1
00:00:14,560 --> 00:00:18,640
Aw, look at them.
Together, happy, in love.

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,240
Who can resist a good love story?

3
00:00:21,320 --> 00:00:24,480
That moment when you look
into each other's eyes, and the world,

4
00:00:24,560 --> 00:00:28,040
with all of its flaws,
just disappears, and all you want--

5
00:00:30,040 --> 00:00:34,120
Oh. Sorry if I made you think
this one of those love stories.

6
00:00:34,200 --> 00:00:37,680
It is,
but they're not the main characters.

7
00:00:37,760 --> 00:00:39,880
Well, not the only ones, at least.

8
00:00:39,960 --> 00:00:44,040
In this story, she is the main character,
the chaperone.

9
00:00:44,120 --> 00:00:45,640
Elena Bianda, at your service.

10
00:00:46,160 --> 00:00:49,080
And yes, this is my story.

11
00:00:49,160 --> 00:00:52,320
So it's only fair
that I get to tell it, right?

12
00:00:52,400 --> 00:00:55,480
Of course.
All yours, Miss Bianda.

13
00:00:55,560 --> 00:00:58,640
Okay, then.
We should start from the very beginning.

14
00:01:04,720 --> 00:01:07,360
I'm not a maid. If that's
what you're thinking, you're wrong.

15
00:01:08,800 --> 00:01:12,720
I can read. I can write.
I have an impeccable education.

16
00:01:12,800 --> 00:01:14,680
And above all, good judgment.

17
00:01:15,960 --> 00:01:20,160
That's why I'm the best chaperone in town.
But not the only one, of course.

18
00:01:21,080 --> 00:01:22,880
Some prefer
to call us "ladies' companions."

19
00:01:22,960 --> 00:01:24,200
YOUNG LADIES
CHAPERONES

20
00:01:24,280 --> 00:01:28,000
These rich young ladies' parents
pay me to advise them about love,

21
00:01:28,080 --> 00:01:31,320
protect their honor, and most importantly,
to help them find the perfect suitor.

22
00:01:31,400 --> 00:01:32,400
SUITORS

23
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
Obviously too old.

24
00:01:42,160 --> 00:01:43,440
Too young.

25
00:01:50,560 --> 00:01:51,600
Too ordinary.

26
00:01:52,400 --> 00:01:56,080
Perfect… if you're also willing
to marry his mother.

27
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
No.

28
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
No.

29
00:02:07,160 --> 00:02:09,600
Don't get me wrong.

30
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
I'm crazy about love stories.
Especially those with a happy ending.

31
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
-I do.
-I do.

32
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Yes, I do.

33
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
He does.

34
00:02:19,360 --> 00:02:21,400
-Hurrah!
-Hurrah!

35
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
But the bad thing about my job
is that if it's done well…

36
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
…it ends.

37
00:02:36,680 --> 00:02:38,560
FAMILY OF ANTONIO BIANDA

38
00:02:38,640 --> 00:02:41,280
Truth is,
I could really use your advice.

39
00:02:42,640 --> 00:02:44,000
Things aren't going well for me.

40
00:02:48,720 --> 00:02:51,480
One widowed father.
Three daughters.

41
00:02:51,560 --> 00:02:55,040
Now, it's not like I'm happy
about their pain, but three sisters.

42
00:02:55,120 --> 00:02:59,120
I mean… three.
That's many years of work right there.

43
00:02:59,200 --> 00:03:01,800
I think it's
an opportunity I can't pass up.

44
00:03:13,360 --> 00:03:16,080
The books,
50 pesetas, and we'll be set.

45
00:03:18,840 --> 00:03:22,640
Hail Mary, full of grace.

46
00:03:22,720 --> 00:03:24,120
Conceived without sin.

47
00:03:24,200 --> 00:03:26,640
Forgive me,
Father, for I have sinned.

48
00:03:32,520 --> 00:03:35,800
Don't look at me like that.
These are desperate times.

49
00:03:37,200 --> 00:03:38,880
A good family.

50
00:03:38,960 --> 00:03:42,120
Mm-hmm… Decent young ladies.

51
00:03:43,200 --> 00:03:45,320
They lost their mom a year ago.

52
00:03:45,400 --> 00:03:46,840
AGE 20
AN ANGEL

53
00:03:47,480 --> 00:03:51,560
Time for them to get out there,
and I am going to take care of that.

54
00:03:51,640 --> 00:03:52,560
AGE 18
A BOOKWORM

55
00:03:53,160 --> 00:03:54,800
AGE 14
STRANGE LITTLE CRITTER

56
00:04:01,720 --> 00:04:02,960
Now all I have to do is follow

57
00:04:03,040 --> 00:04:05,520
the basic manual
for all good ladies' companions

58
00:04:05,600 --> 00:04:06,760
so I don't make any mistakes.

59
00:04:07,560 --> 00:04:10,640
Because one mistake can ruin your life.

60
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Even if he's the handsomest mistake
you've seen in a long time.

61
00:04:13,960 --> 00:04:17,560
♪ Oh, yeah! ♪

62
00:04:21,040 --> 00:04:23,200
I guess you know where this story's going.

63
00:04:23,720 --> 00:04:27,120
Has there ever been a great love story
without a heroine in distress?

64
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Admit it.
You want to see what happens now.

65
00:04:57,040 --> 00:04:59,920
-Miss…
-Elena Bianda.

66
00:05:00,000 --> 00:05:02,200
Bianda. Elena Bianda.

67
00:05:02,280 --> 00:05:05,320
There's no doubt that you have a lot
of very impressive references.

68
00:05:07,560 --> 00:05:09,600
Just, aren't you a bit young
to be a chaperone?

69
00:05:09,680 --> 00:05:12,160
Aren't you a bit too young
to have three daughters?

70
00:05:12,240 --> 00:05:13,960
You're clearly not Mr. Pedro Mencía.

71
00:05:14,560 --> 00:05:16,040
Santiago Torres. Nice to meet you.

72
00:05:16,120 --> 00:05:17,320
Have a seat.

73
00:05:20,960 --> 00:05:26,360
Don Pedro, um… asked me to draw up
a preliminary list of candidates.

74
00:05:26,440 --> 00:05:27,400
Are there more?

75
00:05:27,480 --> 00:05:30,680
You didn't expect
to be the only one, did you?

76
00:05:34,400 --> 00:05:36,160
I only expect to be the best.

77
00:05:40,320 --> 00:05:42,840
Then I assume you've done
some research on the family.

78
00:05:44,000 --> 00:05:46,680
I've done
a little bit of research, yes.

79
00:05:46,760 --> 00:05:49,120
So tell me, do you like to read?

80
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
-I read whenever I can.
-I don't mean the Bible.

81
00:05:54,960 --> 00:05:56,440
Neither do I.

82
00:05:57,480 --> 00:05:59,400
What was the last thing you read?

83
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
Mm… Moby Dick.
And before that, Doña Perfecta.

84
00:06:03,240 --> 00:06:05,480
The truth is,
I like to read, no matter the genre.

85
00:06:05,560 --> 00:06:08,800
-As long as it is good literature.
-"Good"? Depends on who you ask.

86
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Wow. Guess I'm being interviewed
by a literary critic.

87
00:06:12,600 --> 00:06:15,840
You know, I haven't met a whole lot
of women who are into sarcasm.

88
00:06:15,920 --> 00:06:16,800
You're rare.

89
00:06:18,480 --> 00:06:20,840
-Well, I think you got me all wrong.
-Did I?

90
00:06:21,840 --> 00:06:23,880
'Cause I thought you were treating me
like I'm stupid.

91
00:06:23,960 --> 00:06:25,720
I could say the same about you.

92
00:06:25,800 --> 00:06:27,960
I get it, though.
You didn't mean any harm.

93
00:06:30,640 --> 00:06:34,960
So tell me, with that kind of attitude,
how will you handle three young ladies?

94
00:06:37,480 --> 00:06:38,560
Check.

95
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
I don't know.

96
00:06:44,440 --> 00:06:45,880
With your invaluable help?

97
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
-Don Pedro.
-Santiago, what are you doing?

98
00:06:51,720 --> 00:06:56,120
Ah, nothing. I was looking
for you and, um… I ran into Miss Bianda.

99
00:06:56,200 --> 00:06:59,320
Uh, I'll get going. I'm sure you have
important matters to discuss.

100
00:06:59,400 --> 00:07:00,800
Miss Bianda…

101
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
My apologies, Miss Bianda.

102
00:07:05,040 --> 00:07:09,560
My daughters are probably behind this.
My godson is their favorite puppet.

103
00:07:15,760 --> 00:07:18,640
-If you'd care for a walk…
-Sure.

104
00:07:23,360 --> 00:07:27,400
She's not some old spinster.
She doesn't look bad.

105
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
For the… Ow!

106
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
For the best chaperone in town,
she's not that old.

107
00:07:32,000 --> 00:07:34,080
But if she's not smart,
she's of no use to us.

108
00:07:34,160 --> 00:07:35,560
Oh, yes, she is.

109
00:07:37,680 --> 00:07:39,840
We just need
your father to approve of her.

110
00:07:39,920 --> 00:07:43,600
Until not long ago, I spent most
of my days away from home for work.

111
00:07:43,680 --> 00:07:46,200
I traveled all across Europe
and the African continent.

112
00:07:46,280 --> 00:07:48,800
My wife took care of the house
and my daughters.

113
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
I am very sorry for your loss,
Mr. Mencía.

114
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
In times like this, it's important to have
someone who knows how to listen.

115
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
There are certain things
a young lady can't tell her father.

116
00:08:00,240 --> 00:08:01,280
It's only natural.

117
00:08:01,360 --> 00:08:04,880
Daughters have this sense of shame
that leads them to keep certain secrets.

118
00:08:04,960 --> 00:08:07,240
And that's fine.
That's just the way things are.

119
00:08:08,080 --> 00:08:09,680
It's important that I earn their trust.

120
00:08:09,760 --> 00:08:12,080
And how are you planning
on earning mine?

121
00:08:12,840 --> 00:08:15,320
Half the chaperones in town
are hoping to be working here

122
00:08:15,400 --> 00:08:16,440
with my daughters.

123
00:08:20,520 --> 00:08:22,360
Well, I lost my parents too.

124
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
See you tomorrow, Miss Bianda.

125
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Be punctual.

126
00:08:34,200 --> 00:08:35,560
Three daughters.

127
00:08:36,160 --> 00:08:38,560
A long-term position. Congratulations.

128
00:08:38,640 --> 00:08:41,520
I'm so sorry that you didn't even get
to talk to Don Pedro, Alicia.

129
00:08:41,600 --> 00:08:44,000
Don't worry. I won't be short of work.

130
00:08:45,040 --> 00:08:47,600
I just hope the Mencía girls
don't give you too much trouble.

131
00:08:47,680 --> 00:08:48,520
Trouble?

132
00:08:48,600 --> 00:08:51,360
They're all lovely young ladies.

133
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Oh, I'm sure. Absolutely lovely, indeed.

134
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Elena!

135
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Let's go!

136
00:09:33,000 --> 00:09:37,240
I hope he didn't see me.
Because if he did, it's over for me.

137
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Miss Bianda, how are you?

138
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
I suggest the gate if you're leaving.
Not the brick wall, you know?

139
00:09:48,400 --> 00:09:50,840
-I was told you got the job.
-Mm-hmm.

140
00:09:50,920 --> 00:09:53,560
You have the same poor taste
in literature as the Mencía girls.

141
00:09:53,640 --> 00:09:56,720
-Surprisingly.
-I don't know about that. I suppose.

142
00:10:02,600 --> 00:10:06,480
I thought it would be a good day.
But it most definitely wasn't.

143
00:10:21,680 --> 00:10:25,440
Our whole lives
depend on finding a new family.

144
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
You're early.

145
00:10:43,680 --> 00:10:45,880
Excuse me?

146
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
I was told you've been instructed
to be here at 8:00, and to be punctual.

147
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
In this house, when we say eight o'clock,
it's eight o'clock.

148
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Not five past eight, not five to eight.

149
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Wait until eight o'clock.

150
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
What time is it?

151
00:11:24,360 --> 00:11:26,520
I'm only going to say this once.

152
00:11:26,600 --> 00:11:29,000
You'll get up at 7:30 in the morning.

153
00:11:29,080 --> 00:11:31,440
That's the time
when the servants start working.

154
00:11:31,520 --> 00:11:33,320
Don't expect leniency from me.

155
00:11:39,040 --> 00:11:41,400
You'll have 30 minutes to get ready.

156
00:11:41,480 --> 00:11:45,200
Because the Mencía ladies get down
for breakfast at eight o'clock.

157
00:11:51,760 --> 00:11:54,080
You'll have breakfast
with the girls until 8:30.

158
00:11:54,160 --> 00:11:57,440
I will then be in charge
of their instruction and education.

159
00:11:57,520 --> 00:12:00,400
At that point,
you will stay out of the way, of course.

160
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Your room.

161
00:12:09,160 --> 00:12:11,440
It adjoins Miss Cristina's room.

162
00:12:12,040 --> 00:12:14,720
As the eldest, she's your priority.

163
00:12:15,960 --> 00:12:18,920
The Mencía sisters are not like
the other women you've served in the past.

164
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
"Accompanied," if you don't mind.

165
00:12:21,400 --> 00:12:23,720
The family name is now as your own.

166
00:12:23,800 --> 00:12:26,080
The future of those girls
is in your hands.

167
00:12:26,160 --> 00:12:28,120
I hope you're up to the task.

168
00:12:28,200 --> 00:12:32,200
Because if you're not,
I will ensure Don Pedro knows about it.

169
00:12:32,280 --> 00:12:34,720
I'm his person of trust in this house.

170
00:12:34,800 --> 00:12:36,320
And that, I assure you,

171
00:12:37,560 --> 00:12:38,960
will not change.

172
00:12:41,680 --> 00:12:43,840
It's getting more complicated
by the minute.

173
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
First, it was the carriage,
and now Doña Angustias.

174
00:12:50,800 --> 00:12:51,840
Miss Bianda!

175
00:12:55,200 --> 00:12:57,840
Get out right now.

176
00:12:57,920 --> 00:12:59,800
Right now, young lady!

177
00:13:00,320 --> 00:13:03,560
Do you think this is a nice way
of welcoming Miss Bianda?

178
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
Apologize to her right now,
or I'll have to--

179
00:13:05,960 --> 00:13:07,320
Just leave us alone?

180
00:13:08,240 --> 00:13:09,680
Right now, please.

181
00:13:17,040 --> 00:13:19,400
What? Am I in trouble, miss?

182
00:13:19,480 --> 00:13:21,120
For a little prank?

183
00:13:27,360 --> 00:13:29,520
A terribly tasteless prank!

184
00:13:35,840 --> 00:13:37,880
And the best one
ever played on me.

185
00:13:38,440 --> 00:13:40,360
I can't imagine my face.

186
00:13:41,200 --> 00:13:44,000
This type of behavior
will not be tolerated!

187
00:13:46,160 --> 00:13:48,600
I'm too young
to have a heart attack, am I not?

188
00:13:49,800 --> 00:13:52,440
So I expect this
to never happen again!

189
00:13:54,840 --> 00:13:57,200
You're too young
for me to find you a husband.

190
00:13:58,320 --> 00:14:01,160
So I think it's best
for both of us if we become friends.

191
00:14:04,240 --> 00:14:07,040
You're worse
than Doña Angustias!

192
00:14:11,280 --> 00:14:13,760
It's best
for both of us if she doesn't know.

193
00:14:16,440 --> 00:14:18,120
-That's right.
-It's not.

194
00:14:18,200 --> 00:14:19,120
-It is.
-No.

195
00:14:19,200 --> 00:14:21,120
Some pranks cannot be allowed.

196
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
I agree. Carlota needs to be punished
for what she did.

197
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
For a fright? Cristina…

198
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Angustias, leave us. I'll handle it.

199
00:14:29,320 --> 00:14:30,880
Behave yourselves.

200
00:14:32,280 --> 00:14:33,800
Why do you defend her?

201
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
-Because it's just silly!
-That's what I said.

202
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
It's not silly.
She disrespected Miss Bianda.

203
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
-Don't worry about me.
-Forgive us.

204
00:14:40,160 --> 00:14:41,040
Forgive my big sister,

205
00:14:41,120 --> 00:14:43,200
who believes she's the one
to call the shots now.

206
00:14:43,280 --> 00:14:46,160
-I'm just concerned about you, that's all!
-Don't! You're not our mother!

207
00:14:50,360 --> 00:14:52,240
We're sorry. And welcome.

208
00:14:53,840 --> 00:14:54,840
Welcome.

209
00:15:13,480 --> 00:15:17,640
I know what you're about to say.
I can't sleep because of the girls.

210
00:15:18,840 --> 00:15:21,000
I know my first day wasn't a triumph, but…

211
00:15:24,800 --> 00:15:26,200
…that's not the reason.

212
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Did you hear that?

213
00:16:05,560 --> 00:16:08,080
Where do you think you're going?

214
00:16:17,360 --> 00:16:20,040
I just wanted
to get some fresh air, Miss Bianda.

215
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
It's much too cold for a night walk.

216
00:16:26,240 --> 00:16:27,800
You should go back to bed.

217
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
Yes, I just ruined her plan.

218
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
But I'm afraid I can't afford a scandal.

219
00:16:37,880 --> 00:16:39,400
Young lady!

220
00:17:12,880 --> 00:17:15,560
Their behavior yesterday
was shameful.

221
00:17:17,680 --> 00:17:19,520
Your daughters need discipline.

222
00:17:22,040 --> 00:17:24,600
I don't think that young woman
can help them with that.

223
00:17:24,680 --> 00:17:28,280
That confirms it.
The control freak is the spy.

224
00:17:28,360 --> 00:17:31,480
Don't worry, Angustias.
As I said, it's a trial period.

225
00:17:32,000 --> 00:17:34,600
-We'll see how she does tonight.
-Tonight?

226
00:17:34,680 --> 00:17:36,680
-If she doesn't do well…
-What's going on?

227
00:17:36,760 --> 00:17:38,960
If she doesn't, I'll fire her myself, sir.

228
00:17:39,480 --> 00:17:40,600
Very well.

229
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
-Angustias!
-What are you doing there? Eavesdropping?

230
00:17:46,120 --> 00:17:50,120
Just a happy coincidence, that's all.
Do you always expect the worst of people?

231
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
Rhetorical question.
I'm pretty sure I know the answer.

232
00:17:53,200 --> 00:17:54,360
Have a nice day.

233
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Good morning.

234
00:18:09,760 --> 00:18:10,960
All right.

235
00:18:11,880 --> 00:18:14,840
This is exactly what we needed.
A quiet breakfast.

236
00:18:14,920 --> 00:18:15,760
Nice and peaceful.

237
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
-Give it a minute, my sister's--
-You're a pain!

238
00:18:17,920 --> 00:18:21,080
-Yeah, and you're boring, Cristina!
-I'm boring, yeah, whatever, who cares?

239
00:18:21,160 --> 00:18:24,320
Laugh! Come on, laugh out loud!

240
00:18:35,200 --> 00:18:37,000
Good morning, Don Pedro.

241
00:18:37,080 --> 00:18:39,760
Excuse us, please.
You caught us in a fit of laughter.

242
00:18:40,520 --> 00:18:42,080
Your daughters are so much fun!

243
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias told me that you didn't receive
the best of welcomes yesterday.

244
00:18:46,120 --> 00:18:47,880
Well, just sisters squabbling.

245
00:18:47,960 --> 00:18:49,400
Happens all the time.

246
00:18:49,480 --> 00:18:53,520
But your daughters are…
well, they're just… angelic.

247
00:18:57,720 --> 00:18:59,680
Doña Angustias is waiting
for you in the classroom.

248
00:18:59,760 --> 00:19:02,680
-She's not in a good mood today.
-When is she ever?

249
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
If you'll excuse us.

250
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Come on.

251
00:19:27,720 --> 00:19:29,360
Now that we're alone, Miss Bianda,

252
00:19:29,440 --> 00:19:32,360
I would like to discuss
an important matter with you.

253
00:19:32,440 --> 00:19:34,280
And now here comes the surprise.

254
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Tell me.

255
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Tonight the Ortega's will be having
a soirée at their house.

256
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
I think it's about time for, uh…
my daughters to resume their social lives,

257
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
especially Cristina.

258
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
I don't want her to miss the opportunity
to meet with the man who's courting her.

259
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
Do you mean your godson, Mr. Torres?

260
00:19:51,080 --> 00:19:53,120
Santiago?

261
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
God, no. No.

262
00:19:55,520 --> 00:19:56,720
Oh, I'm sorry.

263
00:19:56,800 --> 00:20:00,600
Her suitor's name is
Eduardo Espinosa de Monier.

264
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
Do you know him?

265
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Absolutely, he's a… polite young man,
from a good family.

266
00:20:05,560 --> 00:20:07,200
I think he's a great suitor.

267
00:20:07,720 --> 00:20:11,520
My wife was their go-between.
But she wasn't sure of their feelings.

268
00:20:13,400 --> 00:20:16,880
Don't worry, Don Pedro.
I'll take care of Miss Cristina.

269
00:20:25,800 --> 00:20:27,280
Good afternoon, young lady.

270
00:20:30,280 --> 00:20:31,200
Thanks.

271
00:20:32,000 --> 00:20:33,560
How about this for tonight?

272
00:20:35,400 --> 00:20:37,000
I don't know if I can.

273
00:20:40,840 --> 00:20:44,600
It seems like the pain won't go away.
You'll miss her all your life.

274
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
But you can either choose
to miss her lying in bed,

275
00:20:49,120 --> 00:20:51,040
locked at home,
fighting with your sisters,

276
00:20:51,120 --> 00:20:53,680
letting life pass you by…
or you can choose to live.

277
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
What would your mother say
if she were here?

278
00:20:59,600 --> 00:21:01,200
She did love gatherings.

279
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
She wouldn't want you

280
00:21:02,440 --> 00:21:05,320
to spend the best years
of your life lying there in bed,

281
00:21:05,840 --> 00:21:08,600
taking care of your sisters
as if you were their mother.

282
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
You need to get out.

283
00:21:11,480 --> 00:21:13,800
You need to smile, to have fun.

284
00:21:15,000 --> 00:21:20,480
And you need to let the handsome young man
who sent you this letter take you out.

285
00:21:28,080 --> 00:21:29,960
Isn't that what life is all about?

286
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
I'd give all I have to see you walk down
those stairs every single day of my life.

287
00:21:49,360 --> 00:21:51,640
I haven't seen you smile like that
in a while.

288
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
She is somewhat to blame.
She's my companion, Elena Bianda.

289
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
A pleasure.

290
00:21:57,880 --> 00:21:59,400
Tonight you are also a guest.

291
00:22:00,480 --> 00:22:01,760
We'll behave, right?

292
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
Trying to charm the chaperone, so subtle,
Mr. Espinosa.

293
00:22:05,120 --> 00:22:07,480
And you can have
whatever you want for dinner.

294
00:22:07,560 --> 00:22:09,640
Will there be poison for dinner?

295
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
-I guess she wanted to join the party.
-Good guess.

296
00:22:15,240 --> 00:22:18,000
We better make our way there,
if we want to be on time.

297
00:22:42,160 --> 00:22:44,800
If it weren't for me,
you'd be very busy tonight.

298
00:22:45,600 --> 00:22:47,160
You'll have to explain to me why men

299
00:22:47,240 --> 00:22:49,680
pay more attention
to a woman when she is accompanied.

300
00:22:50,360 --> 00:22:51,480
Santiago!

301
00:22:51,560 --> 00:22:53,600
Cristina! Eduardo.

302
00:22:53,680 --> 00:22:56,280
I thought even writers
took breaks from time to time.

303
00:22:56,360 --> 00:22:58,080
Didn't they teach you to have fun?

304
00:22:58,160 --> 00:23:00,440
It's easier to have fun
when you don't work.

305
00:23:00,520 --> 00:23:03,640
-Some people want to work.
-Or they can't be still.

306
00:23:03,720 --> 00:23:05,440
What were you writing about today?

307
00:23:05,520 --> 00:23:09,320
The duke and the duchess
have another soirée at the same time…

308
00:23:24,240 --> 00:23:25,240
Tell you what.

309
00:23:25,320 --> 00:23:27,280
I'll leave you
while I dance with this young lady.

310
00:23:27,360 --> 00:23:29,640
Miss Bianda, with your permission.

311
00:23:34,960 --> 00:23:36,520
Uh, nice to see you, Cristina.

312
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Eduardo and you
are old friends, right?

313
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Acquaintances.

314
00:24:28,440 --> 00:24:31,080
Bianda, do you have a family?

315
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Why do you ask?

316
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
I'm just curious.

317
00:24:36,840 --> 00:24:38,000
Why don't you answer?

318
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
Because I'm surprised
that you're so interested in my life.

319
00:24:43,920 --> 00:24:46,480
I'm surprised a chaperone
is so good at dialectics.

320
00:24:47,000 --> 00:24:50,800
Does it bother you that I'm quick-witted,
or are you upset you're bested by a woman?

321
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Will you keep avoiding the question,
or will you answer it?

322
00:24:58,240 --> 00:24:59,440
Um…

323
00:25:07,760 --> 00:25:08,720
You know what?

324
00:25:08,800 --> 00:25:11,640
You'll have to tell me how you guessed
our Mencía girls' favorite books.

325
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
What are you saying?

326
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Nothing.

327
00:25:16,120 --> 00:25:19,280
Only that you like to be well-informed
and are used to going about unnoticed.

328
00:25:20,320 --> 00:25:21,920
Just like you, as I can see.

329
00:25:22,560 --> 00:25:24,920
You're taking notes
while everyone else is having fun.

330
00:25:27,600 --> 00:25:30,840
Well, some are born to be characters
in novels, others are born to write them.

331
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
I hope you're at least a good writer.

332
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Hey…

333
00:25:36,200 --> 00:25:37,960
Come on.

334
00:25:38,040 --> 00:25:40,880
I may be
a terrible literary critic, but a writer,

335
00:25:40,960 --> 00:25:42,160
I swear I'm not bad.

336
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
I guess we'll see.
I haven't read your novel.

337
00:25:44,200 --> 00:25:45,520
Now, if you'll excuse me.

338
00:25:53,720 --> 00:25:56,000
How's the first soirée
with the Mencías going?

339
00:25:56,080 --> 00:25:59,640
I'd say it started off amazing.
He's a very handsome young man.

340
00:26:00,320 --> 00:26:02,480
We're not supposed to fall
in love in this line of work.

341
00:26:02,560 --> 00:26:04,280
Our job isn't to make them fall in love.

342
00:26:04,360 --> 00:26:06,280
Our job is to find them a husband,
and that's it.

343
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
We have to accept it.
We're all going to stay unmarried forever.

344
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
That's no reason
to wallow in self-pity, Adelita.

345
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
I don't know about you girls,
but I'd rather not starve on the streets.

346
00:26:15,640 --> 00:26:18,440
The way you were looking at him,
it would be hard not to.

347
00:26:20,800 --> 00:26:22,360
I'm getting some grape juice. Want some?

348
00:26:22,440 --> 00:26:23,800
-No.
-No.

349
00:26:41,920 --> 00:26:44,000
Thank you
for the info on the Mencías.

350
00:26:44,600 --> 00:26:47,680
Now you're going to have to tell me
how you actually got the job, right?

351
00:26:48,680 --> 00:26:50,400
I told him I'd lost my family.

352
00:26:50,480 --> 00:26:52,240
Hmm. You lied to him.

353
00:26:53,200 --> 00:26:55,440
-But that's not the worst part.
-Ah.

354
00:26:57,840 --> 00:26:59,000
Gabriel is here.

355
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
Here, where?

356
00:27:02,400 --> 00:27:04,520
I saw him
when I was leaving the other day.

357
00:27:05,320 --> 00:27:06,720
He's in town.

358
00:27:08,280 --> 00:27:09,480
What a coincidence.

359
00:27:10,560 --> 00:27:13,480
-Coincidence or not, if he finds out--
-If who finds out?

360
00:27:14,560 --> 00:27:17,480
Alicia, eavesdropping on other people's
conversations is very rude.

361
00:27:17,560 --> 00:27:19,960
Relax, honey. I just wanted to say hi

362
00:27:20,040 --> 00:27:21,960
and see how things are going
with the Mencías.

363
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
It has been amazing.

364
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
-Glad to hear that.
-Sure you are.

365
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
I'm chaperoning a young lady already.

366
00:27:27,760 --> 00:27:30,240
Fortunately I was chosen
in my last interview.

367
00:27:30,760 --> 00:27:32,160
Alba de Ibáñez.

368
00:27:36,040 --> 00:27:39,120
So, uh… not too demanding young lady,
is that so?

369
00:27:41,440 --> 00:27:42,800
Whereas the Mencías…

370
00:27:43,600 --> 00:27:44,840
Cristina is a charm.

371
00:27:46,760 --> 00:27:51,040
While Sara, on the other hand,
is a special lady.

372
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
One of the best at using the fan.

373
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Three sisters…

374
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
three times the work.

375
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
-He didn't step on your toes once!
-He's charming.

376
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
And very handsome.

377
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
You know what they say
about men who know how to dance…

378
00:28:20,520 --> 00:28:22,440
No. What do they say?

379
00:28:22,520 --> 00:28:24,160
Don't listen to them, darling.

380
00:28:24,240 --> 00:28:26,040
Girls nowadays have their minds
in the gutter.

381
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Hey, Doña Paquita!
You hear what you want to hear.

382
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
It's always worked.
You should learn a thing or two from me.

383
00:28:32,400 --> 00:28:33,480
I should get going.

384
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
Eduardo's waiting. We're going
for a walk in the garden, alone.

385
00:28:36,480 --> 00:28:39,160
That's so romantic. So lovely!

386
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Have fun!

387
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
-I don't know about alone, though.
-I'll come with.

388
00:28:44,040 --> 00:28:46,240
-Naturally.
-Oh, I didn't doubt it.

389
00:28:46,760 --> 00:28:51,080
And, well, thank you, Esther for
recommending the best chaperone in town.

390
00:28:51,160 --> 00:28:53,760
Anything for a good friend.
Right, Josefina?

391
00:28:53,840 --> 00:28:55,440
Of course. Anything.

392
00:29:06,200 --> 00:29:07,280
Elena!

393
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
It's Miss Sara. You asked me to watch her.

394
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
I can't find her.

395
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
What?

396
00:29:17,840 --> 00:29:20,280
Three girls are too many. And you know it.

397
00:29:24,400 --> 00:29:25,880
Did something happen?

398
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
No. Uh… ju… just personal matters.

399
00:29:31,320 --> 00:29:34,280
-Should we go back with you?
-No, no, no. Everything's fine.

400
00:29:38,760 --> 00:29:41,480
You can trust me.

401
00:29:43,920 --> 00:29:45,400
I need just a few minutes.

402
00:30:23,440 --> 00:30:26,720
This is the skull,
this is the occipital lobe, mandible…

403
00:30:27,760 --> 00:30:29,000
-And this?
-Just--

404
00:30:29,080 --> 00:30:30,080
What are you doing?

405
00:30:30,160 --> 00:30:32,600
-Okay.
-Ah.

406
00:30:35,120 --> 00:30:36,960
Have you met Doctor Águilar?

407
00:30:37,040 --> 00:30:39,000
I met him last night
in your carriage, I believe.

408
00:30:39,080 --> 00:30:40,360
Ah…

409
00:30:40,440 --> 00:30:43,640
Well, I'm sorry for the misunderstanding.
I know this isn't the best way to…

410
00:30:43,720 --> 00:30:46,360
You see, I treated her mother
before she, um…

411
00:30:46,880 --> 00:30:50,200
Well, I noticed how Sara cared for her.

412
00:30:50,280 --> 00:30:51,960
Her hunger for more knowledge

413
00:30:52,480 --> 00:30:56,640
Uh… it would truly be a,
uh… well, a loss, uh…

414
00:30:56,720 --> 00:30:59,280
to not nurture all that talent
and… and dedication--

415
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
Ah! Then I take it
that you're her tutor of sorts.

416
00:31:02,760 --> 00:31:04,440
That's right. I'm her tutor.

417
00:31:05,600 --> 00:31:07,480
Thank you very much, Doctor. You may…

418
00:31:08,320 --> 00:31:10,560
You may go now. I'll see you soon.

419
00:31:12,520 --> 00:31:15,240
All right.

420
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
It would be great
if you didn't tell anyone.

421
00:31:26,160 --> 00:31:28,280
Ah, so you'd rather people
just think you're dim-witted?

422
00:31:29,040 --> 00:31:30,880
To them thinking I study medicine?

423
00:31:31,720 --> 00:31:34,000
Doesn't every family
deserve a black sheep?

424
00:31:34,080 --> 00:31:36,840
-It's practically a tradition.
-So why do it in secret?

425
00:31:36,920 --> 00:31:39,600
Well, you see,
because Father wouldn't allow it.

426
00:31:39,680 --> 00:31:43,040
And I would need his permission
to actually enroll in a medical school.

427
00:31:43,640 --> 00:31:46,720
But I've been thinking that maybe,
if I pass the entrance exam,

428
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
I could maybe change his mind.

429
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
I just need you to cover
for me for a few days.

430
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
The only thing I'm asking you
is to let me to choose my own destiny.

431
00:32:04,200 --> 00:32:05,240
See?

432
00:32:16,280 --> 00:32:17,640
Everything all right?

433
00:32:19,360 --> 00:32:21,440
As it should be, Don Pedro.

434
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
Time to go, then.

435
00:32:24,560 --> 00:32:26,160
Why don't you go ahead?

436
00:32:26,240 --> 00:32:28,440
Miss Cristina and I will arrive
later with Eduardo.

437
00:32:29,040 --> 00:32:30,600
They should be seen together.

438
00:32:31,200 --> 00:32:33,400
Thank you, Miss Bianda. Come on.

439
00:33:14,360 --> 00:33:16,880
-I can explain!
-It's pretty obvious.

440
00:33:16,960 --> 00:33:19,400
-Elena?
-Don't make any noise.

441
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
-Everything all right?
-Yes! Mm, uh… Wonderful party, right?

442
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Ah, so then…
You weren't planning to leave, right?

443
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
No, of course not.
I'm just getting some air.

444
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
And Miss Cristina? Is she alone?

445
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
I saw her before with her suitor,
I believe. They were all lovey-dovey.

446
00:33:38,720 --> 00:33:40,320
Oh, I'd be willing to bet my--

447
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
Fire!

448
00:33:42,280 --> 00:33:44,040
Fire!

449
00:33:44,120 --> 00:33:46,360
Fire! Help! Fire!

450
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!

451
00:33:59,960 --> 00:34:03,000
No! Elena, no! No! Get away from the bush!

452
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Are you all right?

453
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
You almost got burned, darling.

454
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
Mm, what matters is nobody got hurt.

455
00:34:40,720 --> 00:34:42,960
And also nobody found out what happened.

456
00:34:43,040 --> 00:34:44,720
I found out, and that is enough.

457
00:34:46,200 --> 00:34:47,640
What were you thinking, Cristina?

458
00:34:51,440 --> 00:34:55,960
I was thinking I should stop being
a mother to my sisters and just be me.

459
00:34:58,640 --> 00:35:00,600
And for a moment, just being happy.

460
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
You told me that yourself, "Live!"

461
00:35:03,200 --> 00:35:05,960
I meant dancing. Not this.

462
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
What you saw was pure and sincere love.

463
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Well, I presume
you're getting married, then.

464
00:35:13,320 --> 00:35:15,200
For both your reputation and mine.

465
00:35:16,200 --> 00:35:18,360
You know what would happen
if people found out?

466
00:35:19,480 --> 00:35:22,240
And I thought your sister
would be the one causing problems.

467
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
-I'm sorry.
-Don't be sorry.

468
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
I don't regret it.

469
00:35:26,600 --> 00:35:29,440
I'll ask for your hand,
we'll get married, and be happy.

470
00:35:30,080 --> 00:35:31,120
I love you.

471
00:35:36,280 --> 00:35:37,320
I'm still here!

472
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
ONE MONTH LATER

473
00:35:46,680 --> 00:35:49,320
No. They're not for a funeral.

474
00:35:49,960 --> 00:35:51,680
Today is a special day.

475
00:35:51,760 --> 00:35:53,840
I've never been happier
about a proposal, I think.

476
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
No, I told you.
I can't. Please! Forget it!

477
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
-No! Hey. No!
-So you won't stay for the proposal?

478
00:35:59,280 --> 00:36:01,480
-I can't! I can't.
-It's the happiest day of my life!

479
00:36:01,560 --> 00:36:03,960
Miss Bianda, help me make him stay.

480
00:36:04,760 --> 00:36:07,080
If you can't, I really doubt
my wit can either.

481
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
She's right.
I tried to postpone my plans, but--

482
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
I don't believe you. What's so important
that you couldn't postpone?

483
00:36:14,840 --> 00:36:16,720
Well, Cristina, the truth is…

484
00:36:16,800 --> 00:36:19,040
I can't stay
because I wouldn't be able to…

485
00:36:27,320 --> 00:36:28,320
Oh.

486
00:36:29,360 --> 00:36:30,960
…to say no to my boss again.

487
00:36:31,040 --> 00:36:33,280
Having a job comes
with a great responsibility.

488
00:36:33,360 --> 00:36:36,560
And… And I'm sorry, but I have to go.

489
00:36:36,640 --> 00:36:38,960
For a moment, I thought
he was going to say something else.

490
00:36:39,680 --> 00:36:41,720
Do you like them?

491
00:36:42,880 --> 00:36:44,040
They're beautiful.

492
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
I'm so nervous.

493
00:36:46,320 --> 00:36:47,760
Everything will be perfect.

494
00:36:53,240 --> 00:36:54,320
Psst.

495
00:37:00,160 --> 00:37:01,640
And so, what's the plan for tonight?

496
00:37:02,440 --> 00:37:05,280
I told a trusted coachman to wait
across the street after the proposal.

497
00:37:05,360 --> 00:37:07,560
But you must be back before 12 o'clock.

498
00:37:08,160 --> 00:37:11,680
That's when your father will be back.
I'll leave the back door open.

499
00:37:11,760 --> 00:37:12,880
Thank you.

500
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Seriously?

501
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
Why can't I be wearing black?

502
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
Because this is a proposal, not a funeral.

503
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
Isn't it the same?

504
00:37:31,160 --> 00:37:33,800
All right. But don't scare anyone.

505
00:37:37,880 --> 00:37:41,400
Miss Bianda,
I'm curious about your methods.

506
00:37:41,480 --> 00:37:45,040
How did you get a girl who was sobbing
here, there, and everywhere to suddenly--

507
00:37:45,120 --> 00:37:47,840
You want to hire me?
I am the best, but I don't work miracles.

508
00:37:47,920 --> 00:37:49,960
Miracles? The Holy Virgin!

509
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
You didn't stay for the proposal?

510
00:38:34,640 --> 00:38:36,080
I can't do this, Juana.

511
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
It's over.

512
00:38:42,480 --> 00:38:44,320
You know what they say, kiddo.

513
00:38:46,080 --> 00:38:50,480
When you finish a book,
you can always start another one.

514
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Here.

515
00:39:04,680 --> 00:39:06,640
On my signal, you may start playing.

516
00:39:18,200 --> 00:39:20,160
What if something happened to him, Father?

517
00:39:20,680 --> 00:39:22,120
I hope so, for his sake.

518
00:39:23,120 --> 00:39:25,040
I'm sure he's, uh… almost here.

519
00:39:38,680 --> 00:39:40,120
He's here!

520
00:39:41,360 --> 00:39:42,560
He's here!

521
00:40:13,480 --> 00:40:14,920
What a welcome!

522
00:40:15,520 --> 00:40:16,560
I feel like a king.

523
00:40:17,480 --> 00:40:20,440
This is for Miss Cristina Mencía.
A letter.

524
00:40:43,080 --> 00:40:45,840
Stop! Stop! Stop!

525
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
And by the way, who's paying my fee?

526
00:40:59,120 --> 00:41:02,240
"Dear Miss Mencía,
I am sorry for giving you false hopes."

527
00:41:02,320 --> 00:41:04,920
"I'm leaving for Paris at once.
Do not seek me out."

528
00:41:05,000 --> 00:41:06,160
"Our union is impossible."

529
00:41:06,240 --> 00:41:08,080
"I'm sorry for any inconvenience
I caused…"

530
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
Sweetie. Open up.

531
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
We just wanna talk for a bit.

532
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
Maybe she threw herself out the window,
like in the novels.

533
00:41:16,040 --> 00:41:18,080
And get covered in blood? No.

534
00:41:18,160 --> 00:41:19,800
Drowned herself in a river?

535
00:41:19,880 --> 00:41:22,000
-That's a bit outdated.
-Please open the door.

536
00:41:23,520 --> 00:41:24,520
Cristina!

537
00:41:27,400 --> 00:41:28,440
May I?

538
00:41:30,800 --> 00:41:33,120
Miss Cristina?

539
00:41:33,200 --> 00:41:35,080
It's normal for you to feel this way.

540
00:41:37,640 --> 00:41:40,120
Your family will always be here for you.
And so will I.

541
00:41:40,200 --> 00:41:41,480
And Doña Angustias too.

542
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
And Doña Angustias.

543
00:41:44,960 --> 00:41:47,160
You don't have to talk
if you don't want to.

544
00:41:48,960 --> 00:41:50,800
I'm good silent company, though.

545
00:41:51,400 --> 00:41:52,560
Poisoned!

546
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
Better. That's cleaner.

547
00:42:26,080 --> 00:42:28,040
I won't ask how you're feeling.

548
00:42:31,720 --> 00:42:34,040
Don't worry.
You have your whole life ahead of you.

549
00:42:34,120 --> 00:42:35,880
I should've had my period days ago.

550
00:42:37,320 --> 00:42:38,680
I'm like clockwork.

551
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
I'm pregnant, Elena.

552
00:42:50,040 --> 00:42:53,200
If anyone finds out, I'm done for.

553
00:42:53,280 --> 00:42:56,640
-What am I gonna do?
-What are we going to do?

554
00:42:56,720 --> 00:43:00,280
No one tells you what to do
in a moment like this, because,

555
00:43:00,360 --> 00:43:01,560
truth is,

556
00:43:01,640 --> 00:43:04,000
you never think it could happen to you.

557
00:43:04,080 --> 00:43:09,320
All I know now is that two lives are
in jeopardy. Hers and mine.

558
00:43:10,320 --> 00:43:14,160
Miss Bianda, I must warn you
that this is just the beginning.

559
00:43:14,240 --> 00:43:15,520
Wouldn't you want me to tell it?

560
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
No!

561
00:43:17,920 --> 00:43:20,280
Are you sure
you can handle all this?

