1
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
[música apacible]

2
00:00:07,920 --> 00:00:09,480
[canto de pájaros]

3
00:00:14,560 --> 00:00:17,840
[narrador] Oh, mírenlos.
Jóvenes, felices, enamorados…

4
00:00:18,720 --> 00:00:21,320
¿A quién no le gusta
una buena historia de amor?

5
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Ese instante en el que miras al otro
y el mundo simplemente desaparece.

6
00:00:25,360 --> 00:00:28,200
Igual que sus defectos.
Y lo único que quieres es…

7
00:00:28,280 --> 00:00:29,960
[mujer carraspea severa]

8
00:00:30,040 --> 00:00:34,320
[narrador] Lo siento si han pensado
que era una de esas historias románticas.

9
00:00:34,400 --> 00:00:37,680
Lo es, pero ellos
no son los protagonistas.

10
00:00:37,760 --> 00:00:39,880
O, al menos, no los únicos.

11
00:00:39,960 --> 00:00:42,840
En esta historia,
la protagonista principal es ella:

12
00:00:42,920 --> 00:00:44,040
la carabina.

13
00:00:44,120 --> 00:00:45,680
Elena Bianda, para servirles.

14
00:00:46,400 --> 00:00:49,680
- Y sí, esta es mi historia.
- [música dinámica de percusión]

15
00:00:49,760 --> 00:00:52,320
Así que creo que tendría que contarla yo.

16
00:00:52,400 --> 00:00:55,160
[narrador] Por supuesto.
Toda suya, señorita Bianda.

17
00:00:55,680 --> 00:00:58,640
Pues bien, empecemos por el principio.

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,720
[música instrumental animada]

19
00:01:04,880 --> 00:01:07,360
No soy una sirvienta,
si es lo que están pensando.

20
00:01:08,880 --> 00:01:12,840
Sé leer, escribir,
tengo una cuidada educación,

21
00:01:12,920 --> 00:01:14,680
pero, sobre todo, buen juicio.

22
00:01:15,800 --> 00:01:20,160
Por algo soy la mejor carabina
de la ciudad. Aunque no la única, claro.

23
00:01:21,280 --> 00:01:23,680
Hay quien prefiere llamarnos
"damas de compañía".

24
00:01:23,760 --> 00:01:26,000
Los padres
de estas jóvenes de buena familia

25
00:01:26,080 --> 00:01:29,720
me pagan por aconsejar en temas de amor,
mantener su honor y, sobre todo,

26
00:01:29,800 --> 00:01:32,400
ayudarlas a dar
con el pretendiente perfecto.

27
00:01:32,480 --> 00:01:34,880
[música se acelera]

28
00:01:34,960 --> 00:01:36,640
[música sinfónica dinámica]

29
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
Demasiado mayor.

30
00:01:42,160 --> 00:01:43,240
Muy joven.

31
00:01:50,560 --> 00:01:51,600
Un gañán.

32
00:01:52,400 --> 00:01:56,000
Perfecto, si está dispuesta
a casarse con su madre.

33
00:01:58,160 --> 00:01:59,320
[música se intensifica]

34
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
No.

35
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
- No.
- [graznido]

36
00:02:05,360 --> 00:02:06,720
- [música cesa]
- [tintín]

37
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
- [himno nupcial]
- No se confundan.

38
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Me encantan las historias de amor,
sobre todo con final feliz.

39
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
- Sí, quiero.
- Sí, quiero.

40
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Sí, quiero.

41
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Sí quiere.

42
00:02:17,760 --> 00:02:19,280
[vítores y aplausos]

43
00:02:19,360 --> 00:02:21,400
[invitados] ¡Viva! ¡Hurra!

44
00:02:22,920 --> 00:02:25,320
[himno nupcial se distorsiona y cesa]

45
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
[Elena] Lo malo de mi trabajo
es que, si se hace bien…

46
00:02:28,360 --> 00:02:29,920
[música melancólica]

47
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
…se termina.

48
00:02:32,160 --> 00:02:33,000
[portazo]

49
00:02:33,080 --> 00:02:34,440
[gruñido feroz]

50
00:02:35,120 --> 00:02:36,600
[música melancólica continúa]

51
00:02:38,640 --> 00:02:41,280
[Elena] Me vendría bastante bien
uno de sus consejos.

52
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
No lo estoy pasando muy bien.

53
00:02:44,600 --> 00:02:45,720
[tintín]

54
00:02:45,800 --> 00:02:47,320
[graznido de patos]

55
00:02:48,720 --> 00:02:51,480
[Elena] Un padre viudo, tres hijas.

56
00:02:51,560 --> 00:02:54,200
A ver, no es
que yo me alegre de su desgracia,

57
00:02:54,280 --> 00:02:56,960
pero es que son tres hermanas. Tres.

58
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
Me daría trabajo para los próximos años,
y no puedo dejar escapar la oportunidad.

59
00:03:01,880 --> 00:03:03,080
[tintineo]

60
00:03:03,680 --> 00:03:05,560
[música sinfónica dinámica]

61
00:03:07,160 --> 00:03:09,360
[tintín]

62
00:03:13,840 --> 00:03:15,920
Los libros, 50 pesetas y estamos en paz.

63
00:03:17,280 --> 00:03:18,760
[tictac]

64
00:03:21,280 --> 00:03:22,640
[chica] Ave María purísima.

65
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
Sin pecado concebida.

66
00:03:24,280 --> 00:03:26,640
[chica] Perdóneme,
padre, porque he pecado.

67
00:03:26,720 --> 00:03:27,960
[bisbiseo]

68
00:03:32,640 --> 00:03:33,880
No me miren así.

69
00:03:34,440 --> 00:03:36,240
Es una situación desesperada.

70
00:03:37,360 --> 00:03:38,880
Buena familia.

71
00:03:38,960 --> 00:03:42,120
Mmm… Jóvenes decentes.

72
00:03:43,440 --> 00:03:45,320
Hace un año que perdieron a su madre.

73
00:03:45,400 --> 00:03:46,840
[canto de pájaros]

74
00:03:47,480 --> 00:03:51,880
Es hora de que vuelvan a la vida social,
y yo me voy a encargar.

75
00:03:54,520 --> 00:03:56,920
- [música se atenúa]
- [siseo de insecto]

76
00:03:57,000 --> 00:03:58,800
[música instrumental animada]

77
00:04:01,720 --> 00:04:05,520
Ahora debo seguir el Manual básico
de toda buena señorita de compañía

78
00:04:05,600 --> 00:04:10,320
para no cometer ningún error.
Porque un error puede hundirte la vida.

79
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Aunque sea
el error más guapo que has visto.

80
00:04:13,960 --> 00:04:17,560
♪ ¡Oh, yeah! ♪

81
00:04:17,640 --> 00:04:20,360
[suena solo de guitarra]

82
00:04:21,040 --> 00:04:23,280
Supongo que ya saben
de qué va esta historia.

83
00:04:23,960 --> 00:04:28,600
¿Dónde se ha visto una historia de amor
sin una heroína que sufre? Reconózcanlo.

84
00:04:29,560 --> 00:04:30,960
Están deseando verlo.

85
00:04:31,040 --> 00:04:33,040
[música sinfónica dinámica]

86
00:04:38,360 --> 00:04:39,480
[canto de pájaros]

87
00:04:39,560 --> 00:04:40,600
[chapoteo]

88
00:04:43,080 --> 00:04:45,320
[crujido de cuerda tensa y chasquido]

89
00:04:45,400 --> 00:04:47,240
[música rock estridente]

90
00:04:50,200 --> 00:04:51,880
[estruendo]

91
00:04:53,440 --> 00:04:54,440
[golpe retumba]

92
00:04:54,520 --> 00:04:55,720
[acorde disonante]

93
00:04:55,800 --> 00:04:56,960
[música cesa]

94
00:04:57,040 --> 00:04:59,920
- [chico] Señorita…
- [Elena] Elena Bianda.

95
00:05:00,000 --> 00:05:01,960
[chico] Bianda. Elena Bianda.

96
00:05:02,040 --> 00:05:04,960
Sin duda, cuenta usted con muchas
y muy buenas referencias.

97
00:05:07,560 --> 00:05:09,600
¿No es un poco joven para ser carabina?

98
00:05:09,680 --> 00:05:13,960
Usted es muy joven para tener tres hijas.
Doy fe de que no es don Pedro Mencía.

99
00:05:14,680 --> 00:05:16,040
Santiago Torres, encantado.

100
00:05:16,120 --> 00:05:17,320
Siéntese.

101
00:05:20,960 --> 00:05:22,080
Don Pedro me ha…

102
00:05:22,880 --> 00:05:24,360
me ha encargado que haga una…

103
00:05:24,960 --> 00:05:27,400
- primera selección de candidatas.
- ¿Hay más?

104
00:05:27,480 --> 00:05:30,040
[ríe tenue] ¿No esperaría ser la única?

105
00:05:30,760 --> 00:05:32,240
[música de tensión tenue]

106
00:05:34,160 --> 00:05:35,680
Solo espero ser la mejor.

107
00:05:40,240 --> 00:05:42,840
Supongo que se habrá informado
acerca de la familia.

108
00:05:44,000 --> 00:05:46,160
[chista] Tengo unas breves referencias.

109
00:05:46,800 --> 00:05:48,720
Y dígame, ¿le gusta leer?

110
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
- Lo hago siempre que puedo.
- No me refiero a la Biblia.

111
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Yo tampoco.

112
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
¿Y qué es lo último que ha leído?

113
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
Mm… Moby Dick. Pero antes Doña Perfecta.

114
00:06:03,240 --> 00:06:06,720
Disfruto de la lectura sin importar
el género. Siempre que sea buena.

115
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
¿Buena? Depende para quién, ¿no?

116
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Vaya, no sabía que iba a entrevistarme
un crítico literario.

117
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
¿Sabe? Pocas veces he dado con una mujer
que use así el sarcasmo. Es difícil.

118
00:06:18,480 --> 00:06:20,760
- Sin duda me ha malinterpretado.
- Ah, ¿sí?

119
00:06:21,840 --> 00:06:24,080
Pensé que me estaba tratando
como un imbécil.

120
00:06:24,160 --> 00:06:28,040
Podría decir lo mismo de usted.
Aunque no lo ha hecho con mala intención.

121
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Y dígame, ¿cómo piensa con ese carácter…
manejar a tres señoritas?

122
00:06:37,480 --> 00:06:38,560
[Elena] Jaque.

123
00:06:39,360 --> 00:06:40,560
[música se atenúa]

124
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
- [exhala]
- [Elena] No lo sé.

125
00:06:43,000 --> 00:06:44,360
[golpe retumba]

126
00:06:44,440 --> 00:06:45,880
¿Con su inestimable ayuda?

127
00:06:46,480 --> 00:06:47,600
[música cesa]

128
00:06:47,680 --> 00:06:48,600
[puerta se abre]

129
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
- [Santiago] Don Pedro.
- Santiago, ¿qué haces aquí?

130
00:06:51,720 --> 00:06:55,960
Pues nada. Vine a buscarle
y me crucé con la señorita Bianda.

131
00:06:56,040 --> 00:06:59,320
Eh… Les dejo ya. Seguro que tienen
asuntos importantes que tratar.

132
00:06:59,400 --> 00:07:00,520
Señorita Bianda…

133
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Disculpe, señorita Bianda.

134
00:07:05,040 --> 00:07:09,320
Probablemente, mis hijas estén detrás.
Mi ahijado es su títere más habitual.

135
00:07:09,400 --> 00:07:10,880
[tictac tenue]

136
00:07:13,280 --> 00:07:14,680
[acordes melancólicos]

137
00:07:15,760 --> 00:07:18,640
- Si quiere estirar las piernas…
- Claro.

138
00:07:23,360 --> 00:07:26,880
[chica 1] No está para vestir santos.
Tiene buen porte.

139
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
[niña] Para ser… ¡Ay!

140
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
…la mejor carabina de la ciudad,
no es tan mayor.

141
00:07:32,000 --> 00:07:34,080
[chica 2] Si no es inteligente, no sirve.

142
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
Sí, sí es, sí.

143
00:07:37,680 --> 00:07:39,840
Solo falta que la apruebe vuestro padre.

144
00:07:39,920 --> 00:07:43,480
Hasta hace bien poco, pasaba buena parte
de los días fuera, por trabajo,

145
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
viajando por toda Europa,
por el continente africano…

146
00:07:46,280 --> 00:07:48,800
Mi esposa se ocupaba
del hogar y de mis hijas.

147
00:07:48,880 --> 00:07:49,720
[murmullos]

148
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
[Elena] Me hago cargo
y lamento sus circunstancias.

149
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
En esos momentos, es importante
tener a alguien que sepa escuchar.

150
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
Hay ciertas cosas que una joven
no le puede contar a su padre.

151
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
Por pudor, las hijas hay ciertos secretos
que no le pueden revelar.

152
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
Está bien, es normal y tiene que ser así.

153
00:08:07,920 --> 00:08:12,080
- Es importante que me gane su confianza.
- [Pedro] ¿Cómo hará para ganarse la mía?

154
00:08:12,840 --> 00:08:16,240
La mitad de las carabinas de la ciudad
esperan trabajar en esta casa.

155
00:08:17,360 --> 00:08:19,360
[acordes de piano delicados]

156
00:08:20,600 --> 00:08:22,480
Porque yo también perdí a mis padres.

157
00:08:23,480 --> 00:08:25,480
[acordes melancólicos]

158
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
Nos vemos mañana, señorita Bianda.

159
00:08:30,040 --> 00:08:31,120
Sea puntual.

160
00:08:34,200 --> 00:08:35,240
[mujer] Tres hijas.

161
00:08:36,080 --> 00:08:38,080
Un trabajo a largo plazo. Enhorabuena.

162
00:08:38,640 --> 00:08:41,800
Lamento mucho, Alicia,
que no hayas podido ni hablar con él.

163
00:08:41,880 --> 00:08:44,000
No te apures,
que no me faltará el trabajo.

164
00:08:45,040 --> 00:08:47,480
Espero que las Mencía
no te den muchos problemas.

165
00:08:47,560 --> 00:08:48,520
[Elena] ¿Problemas?

166
00:08:48,600 --> 00:08:51,360
- [acorde dramático]
- Son unas señoritas encantadoras.

167
00:08:51,960 --> 00:08:54,440
Por supuesto. Absolutamente encantadoras.

168
00:08:55,560 --> 00:08:56,880
[música de tensión tenue]

169
00:08:58,760 --> 00:08:59,600
[portazo]

170
00:09:01,480 --> 00:09:02,960
[relincho]

171
00:09:04,040 --> 00:09:05,440
[música intrigante]

172
00:09:10,040 --> 00:09:11,240
[caballo resopla]

173
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
[hombre con eco] ¡Elena!

174
00:09:22,400 --> 00:09:24,000
[música se intensifica]

175
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
¡Vamos!

176
00:09:33,000 --> 00:09:37,040
Espero que no me haya visto,
porque, si me encuentra, estoy perdida.

177
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Señorita Bianda, ¿qué tal?

178
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
Para salir, le recomiendo la puerta,
más que la pared de ladrillo.

179
00:09:48,400 --> 00:09:50,840
- Me han dicho que el puesto es suyo.
- [asiente]

180
00:09:50,920 --> 00:09:54,440
Tiene usted el mismo mal gusto
para la literatura que mis amigas.

181
00:09:54,520 --> 00:09:56,520
Sí, no sé. Bueno, supongo.

182
00:09:57,520 --> 00:09:59,120
[timbre de bicicleta]

183
00:10:02,600 --> 00:10:06,120
Creía que iba a ser un buen día,
pero, ciertamente, no lo ha sido.

184
00:10:06,720 --> 00:10:08,720
[música melancólica]

185
00:10:12,160 --> 00:10:13,920
[silbido del viento]

186
00:10:19,880 --> 00:10:21,000
[exhala]

187
00:10:21,600 --> 00:10:25,360
Nuestra vida entera
depende de encontrar una nueva familia.

188
00:10:27,400 --> 00:10:28,840
[resopla]

189
00:10:31,600 --> 00:10:32,520
[suspira]

190
00:10:32,600 --> 00:10:33,840
[música dinámica]

191
00:10:33,920 --> 00:10:34,880
[graznido]

192
00:10:34,960 --> 00:10:36,240
[relinchos]

193
00:10:39,440 --> 00:10:40,520
[puerta se cierra]

194
00:10:41,440 --> 00:10:42,400
[música se atenúa]

195
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
Llega pronto.

196
00:10:43,680 --> 00:10:44,800
[graznido de cuervos]

197
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
¿Disculpe?

198
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
A usted se le comunicó que debía
estar presente a las ocho en punto.

199
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
En esta casa,
si se dice a las ocho, es a las ocho.

200
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
No a las ocho y cinco,
ni a las ocho menos cinco.

201
00:10:57,400 --> 00:10:58,920
Espere hasta las ocho.

202
00:10:59,000 --> 00:11:01,040
[música sinfónica dinámica]

203
00:11:16,280 --> 00:11:17,400
[música cesa]

204
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
¿Tienen hora?

205
00:11:18,720 --> 00:11:20,240
[música sinfónica intensa]

206
00:11:24,360 --> 00:11:26,120
Solo se lo repetiré una vez.

207
00:11:26,680 --> 00:11:29,320
Estará en pie a las 7:30 de la mañana.

208
00:11:29,400 --> 00:11:32,240
Es cuando el servicio
se pone en marcha… [se desvanece]

209
00:11:34,040 --> 00:11:36,040
[zumbido expectante]

210
00:11:39,040 --> 00:11:41,400
Tendrá media hora para adecentarse,

211
00:11:41,480 --> 00:11:44,960
puesto que las señoritas Mencía
bajan a desayunar a las ocho.

212
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
[puerta se cierra]

213
00:11:51,760 --> 00:11:54,080
Desayunará con las señoritas
hasta las 8:30,

214
00:11:54,160 --> 00:11:57,320
momento en el que me haré cargo
de su educación e instrucción.

215
00:11:57,400 --> 00:12:00,400
Usted, como es evidente,
se mantendrá al margen.

216
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Su cuarto.

217
00:12:02,280 --> 00:12:03,960
[acordes de piano delicados]

218
00:12:05,440 --> 00:12:06,560
[portazo]

219
00:12:06,640 --> 00:12:07,720
[silencio]

220
00:12:09,080 --> 00:12:11,400
Comunica con el cuarto
de la señorita Cristina.

221
00:12:11,960 --> 00:12:14,240
Al ser la primogénita, es su prioridad.

222
00:12:15,960 --> 00:12:18,920
Las señoritas no son
como el resto a las que ha servido.

223
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
"Acompañado", si no le importa.

224
00:12:21,400 --> 00:12:23,720
Ahora este apellido es como si fuera suyo.

225
00:12:23,800 --> 00:12:27,640
Tiene el futuro de tres jovencitas
en sus manos. Espero que esté a la altura.

226
00:12:28,200 --> 00:12:29,520
Porque, si no lo está,

227
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
me encargaré yo misma
de informar a don Pedro.

228
00:12:32,280 --> 00:12:34,520
Soy su persona de confianza en esta casa.

229
00:12:34,600 --> 00:12:36,160
Y eso es algo que le aseguro…

230
00:12:37,560 --> 00:12:38,560
no va a cambiar.

231
00:12:40,200 --> 00:12:41,520
[puerta se cierra]

232
00:12:41,600 --> 00:12:43,640
Mi vida se complica por momentos, ¿no?

233
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
Primero el carruaje
y ahora doña Angustias.

234
00:12:47,280 --> 00:12:49,120
- [acorde impactante]
- [grita]

235
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
¡Señorita Bianda!

236
00:12:51,920 --> 00:12:53,200
[risita]

237
00:12:55,200 --> 00:12:56,480
[Angustias resopla]

238
00:12:56,560 --> 00:12:57,840
Salga de ahí ahora mismo.

239
00:12:57,920 --> 00:12:59,280
¡Salga de ahí ahora mismo!

240
00:13:00,320 --> 00:13:03,560
¿Le parece bonito esta manera
de recibir a la señorita Bianda?

241
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
Pídale perdón, o si no tendré que…

242
00:13:05,960 --> 00:13:07,000
Déjenos a solas.

243
00:13:08,160 --> 00:13:09,320
Haga el favor.

244
00:13:17,040 --> 00:13:18,880
¿Qué? ¿Me va a castigar?

245
00:13:19,560 --> 00:13:20,560
¿Por una broma?

246
00:13:27,480 --> 00:13:28,960
¡Una broma de muy mal gusto!

247
00:13:29,600 --> 00:13:31,200
[música de expectación]

248
00:13:35,840 --> 00:13:37,800
Y la mejor que me han hecho en la vida.

249
00:13:38,400 --> 00:13:40,320
[susurra] He debido de poner una cara…

250
00:13:41,040 --> 00:13:44,000
¡No pienso permitir
este tipo de comportamientos!

251
00:13:46,160 --> 00:13:48,360
Soy muy joven
para que me dé un infarto, ¿no?

252
00:13:49,800 --> 00:13:52,000
¡Así que espero
que no se vuelvan a repetir!

253
00:13:54,840 --> 00:13:57,120
[susurra] Es joven
para que le busque marido.

254
00:13:58,400 --> 00:14:01,040
Así que creo que a las dos
nos conviene ser amigas.

255
00:14:04,240 --> 00:14:06,720
[Carlota grita]
¡Es usted peor que doña Angustias!

256
00:14:11,280 --> 00:14:13,400
También nos conviene
que ella no se entere.

257
00:14:16,440 --> 00:14:18,720
- [Cristina] Que sí.
- [Sara] Que no.

258
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
[Angustias] Hay bromas demasiado pesadas.

259
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
Estoy de acuerdo. Carlota necesita
una reprimenda y un castigo.

260
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
¿Por un susto? Cristina.

261
00:14:27,040 --> 00:14:29,240
Angustias, déjenos. Yo me encargo.

262
00:14:29,320 --> 00:14:30,880
[Angustias] Compórtense.

263
00:14:32,160 --> 00:14:33,800
[Cristina] Siempre la defiendes.

264
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
- ¡Es una tontería!
- [Carlota] Eso digo yo.

265
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
Es una falta de respeto
a la señorita Bianda.

266
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
- No se preocupen.
- Disculpe.

267
00:14:40,160 --> 00:14:43,200
Disculpe a mi hermana.
Cree que ella lo ha de decidir todo.

268
00:14:43,280 --> 00:14:46,160
- ¡Me preocupo por vosotras!
- ¡Pues para, no eres mamá!

269
00:14:46,240 --> 00:14:48,120
[silencio]

270
00:14:50,240 --> 00:14:52,240
[Cristina] Discúlpenos. Y bienvenida.

271
00:14:53,840 --> 00:14:54,840
Bienvenida.

272
00:14:57,920 --> 00:14:58,920
[portazo]

273
00:15:02,160 --> 00:15:03,000
[chista]

274
00:15:07,240 --> 00:15:08,320
[respira hondo]

275
00:15:13,560 --> 00:15:17,440
Ya sé lo que me van a decir.
Que las Mencía me han quitado el sueño.

276
00:15:18,840 --> 00:15:21,000
No he tenido una entrada triunfal, pero…

277
00:15:22,240 --> 00:15:23,240
[exhala]

278
00:15:24,800 --> 00:15:25,880
…no es solo por eso.

279
00:15:29,160 --> 00:15:31,280
[cascos y relinchos de caballos]

280
00:15:33,280 --> 00:15:34,560
[cascos paran]

281
00:15:34,640 --> 00:15:35,640
[caballo resopla]

282
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
¿Han oído eso?

283
00:15:38,520 --> 00:15:39,880
[música tenue de suspense]

284
00:15:48,240 --> 00:15:49,960
[caballo resopla]

285
00:15:51,800 --> 00:15:52,960
[respira hondo]

286
00:15:53,040 --> 00:15:54,520
[música se intensifica]

287
00:16:05,560 --> 00:16:06,920
¿Adónde se cree que va?

288
00:16:07,000 --> 00:16:08,080
[música cesa]

289
00:16:10,080 --> 00:16:11,760
[música de expectación tenue]

290
00:16:17,280 --> 00:16:19,760
Si yo solo salía a tomar el aire,
señorita Bianda.

291
00:16:23,200 --> 00:16:24,960
Hace mucho frío para ir tan fresca.

292
00:16:26,160 --> 00:16:27,800
Será mejor que vuelva a la cama.

293
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
Acabo de fastidiarle el plan,

294
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
pero no me puedo permitir
ningún escándalo.

295
00:16:38,400 --> 00:16:39,400
Señorita.

296
00:16:45,320 --> 00:16:47,200
[música dramática intensa]

297
00:16:52,880 --> 00:16:54,120
[golpeteo seco]

298
00:16:54,200 --> 00:16:55,040
[latigazos]

299
00:16:55,120 --> 00:16:56,480
[relinchos agitados]

300
00:16:59,400 --> 00:17:00,400
[resopla]

301
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
[golpe metálico]

302
00:17:01,560 --> 00:17:03,480
- [música se atenúa]
- [suspira]

303
00:17:11,720 --> 00:17:12,800
[música se desvanece]

304
00:17:12,880 --> 00:17:15,520
[Angustias] Fue vergonzoso
el comportamiento de ayer.

305
00:17:17,600 --> 00:17:19,240
Sus hijas necesitan disciplina.

306
00:17:22,240 --> 00:17:24,600
Y dudo mucho que esa joven pueda dársela.

307
00:17:24,680 --> 00:17:28,200
[susurra] Queda confirmado.
La estirada es la espía.

308
00:17:28,280 --> 00:17:31,560
[Pedro] No se apure, Angustias.
Como le dije, está a prueba.

309
00:17:31,640 --> 00:17:33,480
Veremos si esta noche responde.

310
00:17:33,560 --> 00:17:34,600
¿Esta noche?

311
00:17:34,680 --> 00:17:36,680
- [Pedro] Si no lo hace…
- ¿Qué sucede?

312
00:17:36,760 --> 00:17:38,880
Yo misma
me encargaré de despedirla, señor.

313
00:17:39,600 --> 00:17:40,600
Muy bien.

314
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
- ¡Angustias!
- ¿Qué hace ahí parada, chismosa?

315
00:17:46,120 --> 00:17:47,960
Una bonita casualidad, nada más.

316
00:17:48,040 --> 00:17:50,120
¿O es que es malpensada por naturaleza?

317
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
Pregunta retórica.
Sé perfectamente la respuesta.

318
00:17:53,200 --> 00:17:54,360
Que tenga un buen día.

319
00:17:58,440 --> 00:17:59,440
[roce de vajilla]

320
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Buenos días.

321
00:18:03,160 --> 00:18:04,680
[tictac de fondo]

322
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
[roce de vajilla]

323
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Muy bien.

324
00:18:11,880 --> 00:18:15,760
Justo lo que necesitábamos:
un desayuno tranquilo y apacible.

325
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
- No se preocupe, si…
- ¡Eres insufrible!

326
00:18:17,920 --> 00:18:21,080
- ¡Y tú una aburrida, Cristina!
- ¡Qué más da que sea aburrida!

327
00:18:21,160 --> 00:18:24,320
- [música dinámica acelerada]
- Rían. Rían. Vamos, a carcajadas.

328
00:18:24,400 --> 00:18:25,680
[Elena ríe]

329
00:18:25,760 --> 00:18:27,880
- [risotadas]
- [música dinámica continúa]

330
00:18:27,960 --> 00:18:29,600
[risas continúan]

331
00:18:34,000 --> 00:18:35,120
[música cesa]

332
00:18:35,200 --> 00:18:37,120
Buenos días, don Pedro. [ríe]

333
00:18:37,200 --> 00:18:39,760
Discúlpenos, estábamos
en pleno ataque de risa.

334
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
Sus hijas son muy divertidas.

335
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias dice que ayer
no le dieron la mejor de las bienvenidas.

336
00:18:46,120 --> 00:18:47,920
Bueno, rifirrafes entre hermanas.

337
00:18:48,000 --> 00:18:49,440
Lo he visto en muchas casas.

338
00:18:49,520 --> 00:18:52,000
Pero sus hijas es que…
de verdad que me parecen

339
00:18:52,080 --> 00:18:53,520
unos ángeles.

340
00:18:53,600 --> 00:18:54,840
[burlas contenidas]

341
00:18:57,600 --> 00:18:59,680
Doña Angustias os espera para la lección.

342
00:19:00,400 --> 00:19:02,680
- Y hoy no está de humor.
- ¿Y cuándo lo está?

343
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
Si nos disculpa…

344
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Vamos.

345
00:19:09,680 --> 00:19:10,880
[tictac de fondo]

346
00:19:27,800 --> 00:19:32,000
Ahora que estamos a solas, me gustaría
comentarle un asunto importante.

347
00:19:32,560 --> 00:19:34,280
Ahora es cuando viene la sorpresa.

348
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Dígame.

349
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Esta noche, los Ortega
organizan una fiesta en su casa.

350
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
Creo que ya va siendo hora
de que mis hijas retomen su vida social,

351
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
especialmente Cristina.

352
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Que aproveche para encontrarse
con el joven que ha estado frecuentando.

353
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
¿Se refiere a su ahijado, el señor Torres?

354
00:19:51,080 --> 00:19:53,120
¿Santiago? [sonríe burlón]

355
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
No, por Dios. No.

356
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Ah, perdone.

357
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
Su pretendiente
se llama Eduardo Espinosa de Monier.

358
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
¿Lo conoce?

359
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Por supuesto. Es un joven muy educado,
de buena familia, apuesto…

360
00:20:05,560 --> 00:20:07,000
Es un buen pretendiente.

361
00:20:07,600 --> 00:20:11,520
Fue mi esposa quien medió entre ellos.
No estaba segura de lo que sienten.

362
00:20:13,400 --> 00:20:16,880
Descuide, don Pedro.
Yo me encargaré de la señorita Cristina.

363
00:20:17,800 --> 00:20:19,360
[música melancólica]

364
00:20:21,680 --> 00:20:22,680
[golpeteo en puerta]

365
00:20:24,280 --> 00:20:25,720
[música dinámica]

366
00:20:25,800 --> 00:20:27,280
Buenas tardes, señorita.

367
00:20:30,280 --> 00:20:31,200
[susurra] Gracias.

368
00:20:32,000 --> 00:20:33,560
¿Qué le parece para esta noche?

369
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
No sé si puedo.

370
00:20:40,840 --> 00:20:45,360
Parece que el dolor no va a desaparecer.
La va a echar de menos toda la vida.

371
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
Pero puede decidir echarla de menos

372
00:20:49,120 --> 00:20:52,640
sin salir de casa, peleándose
con sus hermanas y dejando la vida pasar,

373
00:20:52,720 --> 00:20:53,680
o puede vivirla.

374
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
¿Qué le diría su madre si estuviera?

375
00:20:59,600 --> 00:21:01,200
Le encantaban las fiestas.

376
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
No le gustaría

377
00:21:02,440 --> 00:21:05,320
que pasara los mejores años de su vida
tumbada en una cama

378
00:21:05,880 --> 00:21:08,360
y cuidando de sus hermanas
como si fuera su madre.

379
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
Tiene que salir.

380
00:21:11,480 --> 00:21:13,800
Tiene que sonreír, que… disfrutar.

381
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
Y… dejar que la acompañe
el joven tan apuesto

382
00:21:18,160 --> 00:21:20,480
que le ha mandado esta nota.

383
00:21:28,320 --> 00:21:29,640
¿Acaso la vida no es eso?

384
00:21:33,080 --> 00:21:34,920
- [música se desvanece]
- [chasquea]

385
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
[música animada]

386
00:21:43,080 --> 00:21:47,400
Daría lo que tengo por verle bajar
esas escaleras todos los días de mi vida.

387
00:21:49,480 --> 00:21:51,480
Hacía tiempo que no la veía sonreír así.

388
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
Ella tiene algo de culpa.
Es mi dama de compañía, Elena Bianda.

389
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Un placer.

390
00:21:57,880 --> 00:22:01,360
Esta noche es una invitada más.
Nos portaremos bien.

391
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
Ganarse a la escolta oficial.
Qué sutil, señor Espinosa.

392
00:22:05,120 --> 00:22:07,560
Y tú hoy puedes cenar lo que te apetezca.

393
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
Habrá cicuta en la alacena. [bufa]

394
00:22:09,720 --> 00:22:11,280
[música se desvanece]

395
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
- Quería venir a la fiesta, supongo.
- [Elena] Supone bien.

396
00:22:15,240 --> 00:22:18,000
Mejor que vayamos saliendo
si no queremos llegar tarde.

397
00:22:21,200 --> 00:22:23,200
- [música dinámica]
- [relinchos]

398
00:22:30,400 --> 00:22:31,600
[relinchos]

399
00:22:36,040 --> 00:22:38,040
[música de cuerda animada]

400
00:22:42,160 --> 00:22:44,800
Si no fuese por mí,
esta noche tendría mucho trabajo.

401
00:22:45,600 --> 00:22:49,680
Tendrá que explicarme por qué los hombres
se fijan más en una mujer acompañada.

402
00:22:50,360 --> 00:22:51,480
[Cristina] ¡Santiago!

403
00:22:51,560 --> 00:22:53,600
[Santiago] ¡Cristina! Eduardo.

404
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Pensé que los plumillas
descansaban de vez en cuando.

405
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
¿No te han enseñado a disfrutar?

406
00:22:58,160 --> 00:23:00,440
[Santiago] Igual disfruta
quien vive de renta.

407
00:23:00,520 --> 00:23:03,640
- [Eduardo] Trabaja porque quiere.
- [Cristina] No para quieto.

408
00:23:03,720 --> 00:23:05,400
¿De qué va la crónica de hoy?

409
00:23:05,480 --> 00:23:08,720
[Santiago] Los duques de Fernán Núñez
han organizado otra fiesta…

410
00:23:10,760 --> 00:23:12,760
[conversación inaudible]

411
00:23:12,840 --> 00:23:16,400
[Santiago] ¿Cuántos carruajes
de ahí fuera creéis que entran ahí dentro?

412
00:23:16,480 --> 00:23:17,920
[conversación inaudible]

413
00:23:22,120 --> 00:23:24,360
[Eduardo] Ardua tarea
la de contar carruajes.

414
00:23:24,440 --> 00:23:27,200
De hecho, mejor.
Así, yo saco a bailar a esta señorita.

415
00:23:27,280 --> 00:23:29,640
Señorita Bianda, con su permiso.

416
00:23:35,160 --> 00:23:36,520
Un placer verte, Cristina.

417
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
[Elena] Eduardo y usted
son viejos amigos, ¿no?

418
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Conocidos solo.

419
00:23:45,040 --> 00:23:46,480
- [música cesa]
- [aplausos]

420
00:23:50,360 --> 00:23:52,160
[murmullos]

421
00:23:54,520 --> 00:23:56,520
[música de salón animada]

422
00:24:28,280 --> 00:24:29,120
Bianda,

423
00:24:30,000 --> 00:24:31,080
¿tiene usted familia?

424
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
¿Por qué lo pregunta?

425
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Por curiosidad.

426
00:24:36,840 --> 00:24:38,000
¿Y por qué no responde?

427
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
Porque me sorprende
que le interese tanto mi vida.

428
00:24:43,920 --> 00:24:46,200
Y a mí que una carabina
domine la dialéctica.

429
00:24:46,880 --> 00:24:50,800
¿Le molesta que le supere en verborrea
o ve que no es tan listo como pensaba?

430
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
¿Va a seguir con evasivas
o a responder a mi pregunta?

431
00:24:53,680 --> 00:24:55,440
[silencio]

432
00:24:55,520 --> 00:24:57,480
[música entrañable]

433
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
[Santiago] Eh…

434
00:25:02,640 --> 00:25:03,560
[ríe]

435
00:25:07,760 --> 00:25:11,000
¿Sabe? Tendrá que decirme
cómo averiguó la lectura de mis amigas.

436
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
¿Qué insinúa?

437
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Nada.

438
00:25:16,120 --> 00:25:19,080
Veo que le gusta estar bien informada
y pasar desapercibida.

439
00:25:20,320 --> 00:25:21,920
Por lo que veo, igual que usted,

440
00:25:22,560 --> 00:25:24,920
que toma notas
mientras los demás se divierten.

441
00:25:27,600 --> 00:25:30,840
Hay quien protagoniza la novela
y quien nació para escribirla.

442
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
Espero que sea un buen escritor.

443
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Oiga…

444
00:25:36,200 --> 00:25:37,960
- Por favor.
- [acorde disonante]

445
00:25:38,040 --> 00:25:40,880
Como crítico vale que sea nefasto,
pero como escritor

446
00:25:40,960 --> 00:25:42,160
me defiendo, se lo juro.

447
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
Ya lo veremos. No he leído su novela.

448
00:25:44,200 --> 00:25:45,520
Y ahora, si me disculpa…

449
00:25:53,720 --> 00:25:55,920
¿Cómo va la primera fiesta con los Mencía?

450
00:25:56,000 --> 00:25:59,640
Yo diría que ha empezado de maravilla.
El joven es muy apuesto.

451
00:26:00,720 --> 00:26:02,240
El trabajo no es enamorarnos.

452
00:26:02,840 --> 00:26:06,280
No es que nadie se enamore.
Es encontrarles un buen marido y ya está.

453
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
Hay que sumirlo. Nos vamos a quedar todas
para vestir santos.

454
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
[amiga] Mejor que llorar penas, Adelita.

455
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
[Elena] A mí no me gustaría
quedarme en la calle pasando hambre.

456
00:26:15,640 --> 00:26:18,200
Por cómo lo mirabas,
te será difícil no acabar así.

457
00:26:20,880 --> 00:26:22,360
Voy a por un mosto. ¿Queréis?

458
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
- No.
- No.

459
00:26:31,560 --> 00:26:33,560
[música de orquesta animada]

460
00:26:41,920 --> 00:26:44,000
[Elena] Gracias informarme de las Mencía.

461
00:26:44,600 --> 00:26:47,240
Me vas a contar
cómo conseguiste el trabajo, ¿no?

462
00:26:48,680 --> 00:26:50,240
Le dije que perdí a mi familia.

463
00:26:51,200 --> 00:26:52,240
Le has mentido.

464
00:26:53,400 --> 00:26:54,560
Pero eso no es lo peor.

465
00:26:54,640 --> 00:26:55,640
Ah.

466
00:26:57,840 --> 00:26:59,000
Gabriel está aquí.

467
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
¿Aquí dónde?

468
00:27:02,400 --> 00:27:04,280
Le vi saliendo de casa de las Mencía.

469
00:27:05,360 --> 00:27:06,440
Está en la ciudad.

470
00:27:08,360 --> 00:27:09,400
Qué casualidad.

471
00:27:10,280 --> 00:27:13,480
- Si se entera de que estoy aquí…
- [Alicia] ¿Si se entera quién?

472
00:27:13,560 --> 00:27:14,480
[acorde dramático]

473
00:27:14,560 --> 00:27:17,480
Alicia, inmiscuirse
en las conversaciones ajenas está mal.

474
00:27:17,560 --> 00:27:21,960
Tranquila. Solo venía a saludar
y a preguntar qué tal va con las Mencía.

475
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
A las mil maravillas.

476
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
- Cuánto me alegro.
- Seguro.

477
00:27:25,800 --> 00:27:29,800
Afortunadamente, en la última entrevista,
me seleccionaron y ya tengo señorita.

478
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
Alba de Ibáñez.

479
00:27:36,360 --> 00:27:40,040
- Una señorita muy poco exigente, ¿no?
- [risita]

480
00:27:41,600 --> 00:27:42,800
En cambio, las Mencía…

481
00:27:43,600 --> 00:27:44,840
Cristina es encantadora.

482
00:27:44,920 --> 00:27:46,800
[música de tensión tenue]

483
00:27:46,880 --> 00:27:48,080
Aunque Sara…

484
00:27:49,120 --> 00:27:51,040
es una jovencita especial.

485
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
Una de las mejores usando el abanico.

486
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Tres hermanas…

487
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
triple trabajo.

488
00:27:59,440 --> 00:28:01,440
[música de orquesta continúa]

489
00:28:05,520 --> 00:28:06,600
[música se desvanece]

490
00:28:06,680 --> 00:28:08,120
[aplausos]

491
00:28:09,920 --> 00:28:11,360
[estruendo]

492
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
- No te ha pisado ni una vez.
- Es encantador.

493
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
Y muy apuesto.

494
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
Y ya sabes lo que dicen
de los que saben bailar.

495
00:28:20,520 --> 00:28:22,440
- No, ¿qué dicen?
- [risitas]

496
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Tú no les hagas caso, bonita,
que estas niñas tienen muy malas ideas.

497
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Doña Paquita,
oye cuando quiere y lo que quiere.

498
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
[Paquita] Y mira lo bien que me ha ido.
Deberías aprender de mí.

499
00:28:32,400 --> 00:28:33,400
Debería ir.

500
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
Eduardo me espera
para dar un paseo a solas.

501
00:28:36,480 --> 00:28:39,160
Un paseo romántico. Qué bonito. [ríe]

502
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
[Paquita] ¡A divertirse!

503
00:28:40,560 --> 00:28:41,720
Aunque lo de a solas…

504
00:28:41,800 --> 00:28:42,960
[Elena] La acompañaré.

505
00:28:44,040 --> 00:28:45,880
- Por supuesto.
- No lo dudaba.

506
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
Y gracias, Esther, por recomendarnos
a la mejor carabina de la ciudad.

507
00:28:50,640 --> 00:28:53,320
Lo que sea por una buena amiga.
¿Verdad, Josefina?

508
00:28:53,840 --> 00:28:55,320
[Josefina] Claro, lo que sea.

509
00:28:56,520 --> 00:28:58,200
[chirrido de grillos]

510
00:29:04,800 --> 00:29:06,000
[carraspea]

511
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
[Josefina] ¡Elena!

512
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
La señorita Sara.
Me pediste que la vigilara.

513
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
No la encuentro.

514
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
¿Cómo?

515
00:29:17,920 --> 00:29:19,800
Que con tres no puedes. Date cuenta.

516
00:29:20,440 --> 00:29:22,800
[acordes de tensión]

517
00:29:24,400 --> 00:29:25,880
[Cristina] ¿Ha ocurrido algo?

518
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
No. Eh… Asuntos personales.

519
00:29:31,320 --> 00:29:34,280
- ¿Quiere que la acompañemos?
- No, no. Está todo bien.

520
00:29:38,160 --> 00:29:39,480
[Cristina ríe]

521
00:29:40,720 --> 00:29:42,080
Puede confiar en mí.

522
00:29:44,040 --> 00:29:45,120
Serán unos minutos.

523
00:29:46,240 --> 00:29:47,920
[música de tensión tenue]

524
00:29:49,440 --> 00:29:51,440
[cascos de caballos]

525
00:29:58,800 --> 00:30:01,080
[música de tango orquestado]

526
00:30:09,800 --> 00:30:11,800
[tango continúa de fondo]

527
00:30:23,440 --> 00:30:26,720
- [Sara susurra] Es con lo que concurría.
- [hombre asiente]

528
00:30:26,800 --> 00:30:29,000
[Sara] Vale. ¿Te acuerdas cómo era?

529
00:30:29,080 --> 00:30:30,080
¿Qué están haciendo?

530
00:30:30,160 --> 00:30:32,600
[ambos exclaman y ríen]

531
00:30:33,440 --> 00:30:34,400
[hombre carraspea]

532
00:30:35,120 --> 00:30:36,960
El doctor Aguilar. ¿Lo conoce?

533
00:30:37,040 --> 00:30:39,000
Tuve el gusto anoche en su carromato.

534
00:30:39,080 --> 00:30:40,360
- [Sara ríe burlona]
- Ah…

535
00:30:40,440 --> 00:30:43,520
Lamento el desencuentro.
Sé que no son las mejores maneras de…

536
00:30:44,240 --> 00:30:46,360
Verá, traté a su madre antes de que…

537
00:30:46,880 --> 00:30:49,600
Bueno, vi como Sara la cuidó.

538
00:30:50,120 --> 00:30:51,720
Sus ganas de saber cada día más.

539
00:30:52,280 --> 00:30:54,000
Eh… Sinceramente, sería una…

540
00:30:54,080 --> 00:30:56,680
una pérdida, eh…

541
00:30:56,760 --> 00:30:59,040
no dar rienda a ese talento
y a esa entrega.

542
00:30:59,120 --> 00:31:02,680
Ah, entonces entiendo
que es usted su profesor.

543
00:31:02,760 --> 00:31:04,440
[doctor] Eso es. Soy su profesor.

544
00:31:05,680 --> 00:31:07,280
Muchas gracias, doctor. Puede…

545
00:31:08,120 --> 00:31:10,320
Puede irse. Nos vemos pasado mañana.

546
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
De acuerdo.

547
00:31:17,680 --> 00:31:19,400
[pasos se alejan]

548
00:31:21,920 --> 00:31:23,080
[puerta se cierra]

549
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
Le agradecería que no lo contase.

550
00:31:26,160 --> 00:31:28,280
Prefiere que piensen
que es una casquibana.

551
00:31:28,880 --> 00:31:30,280
¿A que estudio medicina?

552
00:31:31,560 --> 00:31:34,000
Toda familia
merece una oveja negra, ¿no cree?

553
00:31:34,080 --> 00:31:35,360
Es casi una institución.

554
00:31:35,440 --> 00:31:36,840
¿Y por qué a escondidas?

555
00:31:37,440 --> 00:31:39,240
Pues porque padre no me dejaría.

556
00:31:39,320 --> 00:31:42,800
Y es que necesito su permiso
para acceder a la Facultad de Medicina.

557
00:31:43,640 --> 00:31:46,600
Pero he pensado que, igual,
si apruebo el examen de ingreso…

558
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
puede cambiar de opinión.

559
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
Solo necesito que me cubra unos días.

560
00:31:53,400 --> 00:31:57,080
Yo lo único que estoy pidiendo
es que me dejen escoger mi propio destino.

561
00:31:57,800 --> 00:31:59,800
[música instrumental tenue]

562
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
¿Ve?

563
00:32:13,320 --> 00:32:15,320
[música se intensifica]

564
00:32:16,280 --> 00:32:17,640
[Pedro] ¿Todo en orden?

565
00:32:17,720 --> 00:32:19,280
[música de vals de fondo]

566
00:32:19,360 --> 00:32:21,440
Como era de esperar, don Pedro.

567
00:32:22,560 --> 00:32:24,480
[Pedro] Hora de irse, entonces.

568
00:32:24,560 --> 00:32:26,160
¿Por qué no se adelantan?

569
00:32:26,240 --> 00:32:28,440
La señorita Cristina y yo
iremos con Eduardo.

570
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
Es bueno que se dejen ver juntos.

571
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Gracias, señorita Bianda. ¿Vamos?

572
00:32:36,680 --> 00:32:37,960
[conversaciones de fondo]

573
00:32:45,320 --> 00:32:47,320
[música dramática de tensión]

574
00:32:50,200 --> 00:32:51,960
[relinchos]

575
00:33:01,720 --> 00:33:02,800
[caballo resopla]

576
00:33:06,120 --> 00:33:07,760
[chico gime]

577
00:33:08,520 --> 00:33:10,280
[chica gime]

578
00:33:11,160 --> 00:33:12,880
[gemidos continúan]

579
00:33:14,360 --> 00:33:16,880
- [jadea] Se lo puedo explicar.
- Queda claro.

580
00:33:16,960 --> 00:33:19,160
- [Alicia] ¿Elena?
- [Elena] ¡No hagan ruido!

581
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
- ¿Todo bien?
- Sí, eh… Una fiesta perfecta.

582
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Ah, ¿y entonces? ¿No pensarías marcharte?

583
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
No, claro que no,
estaba aquí tomando el aire.

584
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
¿Y la señorita Cristina?
¿La has dejado sola?

585
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Me pareció verla con su pretendiente.
Estaban muy acaramelados.

586
00:33:36,920 --> 00:33:38,640
[gemidos]

587
00:33:39,240 --> 00:33:40,320
Pondría la mano en…

588
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
¡Fuego!

589
00:33:42,280 --> 00:33:44,040
- [Elena grita]
- [Alba] ¡Fuego!

590
00:33:44,120 --> 00:33:45,120
Shh.

591
00:33:45,200 --> 00:33:46,360
[Alba] ¡Ayuda! ¡Fuego!

592
00:33:46,440 --> 00:33:47,920
[música dinámica acelerada]

593
00:33:48,000 --> 00:33:49,160
[relinchos]

594
00:33:49,240 --> 00:33:51,120
[gemidos con eco]

595
00:33:51,200 --> 00:33:52,200
[relinchos]

596
00:33:53,320 --> 00:33:54,560
[carcajadas de fondo]

597
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
¡Elena!

598
00:33:59,960 --> 00:34:03,000
¡No, Elena, no! ¡Aléjese de la planta!

599
00:34:03,080 --> 00:34:05,080
- [Elena grita]
- [rasguido de tela]

600
00:34:05,160 --> 00:34:06,080
[exclamaciones]

601
00:34:06,160 --> 00:34:07,600
[Alicia ríe socarrona]

602
00:34:10,920 --> 00:34:12,960
- [Santiago jadea]
- [música se atenúa]

603
00:34:13,040 --> 00:34:14,840
[murmullos y risitas de fondo]

604
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
¿Está usted bien?

605
00:34:17,080 --> 00:34:18,160
[risitas]

606
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
Por poco te quemas, querida.

607
00:34:28,600 --> 00:34:30,000
[risas continúan]

608
00:34:32,400 --> 00:34:33,960
[música se desvanece]

609
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
Lo importante es
que nadie ha salido herido.

610
00:34:40,720 --> 00:34:42,960
Y que tampoco han descubierto lo que pasó.

611
00:34:43,040 --> 00:34:44,480
Yo lo sé y es suficiente.

612
00:34:46,320 --> 00:34:47,640
¿En qué estaba pensando?

613
00:34:51,440 --> 00:34:55,960
En dejar de comportarme como una madre
para mis hermanas y ser yo.

614
00:34:58,640 --> 00:35:00,240
En ser feliz por un instante.

615
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
Usted misma me lo dijo: "¡Viva!".

616
00:35:03,200 --> 00:35:05,960
Me refería a bailar, no a esto.

617
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
Fue un acto de amor puro y sincero.

618
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Entonces supongo que pensarán casarse.

619
00:35:13,320 --> 00:35:14,880
Por su reputación y por la mía.

620
00:35:16,480 --> 00:35:18,360
¿Sabe qué supondría que se enteraran?

621
00:35:19,480 --> 00:35:21,920
Yo pensaba
que me iba a dar problemas su hermana.

622
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
- Lo lamento.
- No, no lo hagas.

623
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Yo no me arrepiento.

624
00:35:26,600 --> 00:35:29,000
Pediré tu mano.
Nos casaremos. Seremos felices.

625
00:35:30,120 --> 00:35:31,120
Yo te quiero.

626
00:35:33,160 --> 00:35:34,520
[Elena carraspea]

627
00:35:36,280 --> 00:35:37,320
Que sigo delante.

628
00:35:38,560 --> 00:35:39,560
[Cristina carraspea]

629
00:35:40,840 --> 00:35:42,360
[música instrumental animada]

630
00:35:42,440 --> 00:35:44,440
[crujido de cuerda tensa y chasquido]

631
00:35:46,680 --> 00:35:49,320
No, no son para un funeral.

632
00:35:50,040 --> 00:35:53,840
Hoy es un gran día. Creo que nunca
me he alegrado tanto de una pedida.

633
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
No, no, no. No, no, no.

634
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
- ¡No, no, no!
- ¿No te quedas a mi pedida?

635
00:35:59,280 --> 00:36:01,520
- No puedo.
- Es el día más feliz de mi vida.

636
00:36:01,600 --> 00:36:03,920
Señorita Bianda,
dígale algo para que se quede.

637
00:36:04,760 --> 00:36:07,080
Si usted no puede,
dudo que mi ingenio lo haga.

638
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
Está en lo cierto. He intentado posponer…

639
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
No me lo creo. ¿Qué asunto
es tan importante que no puedas posponer?

640
00:36:15,280 --> 00:36:19,200
Pues mira, la verdad es que
no puedo quedarme porque no sería capaz…

641
00:36:20,400 --> 00:36:21,840
[música cesa]

642
00:36:21,920 --> 00:36:23,120
[silencio]

643
00:36:23,200 --> 00:36:24,560
[tictac]

644
00:36:27,320 --> 00:36:28,320
¡Oh!

645
00:36:29,360 --> 00:36:31,960
De decirle que no a mi jefe,
porque un trabajo

646
00:36:32,040 --> 00:36:34,280
conlleva una gran responsabilidad y…

647
00:36:34,880 --> 00:36:36,560
Lo siento, pero me tengo que ir.

648
00:36:36,640 --> 00:36:38,520
Pensé que iba a decir otra cosa.

649
00:36:40,400 --> 00:36:41,720
¿Le gustan?

650
00:36:42,880 --> 00:36:44,040
Son preciosas.

651
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
Estoy tan nerviosa…

652
00:36:46,320 --> 00:36:47,760
Todo va a salir perfecto.

653
00:36:53,240 --> 00:36:54,320
[Sara chista]

654
00:36:59,960 --> 00:37:01,640
¿Cuál es el plan para esta noche?

655
00:37:02,520 --> 00:37:05,280
Un cochero la esperará en la calle
después de la pedida.

656
00:37:05,360 --> 00:37:07,560
Pero tiene que volver antes de las 12.

657
00:37:08,160 --> 00:37:11,680
Su padre volverá del club a esa hora.
Dejaré la puerta trasera abierta.

658
00:37:11,760 --> 00:37:12,880
Gracias.

659
00:37:18,600 --> 00:37:19,880
[relincho de fondo]

660
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
¿En serio?

661
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
¿No puedo ir de negro?

662
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
Es una pedida, no un funeral.

663
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
¿Y no es lo mismo?

664
00:37:29,040 --> 00:37:30,400
[tictac]

665
00:37:31,160 --> 00:37:33,800
Está bien, pero nada de sustos.

666
00:37:37,720 --> 00:37:41,400
[Angustias] Señorita Bianda,
tengo una curiosidad sobre sus métodos.

667
00:37:41,480 --> 00:37:45,040
¿Cómo hace para que una chica
ande un día llorando y otro día…?

668
00:37:45,120 --> 00:37:47,840
¿Va a contratarme?
Soy la mejor, pero no hago milagros.

669
00:37:47,920 --> 00:37:49,960
¿Milagros? La Virgen.

670
00:37:50,040 --> 00:37:51,040
[portazo]

671
00:37:51,800 --> 00:37:53,840
[música instrumental entrañable]

672
00:38:09,040 --> 00:38:10,280
[puerta se abre]

673
00:38:11,000 --> 00:38:12,120
[puerta se cierra]

674
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
[mujer] ¿No te has quedado para la pedida?

675
00:38:31,680 --> 00:38:32,680
[suspira]

676
00:38:34,760 --> 00:38:36,000
Yo no puedo más, Juana.

677
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
Se acabó.

678
00:38:41,560 --> 00:38:44,200
[chista] Ya sabes lo que dicen, niño.

679
00:38:46,400 --> 00:38:49,960
Cuando se acaba un libro,
se puede empezar otro.

680
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Venga.

681
00:38:57,080 --> 00:38:58,800
[música se desvanece]

682
00:39:04,680 --> 00:39:06,360
A mi señal, empiezan a tocar.

683
00:39:16,440 --> 00:39:18,120
[música de tensión tenue]

684
00:39:18,200 --> 00:39:19,920
No le habrá pasado nada, ¿verdad?

685
00:39:20,680 --> 00:39:22,120
Por su bien, espero que sí.

686
00:39:23,000 --> 00:39:25,040
Seguro que está al caer.

687
00:39:38,680 --> 00:39:40,120
[Carlota chilla] ¡Que viene!

688
00:39:41,360 --> 00:39:42,560
¡Ya viene!

689
00:39:43,240 --> 00:39:44,520
[música cesa]

690
00:39:46,800 --> 00:39:48,760
[cascos de caballos]

691
00:39:49,400 --> 00:39:51,400
[música clásica animada]

692
00:40:13,480 --> 00:40:14,920
Qué recibimiento.

693
00:40:15,520 --> 00:40:16,560
Ni al rey.

694
00:40:17,480 --> 00:40:20,440
¡Traigo una misiva
para la señorita Cristina Mencía!

695
00:40:24,920 --> 00:40:26,920
[música clásica continúa]

696
00:40:33,760 --> 00:40:36,200
[músicos continúan]

697
00:40:43,080 --> 00:40:45,840
- Paren. ¡Paren! ¡Paren!
- [música cesa distorsionada]

698
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
¿Y a mí quién me paga el recado?

699
00:40:53,320 --> 00:40:54,920
[música melancólica tenue]

700
00:40:58,920 --> 00:41:02,240
[Eduardo] "Señorita Mencía:
Lamento haberle dado falsas esperanzas.

701
00:41:02,320 --> 00:41:04,920
Parto a París de inmediato. No me busque.

702
00:41:05,000 --> 00:41:08,080
Nuestra unión es imposible.
Siento las molestias que haya…".

703
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
- Hija, abre.
- [estruendo dentro]

704
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
Solo queremos hablar.

705
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
Como en las novelas,
se tirará por la ventana.

706
00:41:16,040 --> 00:41:17,920
¿Y mancharse de sangre? No.

707
00:41:18,000 --> 00:41:19,800
¿Y si se ahoga en el río?

708
00:41:19,880 --> 00:41:22,000
- Pasado de moda.
- [Pedro] Abre la puerta.

709
00:41:22,080 --> 00:41:23,440
[estruendo dentro]

710
00:41:23,520 --> 00:41:24,520
¡Cristina!

711
00:41:27,400 --> 00:41:28,440
¿Puedo?

712
00:41:28,520 --> 00:41:29,920
[golpes y estruendos]

713
00:41:30,800 --> 00:41:33,120
- Señorita.
- [estruendo metálico]

714
00:41:33,200 --> 00:41:35,080
Es normal que se sienta así.

715
00:41:35,160 --> 00:41:36,480
[estruendos continúan]

716
00:41:37,640 --> 00:41:40,120
Su padre y sus hermanas
van a estar siempre. Y yo.

717
00:41:40,200 --> 00:41:41,480
Y doña Angustias también.

718
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
Y doña Angustias.

719
00:41:44,960 --> 00:41:46,840
No tiene por qué hablar si no quiere.

720
00:41:47,360 --> 00:41:48,440
[Cristina solloza]

721
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
Se me da bien acompañar en silencio.

722
00:41:51,400 --> 00:41:52,560
Con veneno.

723
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
Mejor, más limpio.

724
00:41:55,240 --> 00:41:56,520
[pestillo se abre]

725
00:41:57,560 --> 00:41:59,680
- [Cristina solloza]
- [chirrido de puerta]

726
00:42:00,360 --> 00:42:02,360
[música melancólica continúa]

727
00:42:04,480 --> 00:42:05,880
[sollozos continúan]

728
00:42:07,440 --> 00:42:08,840
[puerta se cierra]

729
00:42:26,080 --> 00:42:28,040
[Elena] Mejor no le pregunto cómo está.

730
00:42:29,960 --> 00:42:31,640
- [exhala]
- [solloza]

731
00:42:31,720 --> 00:42:34,040
No se preocupe.
Tiene toda la vida por delante.

732
00:42:34,120 --> 00:42:35,880
Debería haber manchado hace días.

733
00:42:37,320 --> 00:42:38,680
Y yo soy como un reloj.

734
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
Estoy encinta.

735
00:42:44,560 --> 00:42:46,560
- [música se intensifica]
- [solloza]

736
00:42:50,040 --> 00:42:52,520
Y, si se entera alguien, estoy acabada.

737
00:42:53,200 --> 00:42:56,640
- ¿Qué voy a hacer?
- [resopla] ¿Qué vamos a hacer?

738
00:42:56,720 --> 00:43:00,280
Al empezar en esto, nadie te dice
qué hacer en un momento así porque,

739
00:43:00,360 --> 00:43:01,560
la verdad,

740
00:43:01,640 --> 00:43:04,000
nunca jamás te planteas
que pueda ocurrirte.

741
00:43:04,080 --> 00:43:06,760
Ahora lo único que sé
es que hay dos vidas en peligro:

742
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
la suya y la mía.

743
00:43:10,320 --> 00:43:14,160
[narrador] Señorita Bianda, le advierto
que esto no ha hecho más que empezar.

744
00:43:14,240 --> 00:43:15,520
¿No prefiere que siga yo?

745
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
¡No!

746
00:43:18,040 --> 00:43:19,840
[narrador] ¿Cree que podrá con todo?

747
00:43:22,640 --> 00:43:24,520
[fin dramático de la canción]

748
00:43:25,680 --> 00:43:27,720
[música instrumental de cierre]

749
00:44:23,640 --> 00:44:24,520
[música cesa]

