον δρα Αγκιλάρ;
-Χθες το βράδυ στην άμαξά σας.

398
00:30:40,360 --> 00:30:43,720
Συγγνώμη για την παρεξήγηση.
Δεν είναι ο καλύτερος τρόπος…

399
00:30:44,240 --> 00:30:46,840
Είχα αναλάβει ως ιατρός
τη μητέρα της προτού…

400
00:30:46,920 --> 00:30:50,000
Δηλαδή, είδα πώς τη φρόντιζε η Σάρα.

401
00:30:50,080 --> 00:30:51,680
Είδα τη δίψα της για γνώση.

402
00:30:52,320 --> 00:30:55,840
Ειλικρινά, θα ήταν κρίμα

403
00:30:55,920 --> 00:30:59,040
να μην καλλιεργήσει
αυτό το ταλέντο και την αφοσίωση.

404
00:30:59,120 --> 00:31:02,840
Τότε, υποθέτω ότι τη διδάσκετε.

405
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
Ακριβώς. Τη διδάσκω.

406
00:31:05,600 --> 00:31:08,480
Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ.
Μπορείτε να πηγαίνετε.

407
00:31:08,560 --> 00:31:10,280
Θα σας ξαναδώ μεθαύριο.

408
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
Πολύ καλά.

409
00:31:23,040 --> 00:31:24,880
Σας παρακαλώ, μην το πείτε.

410
00:31:26,240 --> 00:31:28,280
Προτιμάτε να σας θεωρούν αλήτισσα;

411
00:31:28,360 --> 00:31:30,280
Αντί να μάθουν ότι μελετώ ιατρική;

412
00:31:31,520 --> 00:31:34,000
Κάθε οικογένεια έχει ένα μαύρο πρόβατο.

413
00:31:34,080 --> 00:31:35,360
Είναι σχεδόν θεσμός.

414
00:31:35,440 --> 00:31:36,840
Τότε γιατί το κρύβετε;

415
00:31:36,920 --> 00:31:39,360
Επειδή ο πατέρας μου δεν θα το επέτρεπε.

416
00:31:39,440 --> 00:31:42,880
Χρειάζομαι την άδειά του
για να εγγραφώ στην ιατρική σχολή.

417
00:31:43,640 --> 00:31:46,760
Αλλά σκέφτηκα ότι αν περάσω
τις εισαγωγικές εξετάσεις,

418
00:31:48,240 --> 00:31:49,560
ίσως να αλλάξει γνώμη.

419
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
Χρειάζομαι μόνο να με καλύψετε
για μερικές ημέρες.

420
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
Το μόνο που ζητώ είναι να μου επιτραπεί
να επιλέξω την πορεία μου.

421
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
Βλέπετε;

422
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Όλα εντάξει;

423
00:32:19,360 --> 00:32:21,640
Όπως πρέπει, δον Πέδρο.

424
00:32:22,560 --> 00:32:24,400
Ώρα να πάμε σπίτι, τότε.

425
00:32:24,480 --> 00:32:28,440
Προχωρήστε εσείς. Η δις Κριστίνα
κι εγώ θα φύγουμε με τον Εδουάρδο.

426
00:32:28,520 --> 00:32:30,520
Είναι καλό να τους βλέπουν μαζί.

427
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Ευχαριστώ, δις Μπιάντα. Πάμε;

428
00:33:14,920 --> 00:33:16,880
-Μπορώ να εξηγήσω.
-Είναι σαφές.

429
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
-Ελένα.
-Μη βγάλετε άχνα.

430
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
-Όλα καλά;
-Ναι. Τέλεια δεξίωση.

431
00:33:24,720 --> 00:33:27,560
Δηλαδή, δεν έφευγες;

432
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
Όχι. Βγήκα να πάρω λίγο αέρα.

433
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
Πού είναι η δις Κριστίνα;
Την άφησες χωρίς επίβλεψη;

434
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Την είδα με τον μνηστήρα της, νομίζω.
Σαν πιτσουνάκια ήταν.

435
00:33:39,360 --> 00:33:41,120
-Θα έβαζα το χέρι στη…
-Φωτιά!

436
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
Φωτιά!

437
00:33:45,200 --> 00:33:46,560
Βοήθεια! Φωτιά!

438
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Ελένα!

439
00:33:59,960 --> 00:34:00,880
Όχι, Ελένα.

440
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
Όχι στον θάμνο.

441
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Είστε καλά;

442
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
Θα καιγόσουν, καλή μου.

443
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
Ευτυχώς που δεν τραυματίστηκε κανείς.

444
00:34:40,720 --> 00:34:42,960
Και κανείς δεν έμαθε τι έγινε.

445
00:34:43,040 --> 00:34:44,760
Το έμαθα εγώ, κι αυτό αρκεί.

446
00:34:46,360 --> 00:34:47,640
Πώς το σκεφθήκατε;

447
00:34:51,440 --> 00:34:56,200
Ότι δεν πρέπει να είμαι μητέρα
για τις αδελφές μου, αλλά ο εαυτός μου.

448
00:34:58,640 --> 00:35:00,240
Να χαρώ κι εγώ λίγο.

449
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
Εσείς η ίδια μού είπατε "Ζήσε!"

450
00:35:03,200 --> 00:35:05,960
Εννοούσα να χορέψετε, όχι αυτό.

451
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
Ήταν πράξη αγνής, αληθινής αγάπης.

452
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Τότε, θα παντρευτείτε, υποθέτω.

453
00:35:13,240 --> 00:35:15,040
Για την υπόληψή όλων μας.

454
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
Φανταστείτε να μαθευτεί αυτό.

455
00:35:19,440 --> 00:35:22,200
Νόμιζα ότι η αδελφή σας
θα αποτελούσε πρόβλημα.

456
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
-Λυπάμαι.
-Μη λυπάσαι.

457
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Δεν το μετανιώνω.

458
00:35:26,600 --> 00:35:29,320
Θα σε ζητήσω σε γάμο και θα ευτυχήσουμε.

459
00:35:30,000 --> 00:35:31,240
Σ' αγαπώ.

460
00:35:36,200 --> 00:35:37,240
Είμαι ακόμα εδώ.

461
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

462
00:35:46,560 --> 00:35:49,280
Όχι, δεν είναι για κηδεία.

463
00:35:50,040 --> 00:35:53,840
Είναι σημαντική μέρα.
Ποτέ δεν έχω χαρεί τόσο για μια πρόταση.

464
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
Όχι.

465
00:35:56,800 --> 00:35:59,160
-Όχι!
-Δεν θα μείνεις για την πρόταση;

466
00:35:59,240 --> 00:36:01,480
-Δεν μπορώ.
-Είναι η μέρα της χαράς μου.

467
00:36:01,560 --> 00:36:03,960
Δις Μπιάντα, πείτε κάτι για να πειστεί.

468
00:36:04,600 --> 00:36:07,080
Αν δεν τον πείθετε εσείς, πώς μπορώ εγώ;

469
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
Καλά λέει. Προσπάθησα να το αναβάλω…

470
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
Δεν σε πιστεύω. Τι είναι
τόσο επείγον που δεν αναβάλλεται;

471
00:36:15,280 --> 00:36:18,920
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν γίνεται διότι δεν θα μπορούσα…

472
00:36:29,360 --> 00:36:34,240
να πω όχι στο αφεντικό μου.
Γιατί η δουλειά έχει μεγάλη ευθύνη και…

473
00:36:34,880 --> 00:36:36,560
Συγγνώμη, μα πρέπει να φύγω.

474
00:36:36,640 --> 00:36:38,480
Νόμιζα ότι θα έλεγε κάτι άλλο.

475
00:36:40,400 --> 00:36:41,720
Σας αρέσουν;

476
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
Είναι πανέμορφα.

477
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
Έχω πολύ άγχος.

478
00:36:46,320 --> 00:36:47,680
Όλα θα πάνε τέλεια.

479
00:37:00,040 --> 00:37:01,640
Τι σχέδιο έχουμε για απόψε;

480
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
Θα σας περιμένει ένας αμαξάς
μετά την πρόταση.

481
00:37:05,360 --> 00:37:09,560
Να γυρίσετε πριν τα μεσάνυχτα, όμως.
Τότε θα επιστρέψει ο πατέρας σας.

482
00:37:10,120 --> 00:37:12,880
-Θα αφήσω την πίσω πόρτα ανοιχτή.
-Ευχαριστώ.

483
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Σοβαρά τώρα;

484
00:37:24,240 --> 00:37:27,320
-Γιατί όχι μαύρα;
-Είναι πρόταση γάμου, όχι κηδεία.

485
00:37:27,400 --> 00:37:28,800
Το ίδιο δεν είναι;

486
00:37:31,120 --> 00:37:33,800
Εντάξει, αλλά όχι φάρσες.

487
00:37:37,600 --> 00:37:41,400
Δεσποινίς Μπιάντα, έχω περιέργεια
για τις μεθόδους σας.

488
00:37:41,480 --> 00:37:45,920
-Μια κοπέλα που όλο κλαίει, πώς ξαφνικά…
-Θα με προσλάβετε;

489
00:37:46,000 --> 00:37:49,920
-Είμαι η καλύτερη, αλλά δεν κάνω θαύματα.
-Θαύματα; Μόνο η Παναγία.

490
00:38:16,400 --> 00:38:18,200
Δεν έμεινες για την πρόταση;

491
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
Δεν αντέχω άλλο, Χουάνα.

492
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
Τελείωσε.

493
00:38:42,280 --> 00:38:44,160
Ξέρεις τι λένε, καλέ μου.

494
00:38:46,400 --> 00:38:50,000
Όταν τελειώνει μια ιστορία,
αρχίζει μια άλλη.

495
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Έλα.

496
00:39:04,640 --> 00:39:06,400
Όταν κάνω σινιάλο, παίξτε.

497
00:39:18,160 --> 00:39:19,680
Λες να του συνέβη κάτι;

498
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
Για το καλό του, το ελπίζω.

499
00:39:23,000 --> 00:39:25,040
Είμαι βέβαιη πως θα έλθει σύντομα.

500
00:39:38,880 --> 00:39:40,120
Έρχεται!

501
00:39:41,360 --> 00:39:42,720
Έρχεται.

502
00:40:13,480 --> 00:40:14,920
Τι καλωσόρισμα.

503
00:40:15,440 --> 00:40:16,800
Ούτε βασιλιάς να ήμουν.

504
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
Έχω ένα μήνυμα
για τη δεσποινίδα Κριστίνα Μενθία!

505
00:40:43,080 --> 00:40:45,000
Σταματήστε!

506
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
Ποιος θα με πληρώσει για το μήνυμα;

507
00:40:58,960 --> 00:41:02,240
"Δις Μενθία, λυπάμαι
που σας έδωσα ψεύτικες ελπίδες.

508
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Φεύγω για Παρίσι αμέσως.
Μη με αναζητήσετε.

509
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
Αδύνατον να παντρευτούμε.
Λυπάμαι για όποιο πρόβλημα…"

510
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
Γλυκιά μου, άνοιξε την πόρτα.

511
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
Να μιλήσουμε μόνο.

512
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
Ίσως να ριχτεί από το παράθυρο.

513
00:41:16,040 --> 00:41:17,840
Και να γεμίσει αίματα; Όχι.

514
00:41:17,920 --> 00:41:19,840
-Κριστίνα.
-Να πνιγεί στο ποτάμι;

515
00:41:19,920 --> 00:41:22,000
-Είναι ντεμοντέ.
-Άνοιξε την πόρτα.

516
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Κριστίνα!

517
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Μου επιτρέπετε;

518
00:41:30,760 --> 00:41:31,760
Δεσποινίς,

519
00:41:33,120 --> 00:41:35,120
είναι φυσιολογικό να νιώθετε έτσι.

520
00:41:37,600 --> 00:41:40,120
Η οικογένεια πάντα θα σας στηρίζει.
Κι εγώ.

521
00:41:40,200 --> 00:41:41,760
Και η δόνα Ανγκούστιας.

522
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
Και η δόνα Ανγκούστιας.

523
00:41:44,960 --> 00:41:46,600
Μη μιλάτε αν δεν θέλετε.

524
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
Είμαι καλή στη σιωπηλή παρέα.

525
00:41:50,880 --> 00:41:52,560
Με δηλητήριο.

526
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
Καλύτερα. Πιο καθαρά.

527
00:42:26,160 --> 00:42:27,760
Δεν θα ρωτήσω πώς είστε.

528
00:42:31,680 --> 00:42:34,000
Ησυχάστε. Έχετε όλη τη ζωή μπροστά σας…

529
00:42:34,080 --> 00:42:35,880
Έπρεπε να είχα αδιαθετήσει.

530
00:42:37,320 --> 00:42:38,760
Συνήθως είναι σαν ρολόι.

531
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
Είμαι έγκυος.

532
00:42:50,040 --> 00:42:53,040
Αν το μάθει κανείς, χάθηκα.

533
00:42:53,120 --> 00:42:54,560
Τι θα κάνω;

534
00:42:54,640 --> 00:42:56,200
Τι θα κάνουμε;

535
00:42:56,720 --> 00:43:00,320
Κανείς δεν σου λέει τι να κάνεις
σε τέτοιες στιγμές, διότι,

536
00:43:00,400 --> 00:43:04,000
ειλικρινά, ποτέ δεν σκέφτεσαι
ότι μπορεί να σου συμβεί.

537
00:43:04,080 --> 00:43:06,320
Αυτήν τη στιγμή, κινδυνεύουν δύο ζωές,

538
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
η δική της και η δική μου.

539
00:43:10,520 --> 00:43:14,040
Δεσποινίς Μπιάντα, σας προειδοποιώ
ότι είναι μόνο η αρχή.

540
00:43:14,120 --> 00:43:15,520
Θέλετε να συνεχίσω εγώ;

541
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
Όχι!

542
00:43:18,040 --> 00:43:19,840
Μπορείτε να το διαχειριστείτε;

543
00:44:25,600 --> 00:44:27,520
Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης

