1
00:00:14,520 --> 00:00:18,160
Oh, look at them! Young, happy, in love…

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,320
Who doesn't enjoy a good love story?

3
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
That moment when you look into their eyes
and everything else fades away.

4
00:00:25,360 --> 00:00:28,640
Along with their flaws.
And all you want to do is--

5
00:00:30,000 --> 00:00:34,360
Oh, forgive me if you thought
this was one of those love stories.

6
00:00:34,440 --> 00:00:37,720
Well, it is,
but they're not our main characters.

7
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
Or, at least, not the only ones.

8
00:00:39,960 --> 00:00:42,840
She is the main character in our tale,

9
00:00:42,920 --> 00:00:44,000
the chaperone.

10
00:00:44,080 --> 00:00:45,880
Elena Bianda, at your service.

11
00:00:46,440 --> 00:00:49,080
And yes, this is my story.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,880
So I suppose
I should be the one to tell it.

13
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
Of course. Take it from here, Miss Bianda.

14
00:00:55,640 --> 00:00:59,320
Very well, then.
Let us start at the beginning.

15
00:01:04,800 --> 00:01:07,360
I'm not a servant,
if that's what you're thinking.

16
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
I can read and write.

17
00:01:11,040 --> 00:01:14,680
I received a thorough education,
but above all, I have good judgment.

18
00:01:15,800 --> 00:01:18,800
That's why I'm the city's
finest chaperone.

19
00:01:18,880 --> 00:01:20,160
But I'm not the only one.

20
00:01:21,400 --> 00:01:22,760
Some call us "companions."

21
00:01:22,840 --> 00:01:24,200
-YOUNG LADIES
-CHAPERONES

22
00:01:24,280 --> 00:01:28,080
Well-to-do parents pay me to advise
their daughters on matters of the heart,

23
00:01:28,160 --> 00:01:31,960
to protect their virtue, and mainly,
to help them find the perfect suitor.

24
00:01:32,040 --> 00:01:33,440
SUITORS

25
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
Too old.

26
00:01:42,160 --> 00:01:43,520
Far too young.

27
00:01:50,480 --> 00:01:51,880
A lout.

28
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
He's perfect,

29
00:01:53,800 --> 00:01:56,200
if you're willing to marry his mother.

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
No.

31
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
No.

32
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
Make no mistake.

33
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
I adore love stories.
Especially ones with happy endings.

34
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
-I do.
-I do.

35
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
I do.

36
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
He does.

37
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
Cheers! Hurrah!

38
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
But the downside to my job
is that if I do it well,

39
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
it's over.

40
00:02:35,120 --> 00:02:38,480
FAMILY OF ANTONIO BIANDA

41
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
To be honest,
I could really use your advice.

42
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
I'm not doing so well.

43
00:02:48,720 --> 00:02:51,200
A widowed father. Three daughters.

44
00:02:51,280 --> 00:02:53,600
It's not that
I'm happy about their misfortune,

45
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
but there are three sisters.

46
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
Three of them.

47
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
I'd have work for years to come.
This is an opportunity I can't pass up.

48
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
Fifty pesetas, and we'll call it even.

49
00:03:21,360 --> 00:03:22,640
Hail Mary, most pure.

50
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
Conceived without sin.

51
00:03:24,280 --> 00:03:26,200
Forgive me, Father, for I have sinned.

52
00:03:32,640 --> 00:03:34,040
Don't give me that look.

53
00:03:34,560 --> 00:03:36,240
These are desperate times.

54
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
Respectable family.

55
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
THE MENCÍAS

56
00:03:40,360 --> 00:03:41,680
Well-mannered young women.

57
00:03:42,200 --> 00:03:43,400
AGE 20
AN ANGEL

58
00:03:43,480 --> 00:03:45,600
They lost their mother a year ago.

59
00:03:46,920 --> 00:03:49,040
It's time for them to get back out there.

60
00:03:49,800 --> 00:03:51,360
And I will see to it.

61
00:03:51,440 --> 00:03:52,560
AGE 18
BOOKWORM

62
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
AGE 14
STRANGE LITTLE CRITTER

63
00:04:01,640 --> 00:04:05,360
Now I need to stick to
the Basic Handbook for Good Companions

64
00:04:05,440 --> 00:04:06,760
to avoid making mistakes.

65
00:04:07,640 --> 00:04:10,840
Because just one mistake
can ruin your life.

66
00:04:10,920 --> 00:04:13,880
Even if he's the finest mistake
you've seen in ages.

67
00:04:21,040 --> 00:04:23,800
I suppose you already know
where this story is going.

68
00:04:23,880 --> 00:04:27,160
Whenever was there ever a love story
without a struggling heroine?

69
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Admit it.
You can't wait to see what happens.

70
00:04:46,120 --> 00:04:47,240
MY HEART!

71
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
THE LADY'S COMPANION

72
00:04:53,160 --> 00:04:56,960
LESSON I
NEVER FALL IN LOVE

73
00:04:57,040 --> 00:04:58,960
Miss…

74
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
-Elena Bianda.
-Bianda. Elena Bianda.

75
00:05:02,000 --> 00:05:05,240
You certainly come
with many fantastic references.

76
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
Aren't you a bit young to be a chaperone?

77
00:05:09,680 --> 00:05:12,120
And you're quite young
to have three daughters.

78
00:05:12,200 --> 00:05:13,960
You're not Don Pedro Mencía.

79
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
Santiago Torres. Pleased to meet you.

80
00:05:16,120 --> 00:05:17,360
Take a seat.

81
00:05:20,960 --> 00:05:26,800
Don Pedro has tasked me
with drawing up a shortlist of candidates.

82
00:05:26,880 --> 00:05:30,040
-There are others?
-You hoped to be the only one?

83
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
I just hope to be the best.

84
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
I assume you know about the family, then.

85
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
I have some idea about them.

86
00:05:46,760 --> 00:05:49,040
So, tell me, do you enjoy reading?

87
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
-I read whenever I can.
-I don't mean the Bible.

88
00:05:54,960 --> 00:05:56,480
Neither do I.

89
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
What's the last thing you read?

90
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
Moby Dick. But before that, Doña Perfecta.

91
00:06:03,160 --> 00:06:06,720
I enjoy reading any genre,
as long as it's good literature.

92
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
"Good"? That depends on who you ask.

93
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
I had no idea I was being interviewed
by a literary critic.

94
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
You know, I've seldom come across a lady
so fond of sarcasm. It's a rare thing.

95
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
-You must have misunderstood me.
-Is that so?

96
00:06:21,720 --> 00:06:24,080
I almost thought
you were taking me for a fool.

97
00:06:24,160 --> 00:06:28,200
I could say the same about you.
Although I take it you meant no harm.

98
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
So, how will you handle three young ladies
with that temperament of yours?

99
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
Check.

100
00:06:41,680 --> 00:06:42,880
I'm not sure.

101
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
With your invaluable help?

102
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
-Don Pedro.
-Santiago, what are you doing here?

103
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
Oh, nothing.

104
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
I was looking for you
and bumped into Miss Bianda.

105
00:06:56,040 --> 00:06:59,320
I'll leave you two alone.
You have important matters to discuss.

106
00:06:59,400 --> 00:07:00,760
Miss Bianda.

107
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Pardon me, Miss Bianda.

108
00:07:04,960 --> 00:07:06,840
That was likely my daughters' doing.

109
00:07:06,920 --> 00:07:09,640
My godson's their favorite pawn.

110
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Shall we step outside?

111
00:07:18,160 --> 00:07:19,240
Of course.

112
00:07:23,360 --> 00:07:26,960
She's not an old maid.
She carries herself well.

113
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
Considering she's… Hey!

114
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
…the city's best chaperone,
she's not that old.

115
00:07:32,000 --> 00:07:34,120
If she's not clever,
she's of no use to us.

116
00:07:34,200 --> 00:07:35,480
She's certainly clever.

117
00:07:37,600 --> 00:07:39,880
All that's left
is for your father to approve.

118
00:07:39,960 --> 00:07:43,480
Until very recently,
I spent much of my time away for work,

119
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
traveling throughout Europe and Africa.

120
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
My wife saw to the care
of our home and daughters.

121
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
I understand. I'm truly sorry, Mr. Mencía.

122
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
At times like these, it's important
they have someone to confide in.

123
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
There are matters a young woman
cannot discuss with her father.

124
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
There are certain secrets daughters
cannot share out of modesty.

125
00:08:04,960 --> 00:08:07,200
It's only natural.
It's the way it has to be.

126
00:08:07,920 --> 00:08:12,080
-It's important that I earn their trust.
-And how will you earn mine?

127
00:08:12,840 --> 00:08:16,480
Half of the city's chaperones
are eager to work in this house.

128
00:08:20,600 --> 00:08:22,480
I lost both my parents.

129
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
See you tomorrow, Miss Bianda.

130
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Be on time.

131
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
Three daughters.

132
00:08:36,040 --> 00:08:38,160
A long-term position. Congratulations.

133
00:08:38,680 --> 00:08:41,800
I'm sorry that you didn't get
a chance to interview, Alicia.

134
00:08:41,880 --> 00:08:44,160
Don't fret. I'll have no shortage of work.

135
00:08:45,160 --> 00:08:47,680
I just hope the Mencías
won't give you trouble.

136
00:08:47,760 --> 00:08:49,040
Trouble?

137
00:08:49,720 --> 00:08:51,360
They're delightful young ladies.

138
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Indeed. Absolutely delightful.

139
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Elena!

140
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Let's go!

141
00:09:33,000 --> 00:09:37,280
I hope he didn't see me.
Because if he finds me, I'm done for.

142
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Miss Bianda, how are you?

143
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
If you want to leave, I suggest
using the gate, not the brick pillar.

144
00:09:48,480 --> 00:09:50,120
I heard you got the position.

145
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
It's odd. You have the same poor taste
in literature as my friends.

146
00:09:54,400 --> 00:09:56,880
Yes, well, I wouldn't know about that.
I suppose.

147
00:10:02,560 --> 00:10:04,480
I thought today would be a good day,

148
00:10:04,560 --> 00:10:06,280
but it certainly hasn't been.

149
00:10:21,600 --> 00:10:25,600
Our entire lives
depend on finding a new family.

150
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
You're early.

151
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Excuse me?

152
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
You were told to be here
at eight o'clock sharp.

153
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
In this house,
eight o'clock means eight o'clock.

154
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Not five past eight
or five minutes to eight.

155
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Wait here until eight o'clock.

156
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Do you have the time?

157
00:11:24,360 --> 00:11:26,440
I'll say this just once.

158
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
You are to be up at 7:30 in the morning.

159
00:11:29,400 --> 00:11:31,920
It's when the staff gets to work.

160
00:11:39,040 --> 00:11:41,440
You'll have half an hour to get ready

161
00:11:41,520 --> 00:11:45,200
since the Mencía ladies
come downstairs for breakfast at eight.

162
00:11:51,720 --> 00:11:54,080
You will have breakfast
with them until 8:30,

163
00:11:54,160 --> 00:11:57,320
and then I will take over
for their education and instruction.

164
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
You, clearly, shall stay out of the way.

165
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Your room.

166
00:12:09,080 --> 00:12:11,440
It adjoins Miss Cristina's.

167
00:12:11,960 --> 00:12:14,640
Since she's the eldest,
she'll be your first priority.

168
00:12:16,000 --> 00:12:18,920
These young ladies are
unlike any others you've served.

169
00:12:19,000 --> 00:12:21,240
"Accompanied," if you would.

170
00:12:21,320 --> 00:12:23,800
The Mencía name
is now as though it were your own.

171
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
The future of young ladies rests with you.

172
00:12:26,160 --> 00:12:28,120
I hope you are fit for the task.

173
00:12:28,200 --> 00:12:29,520
Because if you're not,

174
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
I will take it upon myself
to inform Don Pedro.

175
00:12:32,280 --> 00:12:34,560
I am the person he trusts most
in this house.

176
00:12:34,640 --> 00:12:38,800
I can assure you…
that is not going to change.

177
00:12:41,600 --> 00:12:43,840
My life is becoming more complicated.

178
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
First the carriage,
and now Doña Angustias.

179
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Miss Bianda!

180
00:12:56,560 --> 00:12:59,560
Get out of there this instant!

181
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
Is that any way to greet Miss Bianda?

182
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
Apologize to her, or I'll--

183
00:13:05,960 --> 00:13:07,280
Leave us.

184
00:13:08,120 --> 00:13:09,520
If you would.

185
00:13:17,040 --> 00:13:20,880
What? Are you going to punish me?
Over a silly practical joke?

186
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
A practical joke made in poor taste!

187
00:13:35,840 --> 00:13:40,240
And the best one ever played on me.
I can't imagine the look on my face.

188
00:13:41,160 --> 00:13:44,000
I will not allow this kind of behavior!

189
00:13:46,160 --> 00:13:48,480
I'm far too young
to have a heart attack, yes?

190
00:13:49,800 --> 00:13:52,400
So I trust this will never happen again!

191
00:13:54,840 --> 00:13:57,320
And you're too young
for me to find you a husband.

192
00:13:58,400 --> 00:14:01,280
So I think it's in both our interests
to be friends.

193
00:14:04,240 --> 00:14:06,920
You're even worse than Doña Angustias!

194
00:14:11,360 --> 00:14:13,560
It's best that she not find out.

195
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
-Yes.
-No.

196
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
-Yes.
-No!

197
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
Certain jokes go too far.

198
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
I agree. Carlota deserves
a reprimand and punishment.

199
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
For giving her a fright? Cristina.

200
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Angustias, leave us. I'll handle it.

201
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Behave yourselves.

202
00:14:32,240 --> 00:14:33,800
Why do you always defend her?

203
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
-Because it was nothing!
-That's what I said.

204
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
It was disrespectful to Miss Bianda.

205
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
-It's fine.
-Forgive us.

206
00:14:40,160 --> 00:14:43,160
Forgive my older sister.
Lately, she thinks she's in charge.

207
00:14:43,240 --> 00:14:46,160
-I just worry about you both!
-Well, don't. You're not Mom.

208
00:14:50,240 --> 00:14:52,480
Forgive us. And welcome.

209
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Welcome.

210
00:15:13,560 --> 00:15:17,680
I know what you're going to say.
The Mencía sisters keep me up at night.

211
00:15:18,840 --> 00:15:21,320
I admit my first day
wasn't a grand success…

212
00:15:24,720 --> 00:15:26,320
but that's not the only reason.

213
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Did you hear that?

214
00:16:05,560 --> 00:16:07,080
Where are you off to?

215
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
I was just going out
for some fresh air, Miss Bianda.

216
00:16:23,160 --> 00:16:25,320
It's too cold out
to go about so improperly.

217
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
You should go back to bed.

218
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
I've spoiled her plans,

219
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
but I can't afford a scandal.

220
00:16:37,880 --> 00:16:39,440
Young lady!

221
00:17:12,880 --> 00:17:15,480
Their behavior yesterday was shameful.

222
00:17:17,520 --> 00:17:19,600
Your daughters need discipline.

223
00:17:22,240 --> 00:17:24,600
I doubt that young lady can provide it.

224
00:17:24,680 --> 00:17:26,560
That confirms it.

225
00:17:26,640 --> 00:17:28,200
She's stern and a spy.

226
00:17:28,280 --> 00:17:31,600
No need to worry, Angustias.
As I said, this is a trial period.

227
00:17:31,680 --> 00:17:33,480
We'll see how she does tonight.

228
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
-Tonight?
-If she doesn't…

229
00:17:35,400 --> 00:17:36,680
What's happening tonight?

230
00:17:36,760 --> 00:17:39,080
I will personally handle
her dismissal, sir.

231
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Very well.

232
00:17:43,480 --> 00:17:46,040
-Angustias!
-What are you doing there, you busybody?

233
00:17:46,120 --> 00:17:47,960
Merely a coincidence. That's all.

234
00:17:48,040 --> 00:17:50,120
Or are you just naturally distrustful?

235
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
That's a rhetorical question.
I already know the answer.

236
00:17:53,200 --> 00:17:54,360
Good day.

237
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Good morning.

238
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Fantastic.

239
00:18:11,880 --> 00:18:15,720
Just what we needed,
a calm and peaceful breakfast.

240
00:18:15,800 --> 00:18:17,960
-Don't worry, my sister--
-You're a pain!

241
00:18:18,040 --> 00:18:21,800
-And you're a bore, Cristina!
-What does it matter if I'm a bore?

242
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Laugh. Come on, let's have a good laugh.

243
00:18:35,200 --> 00:18:36,720
Good morning, Don Pedro.

244
00:18:37,240 --> 00:18:39,760
Excuse us. We were having a good laugh.

245
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
You have amusing daughters.

246
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias told me they didn't give you
the warmest welcome.

247
00:18:45,600 --> 00:18:49,440
Just the usual bickering among sisters.
I've seen it in many households.

248
00:18:49,520 --> 00:18:53,520
But your daughters
truly seem like little angels.

249
00:18:57,520 --> 00:18:59,680
Doña Angustias is expecting you
for lessons.

250
00:19:00,360 --> 00:19:02,880
-She's not in a good mood today.
-When is she ever?

251
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
Please excuse us.

252
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Let's go.

253
00:19:27,800 --> 00:19:32,040
Now that we're alone, I'd like
to discuss an important matter with you.

254
00:19:32,560 --> 00:19:34,280
Here comes the surprise.

255
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Please, go on.

256
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Tonight, the Ortegas
are hosting a party at their home.

257
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
I think it's about time
my daughters resumed their social lives.

258
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
Particularly Cristina.

259
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
It's a chance for her to meet up
with the young man who's courting her.

260
00:19:48,240 --> 00:19:50,520
Are you referring to your godson,
Mr. Torres?

261
00:19:51,080 --> 00:19:52,120
Santiago?

262
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
No. Good heavens, no.

263
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Ah, I apologize.

264
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
Her suitor is Eduardo Espinosa de Monier.

265
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
Do you know him?

266
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Of course. He's a polite,
handsome young man from a good family.

267
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
He's a fine match.

268
00:20:07,600 --> 00:20:09,120
My wife was their go-between.

269
00:20:09,920 --> 00:20:11,880
But she wasn't sure of their feelings.

270
00:20:13,400 --> 00:20:17,080
Rest assured, Don Pedro,
I will take care of Miss Cristina.

271
00:20:25,800 --> 00:20:27,600
Good afternoon, miss.

272
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
How about this for tonight?

273
00:20:35,240 --> 00:20:36,400
I fear I can't go.

274
00:20:40,840 --> 00:20:45,440
It seems like the pain won't go away.
You'll miss her all your life.

275
00:20:47,080 --> 00:20:49,760
But you can choose to miss her
lying in bed at home,

276
00:20:49,840 --> 00:20:52,640
fighting with your sisters,
and letting life pass you by,

277
00:20:52,720 --> 00:20:53,680
or you can live it.

278
00:20:54,480 --> 00:20:56,360
What would your mother say
if she were here?

279
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
She loved parties.

280
00:21:01,280 --> 00:21:05,760
She wouldn't want you to spend
the best years of your life lying in bed,

281
00:21:05,840 --> 00:21:08,320
being a mother to your sisters.

282
00:21:09,400 --> 00:21:10,680
You need to go out.

283
00:21:11,480 --> 00:21:14,120
Smile. Enjoy yourself.

284
00:21:15,000 --> 00:21:20,640
And allow the handsome young man
who sent you this note to escort you.

285
00:21:28,240 --> 00:21:29,800
Isn't that what life's about?

286
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
I'd give anything to see you come down
those stairs every day of my life.

287
00:21:49,400 --> 00:21:52,040
It's been ages
since I've seen you smile like this.

288
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
She's partly responsible.
She's my chaperone, Elena Bianda.

289
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Pleasure to meet you.

290
00:21:57,880 --> 00:22:01,760
Tonight, you'll be just another guest.
We'll be on our best behavior.

291
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
Trying to win over the chaperone.
How subtle, Mr. Espinosa.

292
00:22:05,120 --> 00:22:07,560
You may have whatever you like for dinner.

293
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
Is there any hemlock in the pantry?

294
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
-I suppose she wanted to come along.
-That's right.

295
00:22:15,240 --> 00:22:17,960
We'd better be off
if we want to arrive on time.

296
00:22:42,040 --> 00:22:44,880
If it weren't for me,
you'd have your hands full tonight.

297
00:22:45,600 --> 00:22:49,680
Why do men pay more attention
to a woman who's already spoken for?

298
00:22:50,360 --> 00:22:51,560
Santiago?

299
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
Cristina. Eduardo.

300
00:22:53,680 --> 00:22:56,280
I thought even newshounds
can take a night off.

301
00:22:56,360 --> 00:22:58,080
Weren't you taught to enjoy life?

302
00:22:58,160 --> 00:23:01,960
-Like those who live off of fortunes?
-You work because you want to.

303
00:23:02,040 --> 00:23:05,400
Well, he cannot bear to be idle.
What's today's article about?

304
00:23:05,480 --> 00:23:09,040
The Duke and Duchess of Fernán Núñez
are hosting yet another party…

305
00:23:12,840 --> 00:23:15,640
How many carriages
do you think could fit in here?

306
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
It's a tough job, counting carriages.

307
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
All the better.
I'll invite this young lady to dance.

308
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
Miss Bianda, if you'll allow me.

309
00:23:35,080 --> 00:23:36,520
Lovely to see you, Cristina.

310
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
You and Eduardo are old friends,
isn't that right?

311
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Just acquaintances.

312
00:24:28,280 --> 00:24:31,000
Bianda, do you have any family?

313
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Why do you ask?

314
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Out of curiosity.

315
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
Why don't you answer?

316
00:24:40,480 --> 00:24:43,040
I'm just surprised
you're so interested in my life.

317
00:24:43,720 --> 00:24:46,760
And I'm surprised a chaperone
should be so skilled in debate.

318
00:24:46,840 --> 00:24:50,800
Are you upset a woman out-talked you,
or that you're not all that clever?

319
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Are you ever going
to give me a straight answer?

320
00:25:07,640 --> 00:25:11,200
You must tell me how you found out
about my friends' reading habits.

321
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
What do you mean?

322
00:25:13,600 --> 00:25:15,120
Nothing.

323
00:25:16,120 --> 00:25:19,360
I see you enjoy being well-informed
while going about unnoticed.

324
00:25:20,320 --> 00:25:21,920
Rather like yourself, it seems.

325
00:25:22,440 --> 00:25:24,920
You take notes
while everyone else is having fun.

326
00:25:27,560 --> 00:25:31,120
Some are born to be characters in novels.
Others are born to write them.

327
00:25:32,360 --> 00:25:35,160
-I hope you're at least a good writer.
-Hey…

328
00:25:35,680 --> 00:25:37,360
Excuse me.

329
00:25:37,960 --> 00:25:42,160
I may be a dreadful literary critic,
but I'm a decent writer. I promise.

330
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
We'll see. I haven't read your novel.

331
00:25:44,200 --> 00:25:45,720
And now, if you'll excuse me…

332
00:25:53,680 --> 00:25:55,920
How's your first party with the Mencías?

333
00:25:56,000 --> 00:25:59,640
I'd say it's off to a wonderful start.
The young man is quite dashing.

334
00:26:00,720 --> 00:26:02,680
It's not our job to fall in love.

335
00:26:02,760 --> 00:26:06,280
It's not about love.
It's about finding them a good husband.

336
00:26:06,360 --> 00:26:09,640
We must accept it.
We're all going to end up as spinsters.

337
00:26:09,720 --> 00:26:12,200
It's better
than wallowing in self-pity, Adelita.

338
00:26:12,280 --> 00:26:15,560
I don't know about you,
but I don't want to end up on the streets.

339
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
The way you looked at him,
it'll be hard for you not to.

340
00:26:20,880 --> 00:26:22,360
I'll get juice. Want some?

341
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
-No.
-No.

342
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Thanks for the information on the Mencías.

343
00:26:44,080 --> 00:26:47,560
You will tell me
how you got the position, won't you?

344
00:26:48,640 --> 00:26:50,320
I told him that I lost my family.

345
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
You told a lie.

346
00:26:53,360 --> 00:26:55,480
-But that's not the worst of it.
-Ah.

347
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
Gabriel is here.

348
00:26:59,880 --> 00:27:01,120
Here? Where, exactly?

349
00:27:02,440 --> 00:27:06,640
I saw him the other day while leaving
the Mencía house. He's in town.

350
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
What a coincidence.

351
00:27:10,480 --> 00:27:12,200
If he finds out I'm here--

352
00:27:12,280 --> 00:27:13,680
If who finds out?

353
00:27:14,440 --> 00:27:17,480
Alicia, it's rude
to butt into other people's conversations.

354
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
Relax. I just came to say hello

355
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
and ask how things are going
with the Mencías.

356
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
Quite splendidly.

357
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
-I'm glad to hear that.
-Sure.

358
00:27:25,800 --> 00:27:30,000
Fortunately, I was selected
in my last interview. I'm chaperoning now.

359
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
Alba de Ibáñez.

360
00:27:36,400 --> 00:27:39,560
A young lady
with quite low standards, isn't she?

361
00:27:41,600 --> 00:27:43,080
As for the Mencía sisters…

362
00:27:43,600 --> 00:27:45,080
Cristina is lovely.

363
00:27:46,880 --> 00:27:51,040
Although Sara… is an unusual young lady.

364
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
One of the best with a fan.

365
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Three sisters,

366
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
three times the work.

367
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
-He didn't step on your toes.
-He's charming.

368
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
And very handsome.

369
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
You know what they say
about men who can dance.

370
00:28:20,520 --> 00:28:21,840
No, what do they say?

371
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Don't listen to them.
Girls nowadays have very improper ideas.

372
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Doña Paquita,
you only hear what you want to hear.

373
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
And look how well it's worked out.
You should learn from me.

374
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
I ought to go.

375
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
Eduardo is waiting
to take a stroll with me.

376
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
A romantic stroll. How lovely!

377
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Enjoy yourselves!

378
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
-Though being by yourselves…
-I'll chaperone.

379
00:28:44,040 --> 00:28:46,240
-Naturally.
-I expected nothing less.

380
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
Thank you, Esther, for recommending
the best chaperone in the city.

381
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
Anything for a good friend.
Isn't that right, Josefina?

382
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
Of course. Anything.

383
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Elena!

384
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
It's Miss Sara.
You asked me to keep an eye on her.

385
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
I can't find her.

386
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
What?

387
00:29:17,880 --> 00:29:20,040
You can't handle three of them. You see?

388
00:29:24,320 --> 00:29:25,880
Is something wrong?

389
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
No. Just personal matters.

390
00:29:31,320 --> 00:29:34,560
-Would you like us to come with you?
-No. Everything is fine.

391
00:29:40,680 --> 00:29:42,120
You can trust me.

392
00:29:43,920 --> 00:29:45,360
It'll just be a few minutes.

393
00:30:27,720 --> 00:30:30,080
-Do you remember?
-What are you doing?

394
00:30:35,040 --> 00:30:36,320
Have you met Dr. Aguilar?

395
00:30:36,920 --> 00:30:39,000
Yes. Last night, near your coach.

396
00:30:40,360 --> 00:30:43,720
I apologize for the misunderstanding.
I know it's not the best way…

397
00:30:44,240 --> 00:30:46,840
You see, I treated her mother before…

398
00:30:46,920 --> 00:30:50,000
Well, I saw how Sara took care of her.

399
00:30:50,080 --> 00:30:52,240
I saw her thirst for knowledge.

400
00:30:52,320 --> 00:30:59,040
Frankly, it would be… a waste
not to nurture that talent and dedication.

401
00:30:59,120 --> 00:31:02,840
Ah, I take it that you're her tutor, then.

402
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
Exactly. I'm her tutor.

403
00:31:05,600 --> 00:31:08,480
Thank you very much, Doctor. You may go.

404
00:31:08,560 --> 00:31:10,600
I'll see you the day after tomorrow.

405
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
Very well.

406
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
Please don't tell anyone.

407
00:31:26,080 --> 00:31:28,280
Do you want people
to think you're a trollop?

408
00:31:28,360 --> 00:31:30,280
Rather than knowing I'm studying medicine?

409
00:31:31,520 --> 00:31:34,000
Every family needs a black sheep, right?

410
00:31:34,080 --> 00:31:36,840
-It's almost an institution.
-So why are you hiding it?

411
00:31:36,920 --> 00:31:39,360
Well, because my father
wouldn't allow me to.

412
00:31:39,440 --> 00:31:43,120
And I need his permission
to enroll in medical school.

413
00:31:43,640 --> 00:31:46,760
But I thought that maybe,
if I pass the entrance exam…

414
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
I might change his mind.

415
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
I just need you to cover
for me for a few days.

416
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
All I'm asking is to be allowed
to choose my own path.

417
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
You see?

418
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Is everything all right?

419
00:32:19,360 --> 00:32:21,640
As it should be, Don Pedro.

420
00:32:22,560 --> 00:32:25,720
-Time to go home, then.
-Why don't you two go ahead?

421
00:32:26,240 --> 00:32:28,440
Miss Cristina, Eduardo,
and I will go later.

422
00:32:28,520 --> 00:32:31,040
It's good for them to be seen together.

423
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Thank you, Miss Bianda. Shall we?

424
00:33:14,920 --> 00:33:16,880
-I can explain.
-This is quite clear.

425
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
-Elena.
-Keep quiet.

426
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
-Is everything okay?
-Yes. A perfect party.

427
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Oh? You weren't leaving, right?

428
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
No. I was just getting some fresh air.

429
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
Where's Miss Cristina?
Did you leave her unattended?

430
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
I thought I saw her with her suitor.
They looked awfully cozy.

431
00:33:39,240 --> 00:33:41,760
-Let's not add fuel to the--
-Fire!

432
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
Fire!

433
00:33:45,200 --> 00:33:46,560
Help! Fire!

434
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!

435
00:33:59,960 --> 00:34:00,880
No, Elena, no.

436
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
Away from the bush.

437
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Are you okay?

438
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
You were nearly burned, dear.

439
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
The important thing
is that no one was hurt.

440
00:34:40,720 --> 00:34:42,960
And nobody found out what happened.

441
00:34:43,040 --> 00:34:44,760
But I did, and that's enough.

442
00:34:46,360 --> 00:34:47,640
What were you thinking?

443
00:34:51,440 --> 00:34:56,200
About not being a mother to my sisters
and just being myself.

444
00:34:58,640 --> 00:35:00,480
About being happy for a moment.

445
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
You told me yourself, "Live!"

446
00:35:03,200 --> 00:35:06,240
I was talking about dancing, not this.

447
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
It was an act of pure and sincere love.

448
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
I suppose you'll be getting married.

449
00:35:13,240 --> 00:35:15,040
For your reputation and mine.

450
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
Imagine if this got out.

451
00:35:19,440 --> 00:35:22,200
And I thought your sister
would be the troublemaker.

452
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
-I'm sorry.
-Don't be sorry.

453
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
I have no regrets.

454
00:35:26,600 --> 00:35:29,320
I'll ask for your hand.
We'll wed and be happy.

455
00:35:30,000 --> 00:35:31,240
I love you.

456
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
I'm still here.

457
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
ONE MONTH LATER

458
00:35:46,560 --> 00:35:49,520
No, these aren't for a funeral.

459
00:35:50,040 --> 00:35:53,840
Today is an important day.
I've never been so happy about a proposal.

460
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
No.

461
00:35:56,800 --> 00:35:59,360
-No!
-Aren't you staying for the proposal?

462
00:35:59,440 --> 00:36:02,000
-I can't.
-It's the happiest day of my life.

463
00:36:02,080 --> 00:36:04,200
Miss Bianda, help me convince him.

464
00:36:04,760 --> 00:36:07,080
If you can't, then I doubt I can.

465
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
She's right. I've tried to put it off--

466
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
I don't believe you.
Why can't you postpone?

467
00:36:15,280 --> 00:36:19,160
Well, Cristina, to be honest,
I can't stay because I wouldn't be able…

468
00:36:29,360 --> 00:36:30,520
to say no to my boss.

469
00:36:30,600 --> 00:36:34,800
Because a job comes
with a lot of responsibility, and…

470
00:36:34,880 --> 00:36:36,560
I'm sorry, but I have to go.

471
00:36:36,640 --> 00:36:38,720
I thought he'd say something else.

472
00:36:40,400 --> 00:36:41,720
Do you like them?

473
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
They're gorgeous.

474
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
I'm so nervous.

475
00:36:46,320 --> 00:36:48,040
It will be just perfect.

476
00:37:00,120 --> 00:37:01,640
What's the plan for tonight?

477
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
A coachman will be waiting for you
after the proposal.

478
00:37:05,360 --> 00:37:07,600
But you need to be back before midnight.

479
00:37:08,120 --> 00:37:11,640
Your father will return around that time.
I'll leave the door open.

480
00:37:11,720 --> 00:37:12,880
Thank you.

481
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Are you serious?

482
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
Why can't I wear black?

483
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
It's a proposal, not a funeral.

484
00:37:27,400 --> 00:37:29,120
Isn't it the same thing?

485
00:37:31,120 --> 00:37:33,800
It's fine, but no practical jokes.

486
00:37:37,600 --> 00:37:41,400
Miss Bianda, I'm curious
about your methods.

487
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
How do you cheer up a girl
who's constantly sobbing--

488
00:37:44,480 --> 00:37:47,840
Do you require my services?
I'm the best, but I can't work miracles.

489
00:37:47,920 --> 00:37:49,920
Work miracles? By the Blessed Mother.

490
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
Didn't you stay for the proposal?

491
00:38:34,680 --> 00:38:36,240
I can't take it anymore, Juana.

492
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
It's over.

493
00:38:42,280 --> 00:38:44,440
You know what they say, dear.

494
00:38:46,400 --> 00:38:50,480
When one story ends, another begins.

495
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Come on.

496
00:39:04,640 --> 00:39:06,400
On my cue, start playing.

497
00:39:18,160 --> 00:39:20,080
Maybe something happened to him.

498
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
For his sake, I hope so.

499
00:39:23,000 --> 00:39:25,360
I'm sure he'll arrive shortly.

500
00:39:38,800 --> 00:39:40,120
Here he comes!

501
00:39:41,360 --> 00:39:42,720
He's arriving.

502
00:40:13,480 --> 00:40:16,800
This is a welcome fit for a king.

503
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
I have a message for Miss Cristina Mencía!

504
00:40:43,080 --> 00:40:45,000
Stop!

505
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
Who's going to pay me for this delivery?

506
00:40:58,960 --> 00:41:02,240
"Miss Mencía,
I regret having given you false hopes."

507
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
"I'm leaving for Paris at once.
Don't look for me."

508
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
"Our union cannot happen.
I regret any trouble this may have…"

509
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
Sweetheart, open the door.

510
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
We just want to talk.

511
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
Maybe she'll throw herself out the window.

512
00:41:16,040 --> 00:41:17,880
And get covered in blood? No.

513
00:41:17,960 --> 00:41:19,880
-Cristina.
-Drown herself in the river?

514
00:41:19,960 --> 00:41:22,000
-Out of style.
-Open the door.

515
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Cristina!

516
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
May I?

517
00:41:30,800 --> 00:41:35,120
Miss, it's perfectly normal
for you to feel this way.

518
00:41:37,560 --> 00:41:40,120
Your family will always be here for you.
I will too.

519
00:41:40,200 --> 00:41:41,760
And so will Doña Angustias.

520
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
And so will Doña Angustias.

521
00:41:44,880 --> 00:41:47,040
You don't have to talk
if you don't want to.

522
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
I'm good at being silent company.

523
00:41:50,880 --> 00:41:52,560
With poison.

524
00:41:53,040 --> 00:41:54,480
That's better. Not as messy.

525
00:42:26,160 --> 00:42:28,080
I won't ask how you're doing.

526
00:42:31,720 --> 00:42:35,880
-You have your whole life ahead of you--
-I ought to have had my monthly cycle.

527
00:42:37,320 --> 00:42:38,960
It's usually like clockwork.

528
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
I'm with child.

529
00:42:50,040 --> 00:42:53,040
If anyone finds out, I'm done for.

530
00:42:53,120 --> 00:42:54,560
What am I to do?

531
00:42:54,640 --> 00:42:56,640
What are we to do?

532
00:42:56,720 --> 00:43:00,320
No one ever tells you what to do
in moments like these because,

533
00:43:00,400 --> 00:43:04,000
honestly, you never think
that it can happen to you.

534
00:43:04,080 --> 00:43:06,760
All I know
is there are two lives in jeopardy,

535
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
hers and mine.

536
00:43:10,520 --> 00:43:14,120
Miss Bianda, I warn you
that this has only just begun.

537
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
Shall I take over?

538
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
No!

539
00:43:18,040 --> 00:43:19,800
You think you can handle this?

540
00:44:25,400 --> 00:44:27,520
Subtitle translation by: Meredith Cannella

