1
00:00:14,520 --> 00:00:17,840
Vidite ih! Mladi, sretni, zaljubljeni…

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,320
Tko ne voli dobru ljubavnu priču?

3
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Onaj trenutak kad pogledaš osobu u oči
i sve drugo iščezne.

4
00:00:25,360 --> 00:00:28,080
Iščeznu i njezine mane. I jedino želiš…

5
00:00:30,000 --> 00:00:34,360
O, žalim ako ste pomislili
da je ovo takva ljubavna priča!

6
00:00:34,440 --> 00:00:37,720
Jest, no nisu oni protagonisti.

7
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
Barem ne jedini.

8
00:00:39,960 --> 00:00:42,840
U ovoj je priči glavna protagonistica ona.

9
00:00:42,920 --> 00:00:44,000
Gardedama.

10
00:00:44,080 --> 00:00:45,880
Elena Bianda, na usluzi!

11
00:00:46,440 --> 00:00:49,080
I, da, ovo je moja priča.

12
00:00:49,680 --> 00:00:52,320
Pa bih je vjerojatno ja trebala pričati.

13
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
Dakako. Samo izvolite, gđice Bianda.

14
00:00:55,640 --> 00:00:58,640
U redu. Počnimo od samog početka.

15
00:01:04,800 --> 00:01:07,360
Ja nisam sluškinja, ako to mislite.

16
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
Znam čitati i pisati.

17
00:01:11,040 --> 00:01:14,680
Dobro sam obrazovana,
no iznad svega sam razborita.

18
00:01:15,800 --> 00:01:18,480
Zato sam najbolja gardedama u gradu.

19
00:01:19,000 --> 00:01:20,160
No nisam jedina.

20
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
Neki nas nazivaju „družbenicama”.

21
00:01:24,280 --> 00:01:27,920
Imućni roditelji plaćaju mi
da im savjetujem kćeri o ljubavi,

22
00:01:28,000 --> 00:01:32,080
da štitim njihovu krepost
i pomognem im naći idealna udvarača.

23
00:01:32,160 --> 00:01:33,440
UDVARAČI

24
00:01:36,720 --> 00:01:37,920
Prestar.

25
00:01:42,160 --> 00:01:43,200
Premlad.

26
00:01:50,480 --> 00:01:51,520
Neotesan.

27
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
Savršen,

28
00:01:53,800 --> 00:01:56,240
ako ste voljni udati se za njegovu majku.

29
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Ne!

30
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
Ne.

31
00:02:08,200 --> 00:02:09,600
Nemojte krivo shvatiti.

32
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Obožavam ljubavne priče.
Osobito one sa sretnim svršetkom.

33
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
-Da, hoću.
-Da, hoću.

34
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Da, hoću.

35
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Da, hoće.

36
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
Živjeli! Hura!

37
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
U ovom je poslu loše to što,
obavim li ga dobro,

38
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
završi.

39
00:02:35,120 --> 00:02:38,480
ANTONIO BIANDA DE TEJADA I OBITELJ

40
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
Iskreno, dobro bi mi došao vaš savjet.

41
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
Ne ide mi baš najbolje.

42
00:02:48,720 --> 00:02:51,400
Otac udovac. Tri kćeri.

43
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
Nije da se veselim njihovoj nesreći,

44
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
no to su tri sestre.

45
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
Tri!

46
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
Godinama bih imala posla.
Ne smijem propustiti takvu priliku.

47
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
Pedeset peseta za knjige i kvit smo.

48
00:03:21,320 --> 00:03:22,640
Hvaljen Isus i Marija.

49
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
Navijeke.

50
00:03:24,280 --> 00:03:26,200
Oprostite mi, sagriješih.

51
00:03:32,640 --> 00:03:34,040
Ne gledajte me tako.

52
00:03:34,560 --> 00:03:36,240
To su očajničke mjere.

53
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
Ugledna obitelj.

54
00:03:40,360 --> 00:03:41,680
Pristojne mlade žene.

55
00:03:43,480 --> 00:03:45,200
Majka im je lani umrla.

56
00:03:45,280 --> 00:03:46,840
ANĐELAK, 20 GODINA

57
00:03:46,920 --> 00:03:51,240
Vrijeme je da se vrate u društvo.
Ja ću se za to pobrinuti.

58
00:03:51,320 --> 00:03:52,560
KNJIŠKI MOLJAC, 18 G.

59
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
NEOBIČNO STVORENJE, 14 GODINA

60
00:04:01,640 --> 00:04:05,440
Moram se držati
Osnovnog priručnika za dobre družbenice

61
00:04:05,520 --> 00:04:06,760
da ne pogriješim.

62
00:04:07,640 --> 00:04:10,680
Jer ti samo jedna pogreška
može upropastiti život.

63
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Pa makar to bila najljepša pogreška.

64
00:04:21,040 --> 00:04:23,120
Vjerojatno znate kamo ovo vodi.

65
00:04:23,960 --> 00:04:26,840
Postoji li ljubavna priča
bez nesretne junakinje?

66
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Priznajte.
Jedva čekate da vidite što će biti.

67
00:04:46,120 --> 00:04:47,240
O, NE! MOJE SRCE!

68
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
PRIRUČNIK ZA MLADE DAME

69
00:04:53,160 --> 00:04:56,960
1. LEKCIJA: ZABRANJENO JE ZALJUBITI SE

70
00:04:57,040 --> 00:04:58,960
Gospođice…

71
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
-Elena Bianda.
-Bianda. Elena Bianda.

72
00:05:02,000 --> 00:05:04,880
Uistinu imate mnogo preporuka i sjajne su.

73
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
No niste li premladi za gardedamu?

74
00:05:09,680 --> 00:05:12,120
Vi ste premladi da biste imali tri kćeri.

75
00:05:12,200 --> 00:05:13,960
Očito niste Don Pedro Mencía.

76
00:05:14,760 --> 00:05:17,080
Santiago Torres. Drago mi je. Sjednite.

77
00:05:20,960 --> 00:05:26,800
Don Pedro zadužio me
da proberem kandidatkinje.

78
00:05:26,880 --> 00:05:30,040
-Ima ih još?
-Nadali ste se da ste jedini?

79
00:05:34,040 --> 00:05:35,840
Samo se nadam da sam najbolja.

80
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
Jamačno ste se informirali o obitelji.

81
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
Imam neka saznanja.

82
00:05:46,760 --> 00:05:49,040
Recite, volite li čitati?

83
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
-Čitam kad god mogu.
-Ne mislim na Bibliju.

84
00:05:54,960 --> 00:05:56,480
Ni ja.

85
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
Što ste posljednje pročitali?

86
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
Mobyja Dicka.
No prije toga Milostivu Savršenu.

87
00:06:03,160 --> 00:06:06,720
Volim bilo koji žanr.
Bitno mi je da je štivo kvalitetno.

88
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
Kvalitetno? To je relativno.

89
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Nisam znala da razgovaram
s književnim kritičarom.

90
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
Rijetko susrećem dame
koje toliko vole sarkazam. Gotovo nikada.

91
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
-Pogrešno ste me shvatili.
-Je li?

92
00:06:21,800 --> 00:06:24,080
Već sam mislio da me smatrate budalom.

93
00:06:24,160 --> 00:06:27,760
I ja bih to mogla za vas reći.
Jamačno niste bili zlonamjerni.

94
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Kako se s takvim temperamentom
kanite nositi s trima mladim damama?

95
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
Šah.

96
00:06:41,440 --> 00:06:42,280
Ne znam.

97
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
Uz vašu neprocjenjivu pomoć?

98
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
-Don Pedro.
-Santiago, što radiš ovdje?

99
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
Ma ništa.

100
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
Tražio sam vas i naletjeh na gđicu Biandu.

101
00:06:56,040 --> 00:06:59,320
Ostavit ću vas.
Morate razgovarati o važnim temama.

102
00:06:59,400 --> 00:07:00,760
Gđice Bianda.

103
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Oprostite, gđice Bianda.

104
00:07:05,040 --> 00:07:09,280
To je vjerojatno maslo mojih kćeri.
Moje im je kumče najdraži pijun.

105
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Hoćemo li protegnuti noge?

106
00:07:18,200 --> 00:07:19,240
Svakako.

107
00:07:23,360 --> 00:07:24,480
Nije stara cura.

108
00:07:25,840 --> 00:07:26,920
Dobro izgleda.

109
00:07:27,440 --> 00:07:29,040
S obzirom na to da je… Hej!

110
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
…najbolja gardedama u gradu,
nije jako stara.

111
00:07:32,000 --> 00:07:34,080
Ako nije pametna, nije nam korisna.

112
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
Jest, pametna je.

113
00:07:37,680 --> 00:07:39,880
Samo je vaš otac treba primiti.

114
00:07:39,960 --> 00:07:43,480
Donedavno sam mnogo izbivao zbog posla.

115
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
Putovao sam po Europi
i afričkome kontinentu.

116
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
Moja se supruga brinula
za naš dom i kćeri.

117
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Shvaćam. Žao mi je, g. Mencía.

118
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
U ovakvim trenucima
bitno je da se imaju komu povjeriti.

119
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
O nekim stvarima
mlada žena ne može razgovarati s ocem.

120
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
Neke tajne
kćeri ne mogu reći zbog čednosti.

121
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
To je prirodno. Tako mora biti.

122
00:08:07,920 --> 00:08:12,080
-Bitno je da steknem njihovo povjerenje.
-A kako ćete steći moje?

123
00:08:12,840 --> 00:08:16,280
Polovina gradskih gardedama
želi raditi u ovoj kući.

124
00:08:20,600 --> 00:08:22,480
I ja sam ostala bez roditelja.

125
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
Vidimo se sutra, gđice Bianda.

126
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
Budite točni.

127
00:08:34,120 --> 00:08:35,160
Tri kćeri.

128
00:08:36,040 --> 00:08:38,040
Dugoročno namještenje. Čestitam.

129
00:08:38,600 --> 00:08:41,840
Žalim što nisi uspjela razgovarati
s Don Pedrom, Alicia.

130
00:08:41,920 --> 00:08:43,760
Bez brige. Imam posla napretek.

131
00:08:45,080 --> 00:08:47,680
Nadam se
da ti sestre neće zadavati probleme.

132
00:08:47,760 --> 00:08:49,040
Probleme?

133
00:08:49,840 --> 00:08:51,360
One su krasne mlade dame.

134
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Dakako. Apsolutno krasne.

135
00:09:20,800 --> 00:09:21,640
Elena!

136
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Idemo!

137
00:09:33,000 --> 00:09:36,920
Nadam se da me nije vidio.
Pronađe li me, propadoh!

138
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Gđice Bianda, kako ste?

139
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
Ako želite izaći,
preporučujem vam vrata, ne zid.

140
00:09:48,360 --> 00:09:50,160
Dakle, dobili ste namještenje.

141
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
Volite jednako loše knjige
kao moje prijateljice.

142
00:09:54,400 --> 00:09:56,880
Pa, ne bih znala. Pretpostavljam.

143
00:10:02,560 --> 00:10:06,280
Mislila sam da će dan biti dobar,
no nipošto nije bio.

144
00:10:21,600 --> 00:10:25,240
Cijeli nam život ovisi
o ulasku u novu obitelj.

145
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
Uranili ste.

146
00:10:45,040 --> 00:10:45,880
Molim?

147
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
Rečeno vam je da dođete točno u osam sati.

148
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
U ovoj kući osam znači osam.

149
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Ne osam i pet ni pet do osam.

150
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Čekajte do osam.

151
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Imate li sat?

152
00:11:24,360 --> 00:11:26,440
Samo ću jedanput ovo reći.

153
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
Morate ustati u 7.30.

154
00:11:29,400 --> 00:11:31,920
Tada služinčad počinje raditi.

155
00:11:39,040 --> 00:11:41,440
Imate pola sata da se dotjerate

156
00:11:41,520 --> 00:11:45,200
jer gospođice Mencía
silaze na zajutrak u osam.

157
00:11:51,720 --> 00:11:54,080
Jest ćete s gospođicama do 8.30.

158
00:11:54,160 --> 00:11:57,320
Zatim sam ja zadužena
za njihovo obrazovanje i odgoj.

159
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
Vi ćete se, dakako, držati postrani.

160
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Vaše odaje.

161
00:12:09,080 --> 00:12:11,440
Pokraj vas su odaje gđice Cristine.

162
00:12:11,960 --> 00:12:14,400
Najstarija je, pa vam je ona prioritet.

163
00:12:16,000 --> 00:12:18,920
Ove dame nisu nalik
na druge kojima ste služili.

164
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
Koje sam „pratila”, molim lijepo.

165
00:12:21,400 --> 00:12:23,800
Sad se donekle i vi prezivate Mencía.

166
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
O vama ovisi budućnost triju žena.

167
00:12:26,160 --> 00:12:28,120
Nadam se da ste dorasli zadaći.

168
00:12:28,200 --> 00:12:29,520
Jer, ako niste,

169
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
osobno ću o tome informirati Don Pedra.

170
00:12:32,280 --> 00:12:34,560
U mene ima najviše povjerenja.

171
00:12:34,640 --> 00:12:38,360
Uvjeravam vas da se to neće promijeniti.

172
00:12:41,600 --> 00:12:43,600
Život mi se sve više komplicira.

173
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
Najprije kočija, a sada Doña Angustias.

174
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Gđice Bianda!

175
00:12:56,560 --> 00:12:59,320
Smjesta izađite!

176
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
Tako li dočekujete gđicu Biandu?

177
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
Ispričajte se ili ću morati…

178
00:13:05,960 --> 00:13:07,160
Ostavite nas.

179
00:13:08,120 --> 00:13:09,520
Molim vas.

180
00:13:17,040 --> 00:13:18,760
Što? Kaznit ćete me?

181
00:13:19,480 --> 00:13:20,480
Zbog psine?

182
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
Veoma neukusne psine!

183
00:13:35,840 --> 00:13:37,400
I najbolje u mom životu.

184
00:13:38,480 --> 00:13:40,240
Kako li sam izgledala!

185
00:13:41,160 --> 00:13:44,000
Ne kanim dopustiti ovakvo vladanje!

186
00:13:46,160 --> 00:13:48,480
Premlada sam za srčani udar, zar ne?

187
00:13:49,800 --> 00:13:51,880
Nadam se da se ovo neće ponoviti!

188
00:13:54,840 --> 00:13:57,040
Premladi ste da vam tražim muža.

189
00:13:58,400 --> 00:14:01,040
Objema je u interesu
da budemo prijateljice.

190
00:14:04,240 --> 00:14:06,920
Još ste gori od Doñe Angustias!

191
00:14:11,360 --> 00:14:13,480
U interesu nam je i da ona ne sazna.

192
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
-Da.
-Ne.

193
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
-Da.
-Ne!

194
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
Neke psine ne smiju biti dopuštene.

195
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
Slažem se.
Carlota zaslužuje prijekor i kaznu.

196
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Jer ju je uplašila? Cristina!

197
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Angustias, ostavite nas. Riješit ću to.

198
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Budite dobre.

199
00:14:32,240 --> 00:14:33,800
Zašto je uvijek braniš?

200
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
-Jer je to glupost!
-To sam i ja rekla.

201
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
Ne, drsko je prema gđici Biandi.

202
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
-Ma nije.
-Oprostite nam.

203
00:14:40,160 --> 00:14:43,160
Oprostite mojoj sestri.
Umišlja da je glavna.

204
00:14:43,240 --> 00:14:46,160
-Brinem se za vas dvije!
-Ne moraš. Nisi mama!

205
00:14:50,240 --> 00:14:52,080
Oprostite nam. I dobro došli.

206
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Dobro došli.

207
00:15:13,560 --> 00:15:17,280
Znam što ćete reći,
da zbog sestara ne mogu usnuti.

208
00:15:18,840 --> 00:15:21,320
Priznajem, prvi dan nije bio trijumfalan…

209
00:15:24,720 --> 00:15:25,800
no nije samo zato.

210
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Jeste li čuli to?

211
00:16:05,560 --> 00:16:06,880
Kamo ste pošli?

212
00:16:17,280 --> 00:16:19,760
Samo idem malo na zrak, gđice Bianda.

213
00:16:23,160 --> 00:16:25,040
Prehladno je za ovakvo izdanje.

214
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
Radije se vratite u postelju.

215
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
Pokvarila sam joj naum,

216
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
no ne mogu si priuštiti skandal.

217
00:16:38,400 --> 00:16:39,360
Gospođice!

218
00:17:13,400 --> 00:17:15,480
Jučer su se sramotno ponašale.

219
00:17:17,520 --> 00:17:19,320
Vaše kćeri trebaju disciplinu.

220
00:17:22,240 --> 00:17:24,600
Sumnjam da je ta dama može osigurati.

221
00:17:24,680 --> 00:17:26,560
Eto potvrde.

222
00:17:26,640 --> 00:17:28,200
Stroga je i uhodi.

223
00:17:28,280 --> 00:17:31,600
Bez brige, Angustias.
Kako rekoh, ovo je samo proba.

224
00:17:31,680 --> 00:17:33,480
Vidjet ćemo je večeras.

225
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
-Večeras?
-Ako podbaci…

226
00:17:35,400 --> 00:17:36,680
Što je večeras?

227
00:17:36,760 --> 00:17:38,680
Osobno ću je otpraviti.

228
00:17:39,600 --> 00:17:40,440
U redu.

229
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
-Angustias!
-Što radite tu, znatiželjnice?

230
00:17:46,120 --> 00:17:47,960
To je puka podudarnost.

231
00:17:48,040 --> 00:17:50,120
Ili ste po prirodi nepovjerljivi?

232
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
To je retoričko pitanje. Znam odgovor.

233
00:17:53,200 --> 00:17:54,120
Ugodan vam dan.

234
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Dobro jutro.

235
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Izvrsno.

236
00:18:11,880 --> 00:18:15,720
Upravo nam je to trebalo. Zajutrak u miru.

237
00:18:15,800 --> 00:18:17,960
-Moja sestra…
-Nesnosna si!

238
00:18:18,040 --> 00:18:21,800
-A ti si dosadna, Cristina!
-Pa što ako sam dosadna?

239
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Smijte se. Hajde, smijmo se.

240
00:18:35,200 --> 00:18:36,720
Dobro jutro, Don Pedro.

241
00:18:37,240 --> 00:18:39,760
Ispričavamo se. Upravo pucamo od smijeha.

242
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
Imate vrlo zabavne kćeri.

243
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias mi kaže
da vas jučer nisu lijepo dočekale.

244
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
Ma, tipične sestrinske prepirke!

245
00:18:47,960 --> 00:18:49,440
Često sam to viđala.

246
00:18:49,520 --> 00:18:52,000
Ali vaše mi se kćeri uistinu čine

247
00:18:52,080 --> 00:18:53,520
poput anđela.

248
00:18:57,600 --> 00:18:59,680
Doña Angustias čeka vas na nastavi.

249
00:19:00,360 --> 00:19:02,680
-I danas nije dobre volje.
-A kada jest?

250
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
Ispričavamo se.

251
00:19:08,120 --> 00:19:09,000
Pođimo.

252
00:19:27,800 --> 00:19:31,280
Sad kad smo sami,
želim razgovarati s vama o važnoj stvari.

253
00:19:32,560 --> 00:19:33,560
Evo iznenađenja.

254
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Recite.

255
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Večeras Ortege organiziraju zabavu
u svom domu.

256
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
Vrijeme je da se moje kćeri
vrate u društveni život.

257
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
Osobito Cristina.

258
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Ovo je prilika da se sastane
s mladićem koji joj se udvara.

259
00:19:48,240 --> 00:19:50,320
Mislite na svoje kumče? G. Torresa?

260
00:19:51,080 --> 00:19:52,040
Santiaga?

261
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
Ne, zaboga!

262
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
O, ispričavam se.

263
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
Njezin udvarač zove se
Eduardo Espinosa de Monier.

264
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
Znate li ga?

265
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Dakako. On je pristojan,
naočit mladić iz dobre obitelji.

266
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
Prikladan je udvarač.

267
00:20:07,600 --> 00:20:09,120
Moja je žena posredovala.

268
00:20:09,920 --> 00:20:11,920
No nije bila sigurna što osjećaju.

269
00:20:13,400 --> 00:20:16,760
Bez brige, Don Pedro.
Ja ću se brinuti za gđicu Cristinu.

270
00:20:25,800 --> 00:20:27,200
Dobar dan, gospođice.

271
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
Može li ovo za večeras?

272
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Ne znam idem li.

273
00:20:40,640 --> 00:20:42,200
Čini se da bol neće proći.

274
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
Cijeli će vam život nedostajati.

275
00:20:47,080 --> 00:20:49,920
Ali može vam nedostajati
dok ležite u postelji,

276
00:20:50,000 --> 00:20:52,480
svađate se sa sestrama i propuštate život,

277
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
ili možete živjeti.

278
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
Što bi vaša majka rekla?

279
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Voljela je zabave.

280
00:21:01,280 --> 00:21:05,760
Zacijelo ne bi htjela
da provedete najbolje godine u postelji.

281
00:21:05,840 --> 00:21:08,320
I da pazite na sestre kao da ste im majka.

282
00:21:09,400 --> 00:21:10,280
Morate izaći.

283
00:21:11,480 --> 00:21:14,120
Morate se smiješiti i uživati.

284
00:21:15,000 --> 00:21:20,640
I dopustiti da s vama ide
pristali mladić koji je poslao ovu poruku.

285
00:21:28,240 --> 00:21:29,800
Nije li to smisao života?

286
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
Sve bih dao da vas svaki dan gledam
kako silazite niz te stube.

287
00:21:49,400 --> 00:21:52,040
Dugo nisam vidio da se ovako smiješite.

288
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
Ona je dijelom zaslužna.
Moja družbenica Elena Bianda.

289
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Drago mi je.

290
00:21:57,800 --> 00:21:59,640
Večeras ćete biti obična gošća.

291
00:22:00,400 --> 00:22:01,760
Bit ćemo pristojni.

292
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
Pokušavate šarmirati pratilju.
Suptilno, g. Espinosa!

293
00:22:05,120 --> 00:22:07,560
A ti smiješ večerati što god želiš.

294
00:22:07,640 --> 00:22:09,120
Ima li u smočnici otrova?

295
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
-Pretpostavljam da je i ona htjela ići.
-Tako je.

296
00:22:15,280 --> 00:22:17,960
Pođimo ako kanimo stići na vrijeme.

297
00:22:42,040 --> 00:22:44,520
Da me nema,
večeras biste imali puno posla.

298
00:22:45,520 --> 00:22:49,680
Morate mi objasniti zašto muškarci
više gledaju ženu koja ima pratnju.

299
00:22:50,360 --> 00:22:51,560
Santiago?

300
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
Cristina. Eduardo.

301
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Mislio sam da i piskarala katkad predahnu.

302
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
Ne znaš uživati u životu?

303
00:22:58,160 --> 00:23:01,960
-Kao oni što žive od rente?
-Neki ljudi rade jer žele raditi.

304
00:23:02,040 --> 00:23:05,400
On ne podnosi dokonost.
O čemu je današnji članak?

305
00:23:05,480 --> 00:23:09,040
Vojvoda i vojvotkinja od Fernán Núñeza
organiziraju zabavu…

306
00:23:12,840 --> 00:23:15,640
Koliko bi kočija stalo ovamo?

307
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
Težak je posao brojiti kočije.

308
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
Još bolje. Pozvat ću mladu damu na ples.

309
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
Gđice Bianda, ako dopuštate…

310
00:23:35,080 --> 00:23:36,960
Bilo mi je drago, Cristina.

311
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Eduardo i vi stari ste prijatelji, zar ne?

312
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Samo znanci.

313
00:24:28,280 --> 00:24:31,000
Bianda, imate li obitelj?

314
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Zašto pitate?

315
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Znatiželjan sam.

316
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
Zašto ne odgovorite?

317
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
Čudi me što vas toliko zanima moj život.

318
00:24:43,920 --> 00:24:46,760
A mene to što je gardedama
takva dijalektičarka.

319
00:24:46,840 --> 00:24:50,800
Muči vas to što sam rječitija
ili što niste mudri kako ste mislili?

320
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Izmotavat ćete se ili ćete odgovoriti?

321
00:25:07,640 --> 00:25:11,200
Morate mi reći kako ste saznali
što moje prijateljice čitaju.

322
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Što želite reći?

323
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Ništa.

324
00:25:16,120 --> 00:25:19,360
Vidim da volite biti obaviješteni,
a neupadljivi.

325
00:25:20,320 --> 00:25:22,040
Kao i vi, koliko vidim.

326
00:25:22,560 --> 00:25:24,920
Vodite bilješke dok se svi zabavljaju.

327
00:25:27,560 --> 00:25:31,120
Neki su rođeni da budu lica u romanima,
a drugi da ih pišu.

328
00:25:32,320 --> 00:25:34,040
Nadam se da bar dobro pišete.

329
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Hej…

330
00:25:35,680 --> 00:25:36,640
Molim lijepo.

331
00:25:37,960 --> 00:25:42,160
Možda sam loš književni kritičar,
no dobar sam pisac. Jamčim vam.

332
00:25:42,240 --> 00:25:45,720
Vidjet ćemo. Nisam čitala vaš roman.
A sad se ispričavam.

333
00:25:53,600 --> 00:25:55,920
Kako ide prva zabava s obitelji Mencía?

334
00:25:56,000 --> 00:25:59,640
Krasno je počela.
Taj je mladić veoma naočit.

335
00:26:00,720 --> 00:26:02,680
Nije nam zadaća da se zaljubimo.

336
00:26:02,760 --> 00:26:06,280
Nitko se ne mora zaljubiti.
Samo im trebamo pronaći muža.

337
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
Moramo to prihvatiti.
Sve ćemo ostati neudane.

338
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
Bolje to nego samosažalijevati se.

339
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
Ne znam za vas,
no ja ne želim gladovati na ulici.

340
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
Sudeći prema tome kako si ga gledala,
hoćeš.

341
00:26:20,800 --> 00:26:22,360
Idem po sok. Želite li vi?

342
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
-Ne.
-Ne.

343
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Hvala na informacijama o obitelji.

344
00:26:44,080 --> 00:26:47,560
Reći ćeš mi kako si dobila namještenje,
zar ne?

345
00:26:48,560 --> 00:26:50,160
Rekla sam da nemam obitelj.

346
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
Slagala si.

347
00:26:53,360 --> 00:26:55,160
-Ali to nije ono najgore.
-Ne?

348
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
Gabriel je ovdje.

349
00:26:59,880 --> 00:27:01,120
Gdje točno?

350
00:27:02,440 --> 00:27:06,320
Vidjela sam ga neki dan izlazeći iz kuće.
U gradu je.

351
00:27:08,360 --> 00:27:09,440
Kakva podudarnost!

352
00:27:10,480 --> 00:27:12,200
Sazna li da sam ovdje…

353
00:27:12,280 --> 00:27:13,680
Ako tko sazna?

354
00:27:14,440 --> 00:27:17,480
Alicia, nepristojno je
prisluškivati tuđe razgovore.

355
00:27:17,560 --> 00:27:21,960
Smiri se. Samo sam se došla pozdraviti
i pitati kako ide s obitelji Mencía.

356
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
Čudesno.

357
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
-Drago mi je.
-Ma svakako.

358
00:27:25,800 --> 00:27:30,000
Srećom, odabrali su me
na posljednjem razgovoru. Imam mladu damu.

359
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
Albu de Ibáñez.

360
00:27:36,400 --> 00:27:39,040
Ta mlada dama nije veoma zahtjevna.

361
00:27:41,600 --> 00:27:43,080
A sestre Mencía…

362
00:27:43,600 --> 00:27:45,080
Cristina je krasna.

363
00:27:46,880 --> 00:27:51,040
No Sara je neobična mlada dama.

364
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
Vrhunski se služi lepezom.

365
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Tri sestre,

366
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
triput više posla.

367
00:28:14,560 --> 00:28:16,920
-Nijednom te nije nagazio.
-Šarmantan je.

368
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
I veoma naočit.

369
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
Znaš što kažu za one koji znaju plesati.

370
00:28:20,520 --> 00:28:21,840
Ne. Što kažu?

371
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Ne slušaj ih, dušo.
Djevojke danas imaju nepristojne misli.

372
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Doña Paquita, čujete samo ono što želite.

373
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
I vidi kako je dobro ispalo.
Trebaš se ugledati u mene.

374
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
Trebala bih poći.

375
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
Eduardo čeka da prošeće sa mnom.

376
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
Romantična šetnja. Krasno!

377
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Zabavite se!

378
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
-Doduše, nasamo…
-Ići ću s njom.

379
00:28:44,040 --> 00:28:45,800
-Dakako.
-Nisam ni sumnjala.

380
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
Hvala, Esther, što si nam preporučila
najbolju gardedamu u gradu.

381
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
Sve za dobru prijateljicu!
Zar ne, Josefina?

382
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
Jasno. Sve.

383
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Elena!

384
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
Gđica Sara…
Molila si me da je držim na oku.

385
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
Ne mogu je naći.

386
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
Molim?

387
00:29:17,880 --> 00:29:19,960
Eto vidiš, tri su prevelik zalogaj.

388
00:29:24,320 --> 00:29:25,880
Nešto se dogodilo?

389
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
Ne. Ovo je nešto privatno.

390
00:29:31,320 --> 00:29:34,560
-Želite li da idemo s vama?
-Ne. Sve je u redu.

391
00:29:40,680 --> 00:29:42,080
Možete mi vjerovati.

392
00:29:43,920 --> 00:29:45,360
Začas ću doći.

393
00:30:27,720 --> 00:30:30,080
-Sjećaš li se?
-Što radite?

394
00:30:35,040 --> 00:30:39,000
-Poznajete dr. Aguilara?
-Mislim da sam ga sinoć vidjela u kočiji.

395
00:30:40,400 --> 00:30:43,320
Ispričavam se.
Znam da to nije najbolji način…

396
00:30:44,240 --> 00:30:46,840
Liječio sam njezinu majku prije negoli je…

397
00:30:46,920 --> 00:30:50,000
Vidio sam kako se Sara brine o njoj.

398
00:30:50,080 --> 00:30:52,240
Vidio sam njezinu želju za znanjem.

399
00:30:52,320 --> 00:30:59,040
Iskreno, bila bi šteta
ne njegovati taj talent i predanost.

400
00:30:59,120 --> 00:31:02,840
Aha! Dakle, vi ste joj učitelj.

401
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
Tako je. Učitelj.

402
00:31:05,600 --> 00:31:08,480
Hvala vam, doktore. Možete ići.

403
00:31:08,560 --> 00:31:10,240
Vidimo se preksutra.

404
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
U redu.

405
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
Nemojte nikomu reći.

406
00:31:26,200 --> 00:31:28,280
Bolje da misle da ste raspuštenica?

407
00:31:28,360 --> 00:31:30,280
Nego da znaju da učim medicinu?

408
00:31:31,520 --> 00:31:35,360
Svaka obitelj treba crnu ovcu, zar ne?
To je takoreći institucija.

409
00:31:35,440 --> 00:31:36,840
Zašto to tajite?

410
00:31:37,440 --> 00:31:39,360
Otac mi to ne bi dopustio.

411
00:31:39,440 --> 00:31:42,800
Trebam njegovo dopuštenje
da upišem Medicinski fakultet.

412
00:31:43,640 --> 00:31:46,360
Mislila sam,
prođem li na prijamnom ispitu,

413
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
možda se predomisli.

414
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
Samo me nekoliko dana nemojte odati.

415
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
Jedino vas molim
da mi dopustite da sama izaberem svoj put.

416
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
Vidite?

417
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Sve u redu?

418
00:32:19,360 --> 00:32:21,640
Kako i treba biti, Don Pedro.

419
00:32:22,560 --> 00:32:24,400
Vrijeme je da pođemo.

420
00:32:24,480 --> 00:32:28,440
Vi pođite. Gđica Cristina i ja
doći ćemo poslije s Eduardom.

421
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
Dobro je da ih vide zajedno.

422
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Hvala vam, gđice Bianda. Idemo li?

423
00:33:14,920 --> 00:33:16,880
-Mogu objasniti.
-Posve je jasno.

424
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
-Elena.
-Tiho!

425
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
-Sve u redu?
-Da. Savršena zabava!

426
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
I? Ne odlaziš valjda?

427
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
Ne, naravno. Samo sam izašla na zrak.

428
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
Gdje je gđica Cristina?
Ostavila si je samu?

429
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Vidjela sam je s udvaračem.
Izgledali su veoma prisno.

430
00:33:39,240 --> 00:33:40,320
Stavila bih ruku u…

431
00:33:40,400 --> 00:33:41,720
Vatra!

432
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
Vatra!

433
00:33:45,200 --> 00:33:46,560
Upomoć! Vatra!

434
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!

435
00:33:59,960 --> 00:34:00,880
Ne, Elena!

436
00:34:01,880 --> 00:34:03,000
Maknite se od grma.

437
00:34:16,080 --> 00:34:17,000
Jeste li dobro?

438
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
Umalo se nisi opekla, mila.

439
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
Najbitnije je da nitko nije stradao.

440
00:34:40,720 --> 00:34:42,960
I da nitko nije saznao što je bilo.

441
00:34:43,040 --> 00:34:44,760
Ja jesam i to je dovoljno.

442
00:34:46,360 --> 00:34:47,640
Što ste mislili?

443
00:34:51,440 --> 00:34:56,200
Da trebam prestati
izigravati majku sestrama i biti svoja.

444
00:34:58,640 --> 00:35:00,480
Načas biti sretna.

445
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
Sami ste mi rekli: „Živite!”

446
00:35:03,200 --> 00:35:06,240
Mislila sam na ples, ne na ovo.

447
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
To je bio izraz iskrene ljubavi.

448
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Pretpostavljam da ćete se uzeti.

449
00:35:13,240 --> 00:35:15,040
Radi svog i mog ugleda.

450
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
Zamislite da se pročuje.

451
00:35:19,440 --> 00:35:22,200
A mislila sam
da će vaša sestra biti problem.

452
00:35:23,240 --> 00:35:24,920
-Žao mi je.
-Neka ti ne bude.

453
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Ja se ne kajem.

454
00:35:26,600 --> 00:35:29,320
Isprosit ću te.
Vjenčat ćemo se i biti sretni.

455
00:35:30,000 --> 00:35:31,240
Ljubim te.

456
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
Još sam ovdje.

457
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
JEDAN MJESEC POSLIJE

458
00:35:46,560 --> 00:35:49,520
Ne, ovo nije za sprovod.

459
00:35:50,040 --> 00:35:53,840
Danas je velik dan.
Nikad se nisam ovoliko veselila prosidbi.

460
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
Ne.

461
00:35:56,800 --> 00:35:59,160
-Ne!
-Nećeš ostati na prosidbi?

462
00:35:59,240 --> 00:36:01,480
-Ne mogu.
-Ovo mi je najsretniji dan.

463
00:36:01,560 --> 00:36:04,120
Gđica Bianda, uvjerite ga da ostane.

464
00:36:04,760 --> 00:36:07,080
Ako vi ne možete, sumnjam da ja mogu.

465
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
Ima pravo. Pokušao sam odgoditi…

466
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
Ne vjerujem ti. Što je tako bitno
da se ne može odgoditi?

467
00:36:15,280 --> 00:36:19,160
Pa, iskreno, ne mogu ostati
jer ne bih mogao…

468
00:36:29,360 --> 00:36:30,520
reći ne svom šefu.

469
00:36:30,600 --> 00:36:34,800
Posao podrazumijeva veliku odgovornost i…

470
00:36:34,880 --> 00:36:36,560
Žalim, ali moram ići.

471
00:36:36,640 --> 00:36:38,720
Mislila sam da će reći nešto drugo.

472
00:36:40,200 --> 00:36:41,040
Sviđa vam se?

473
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
Prekrasno je.

474
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
Nervozna sam.

475
00:36:46,320 --> 00:36:48,040
Sve će ispasti savršeno.

476
00:37:00,120 --> 00:37:01,640
Kakav je plan za večeras?

477
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
Kočijaš će vas čekati nakon prosidbe.

478
00:37:05,360 --> 00:37:07,600
Ali morate se vratiti prije ponoći.

479
00:37:08,120 --> 00:37:11,840
Otac će vam se tada vratiti.
Ostavit ću stražnja vrata otvorena.

480
00:37:11,920 --> 00:37:12,880
Hvala vam.

481
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Ozbiljno?

482
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
Što fali crnini?

483
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
To je prosidba, ne sprovod.

484
00:37:27,920 --> 00:37:28,880
Nije li to isto?

485
00:37:31,120 --> 00:37:32,000
U redu.

486
00:37:32,880 --> 00:37:33,800
Ali bez psina!

487
00:37:37,600 --> 00:37:41,400
Gđice Bianda, zanimaju me vaše metode.

488
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
Kako postignete
da ucviljena djevojka najedanput…

489
00:37:44,480 --> 00:37:47,720
Trebate moje usluge?
Najbolja sam, no ne činim čuda.

490
00:37:47,800 --> 00:37:49,920
Čuda jedino Djevica Marija čini.

491
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
Nisi ostao na prosidbi?

492
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
Ne mogu više, Juana.

493
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
Gotovo je.

494
00:38:42,280 --> 00:38:44,440
Znaš kako kažu, momče.

495
00:38:46,400 --> 00:38:50,480
Kad pročitaš jednu knjigu, uzmi drugu.

496
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Evo.

497
00:39:04,640 --> 00:39:06,280
Kada dam znak, zasvirajte.

498
00:39:18,160 --> 00:39:19,800
Je li mu se nešto dogodilo?

499
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
Nadam se, za njegovo dobro.

500
00:39:23,000 --> 00:39:25,360
Zacijelo će uskoro doći.

501
00:39:38,880 --> 00:39:40,120
Evo ga!

502
00:39:41,360 --> 00:39:42,720
Dolazi!

503
00:40:13,480 --> 00:40:14,920
Kakva dobrodošlica!

504
00:40:15,440 --> 00:40:16,560
Kao za kralja.

505
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
Donosim poruku
za gospođicu Cristinu Mencíju!

506
00:40:43,080 --> 00:40:45,000
Prestanite!

507
00:40:48,480 --> 00:40:50,600
Tko će mi platiti za dostavu poruke?

508
00:40:58,960 --> 00:41:02,240
„Gđice Mencía,
žalim što vam davah lažne nade.

509
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Smjesta odlazim u Pariz. Ne tražite me.

510
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
Naš je brak nemoguć. Žalim što vas ovime…”

511
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
Kćeri, otvori vrata.

512
00:41:12,160 --> 00:41:13,600
Samo želimo razgovarati.

513
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
Možda se baci kroz prozor.

514
00:41:16,040 --> 00:41:17,920
Pa da se sva zakrvavi? Ne.

515
00:41:18,000 --> 00:41:19,840
-Cristina.
-Utopi se u rijeci?

516
00:41:19,920 --> 00:41:22,000
-To je staromodno.
-Otvori vrata.

517
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Cristina!

518
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Smijem li?

519
00:41:30,800 --> 00:41:35,120
Gospođice, posve je normalno
da se ovako osjećate.

520
00:41:37,600 --> 00:41:40,120
Obitelj će vam uvijek biti pri ruci. I ja.

521
00:41:40,200 --> 00:41:41,760
Doña Angustias također.

522
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
Doña Angustias također.

523
00:41:44,840 --> 00:41:47,000
Ne moramo razgovarati ako ne želite.

524
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
Dobro sam društvo i u tišini.

525
00:41:50,880 --> 00:41:54,480
-Otrov!
-To je bolje. Urednije.

526
00:42:26,160 --> 00:42:28,080
Bolje da ne pitam kako ste.

527
00:42:31,720 --> 00:42:34,000
Bez brige, cijeli je život pred vama.

528
00:42:34,080 --> 00:42:35,880
Nisam dobila mjesečnicu.

529
00:42:37,320 --> 00:42:38,960
Obično je točna kao urica.

530
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
Trudna sam.

531
00:42:50,040 --> 00:42:53,040
Sazna li netko, propadoh!

532
00:42:53,120 --> 00:42:54,560
Što ću sada?

533
00:42:54,640 --> 00:42:56,640
Što ćemo sada?

534
00:42:56,720 --> 00:43:00,320
Nitko ti ne kaže
što da radiš u ovakvim trenucima

535
00:43:00,400 --> 00:43:04,000
jer, iskreno, nikad ne pomisliš
da se to može tebi dogoditi.

536
00:43:04,080 --> 00:43:06,760
Sada samo znam
da su dva života u opasnosti.

537
00:43:06,840 --> 00:43:07,760
Njezin

538
00:43:08,400 --> 00:43:09,320
i moj.

539
00:43:10,520 --> 00:43:14,120
Gđice Bianda,
upozoravam vas da je ovo tek početak.

540
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
Da radije ja nastavim?

541
00:43:15,600 --> 00:43:16,520
Ne!

542
00:43:17,960 --> 00:43:19,600
Mislite da možete sve sami?

543
00:44:25,600 --> 00:44:27,520
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić

