1
00:00:14,520 --> 00:00:18,160
Nézzék csak meg őket!
Fiatalok, boldogok, szerelmesek.

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,280
Ki ne kedvelné
a szép szerelmi történeteket?

3
00:00:21,360 --> 00:00:25,280
Amikor a másik szemébe nézünk,
és minden más eltűnik.

4
00:00:25,360 --> 00:00:28,480
Még a másik hibái is.
És másra sem vágyunk, mint hogy…

5
00:00:30,000 --> 00:00:34,360
Bocsássanak meg, ha azt hitték,
hogy ez az a fajta szerelmi történet!

6
00:00:34,440 --> 00:00:37,720
Habár nem tévedtek,
nem ők a főszereplőink.

7
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
Vagy legalábbis nem csak ők.

8
00:00:39,960 --> 00:00:42,840
A mi mesénknek ő a főszereplője:

9
00:00:42,920 --> 00:00:44,000
a gardedám.

10
00:00:44,080 --> 00:00:45,880
Elena Bianda, szolgálatukra.

11
00:00:46,440 --> 00:00:49,080
És igen, ez az én történetem.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,880
Ezért úgy vélem, nekem kellene elmesélnem.

13
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
Természetesen.
Átadom a szót, Bianda kisasszony.

14
00:00:55,640 --> 00:00:59,320
Nagyszerű. Akkor kezdjük a legelején!

15
00:01:04,760 --> 00:01:07,360
Nem vagyok cseléd,
ha esetleg arra gondolnak.

16
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
Tudok írni és olvasni.

17
00:01:11,040 --> 00:01:14,680
Tanult nő vagyok, de ami még fontosabb:
jó az ítélőképességem.

18
00:01:15,800 --> 00:01:18,480
Ezért vagyok én
a város legjobb gardedámja.

19
00:01:19,000 --> 00:01:20,160
De nem az egyetlen.

20
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
Vannak, akik társalkodónőnek
hívnak minket.

21
00:01:24,280 --> 00:01:27,920
A tehetős szülők lányainak
adok tanácsokat szívügyekben,

22
00:01:28,000 --> 00:01:29,720
megvédem az erényüket,

23
00:01:29,800 --> 00:01:32,400
és segítek megtalálni
a tökéletes udvarlót.

24
00:01:32,480 --> 00:01:33,440
UDVARLÓK

25
00:01:36,720 --> 00:01:38,280
Túl öreg.

26
00:01:42,160 --> 00:01:43,440
Túl fiatal.

27
00:01:50,480 --> 00:01:51,800
Bugris.

28
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
Tökéletes,

29
00:01:53,800 --> 00:01:56,120
ha az anyjához akar hozzámenni.

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Nem.

31
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
Nem.

32
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
Félreértés ne essék!

33
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Imádom a szerelmi történeteket.
Főleg, ha jó a vége.

34
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
- Igen.
- Igen.

35
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Igen.

36
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Igen.

37
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
Gratulálok! Hurrá!

38
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
De a munkám hátránya, hogy ha jól végzem,

39
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
kiteszik a szűröm.

40
00:02:35,120 --> 00:02:38,480
ANTONIO BIANDA DE TEJADA CSALÁDJA

41
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
Hogy őszinte legyek,
elkelne most a tanácsa.

42
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
Nem túl fényes a helyzet.

43
00:02:48,720 --> 00:02:51,400
Egy megözvegyült apa. Három leány.

44
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
Nem örülök a balszerencséjüknek,

45
00:02:54,400 --> 00:02:55,760
de hárman vannak.

46
00:02:56,280 --> 00:02:57,160
Hárman.

47
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
Náluk évekig lenne munkám.
Ezt a lehetőséget nem mulaszthatom el.

48
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
Adok 50 pesetát, és kvittek vagyunk.

49
00:03:21,360 --> 00:03:22,640
Üdvözlégy, Mária!

50
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
Ki bűn nélkül fogant.

51
00:03:24,280 --> 00:03:26,640
Bocsásson meg, atyám, mert vétkeztem!

52
00:03:32,640 --> 00:03:34,040
Ne nézzenek így rám!

53
00:03:34,560 --> 00:03:36,240
Szükség törvényt bont.

54
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
Jó család.

55
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
A MENCÍA NŐVÉREK

56
00:03:40,360 --> 00:03:42,120
Jól nevelt ifjú hölgyek.

57
00:03:42,600 --> 00:03:43,440
20 ÉVES

58
00:03:43,520 --> 00:03:45,600
Az édesanyjuk egy éve halt meg.

59
00:03:45,680 --> 00:03:46,840
EGY KIS ANGYAL

60
00:03:46,920 --> 00:03:49,040
Ideje újra társaságba járniuk.

61
00:03:49,800 --> 00:03:51,520
Majd én teszek róla.

62
00:03:51,600 --> 00:03:52,560
18 ÉVES
KÖNYVMOLY

63
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
14 ÉVES
CSODABOGÁR

64
00:04:01,640 --> 00:04:06,760
Már csak A jó társalkodónők kézikönyvéhez
kell ragaszkodnom, nehogy hibázzak.

65
00:04:07,640 --> 00:04:10,640
Mert akár egyetlen hiba is végzetes lehet.

66
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Akkor is, ha ritka vonzó hibáról van szó.

67
00:04:21,040 --> 00:04:23,280
Már biztosan tudják, mi lesz ebből.

68
00:04:23,960 --> 00:04:26,840
Szenvedő hősnő nélkül
nincs szerelmi történet.

69
00:04:27,600 --> 00:04:30,960
Vallják be: már alig várják,
hogy lássák, mi sül ki ebből!

70
00:04:46,120 --> 00:04:47,240
JAJ, NE! A SZÍVEM!

71
00:04:50,120 --> 00:04:52,640
IFJÚ HÖLGYEK KÉZIKÖNYVE

72
00:04:53,480 --> 00:04:56,960
1. LECKE:
SOSE ESS SZERELEMBE

73
00:04:57,040 --> 00:04:58,960
Mi is a neve?

74
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
- Elena Bianda.
- Bianda. Elena Bianda.

75
00:05:02,000 --> 00:05:05,200
Kétségtelen,
hogy sok remek ajánlással érkezett.

76
00:05:07,560 --> 00:05:09,600
De nem túl fiatal gardedámnak?

77
00:05:09,680 --> 00:05:12,120
Ön is ahhoz, hogy három lánya legyen.

78
00:05:12,200 --> 00:05:13,960
Ön nem Don Pablo Mencía.

79
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
Santiago Torres. Örvendek.

80
00:05:16,120 --> 00:05:17,360
Foglaljon helyet!

81
00:05:20,960 --> 00:05:26,800
Don Pedro megkért,
hogy szűkítsem a jelöltek listáját.

82
00:05:26,880 --> 00:05:30,040
- Többen vagyunk?
- Azt remélte, hogy ön az egyetlen?

83
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
Nem, csak a legjobb.

84
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
Akkor biztosan sokat tud a családról.

85
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
Van róluk némi elképzelésem.

86
00:05:46,760 --> 00:05:48,920
Mondja csak: szívesen olvas?

87
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
- Amikor csak tudok.
- Nem a Bibliára gondoltam.

88
00:05:54,960 --> 00:05:56,480
Én sem.

89
00:05:57,600 --> 00:05:58,960
Mit olvasott legutóbb?

90
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
A Moby Dicket.
Azelőtt pedig a Doña Perfectát.

91
00:06:03,160 --> 00:06:06,720
Bármilyen műfajra kapható vagyok,
csak jó legyen.

92
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
„Jó”? Az attól függ, kit kérdez.

93
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Nem tudtam,
hogy egy kritikus fog kikérdezni.

94
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
Tudja, ritkán találkozom olyan nővel,
aki ennyire kedveli a szarkazmust.

95
00:06:18,440 --> 00:06:20,760
- Biztosan félreértett.
- Csakugyan?

96
00:06:21,800 --> 00:06:24,080
Már-már azt hittem, bolondnak néz.

97
00:06:24,160 --> 00:06:28,120
Én is ugyanezt mondhatnám.
Habár nyilván nem akart rosszat.

98
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Mondja csak: hogyan kezelne
három ifjú hölgyet ilyen vérmérséklettel?

99
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
Sakk.

100
00:06:41,680 --> 00:06:42,880
Nem tudom.

101
00:06:44,400 --> 00:06:46,040
Az ön értékes segítségével?

102
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
- Don Pedro!
- Santiago, mit keresel itt?

103
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
Semmit.

104
00:06:53,040 --> 00:06:55,920
Önt kerestem,
és Bianda kisasszonyba botlottam.

105
00:06:56,000 --> 00:06:59,320
Magukra hagyom önöket.
Fontos dolgokat kell megvitatniuk.

106
00:06:59,400 --> 00:07:00,640
Bianda kisasszony!

107
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Elnézést, Bianda kisasszony!

108
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Ez bizonyára a lányaim műve.

109
00:07:06,920 --> 00:07:09,560
A keresztfiam a kedvenc bábjuk.

110
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Járunk egyet?

111
00:07:18,160 --> 00:07:19,240
Hogyne.

112
00:07:23,360 --> 00:07:24,760
Nem vénlány.

113
00:07:25,840 --> 00:07:26,960
Jól tartja magát.

114
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
Tekintve, hogy… Hé!

115
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
…ő a város legjobb gardedámja,
nem olyan öreg.

116
00:07:32,000 --> 00:07:35,280
- Ha nem okos, nem megyünk vele sokra.
- Nagyon is okos.

117
00:07:37,680 --> 00:07:39,880
Már csak apátoknak kell jóváhagynia.

118
00:07:39,960 --> 00:07:43,480
A közelmúltig időm nagy részében
távol voltam munkaügyben.

119
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
Bejártam Európát és az afrikai kontinenst.

120
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
A feleségem felügyelte
a házunkat és a leányainkat.

121
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Tisztában vagyok a helyzetükkel.
Részvétem.

122
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
A nehéz időkben fontos,
hogy legyen valaki, akiben bízhatnak.

123
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
Van, amit egy ifjú hölgy
nem tud megbeszélni az apjával.

124
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
Vannak titkok, amiket szemérmességből
nem oszthatnak meg önnel.

125
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
Ez természetes. Így is kell lennie.

126
00:08:07,920 --> 00:08:12,080
- Fontos, hogy kiérdemeljem a bizalmukat.
- És az enyémet hogyan fogja?

127
00:08:12,840 --> 00:08:16,400
Mert a város minden második gardedámja
itt szeretne dolgozni.

128
00:08:20,560 --> 00:08:22,400
Én is elvesztettem a szüleimet.

129
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
Holnap várom, Bianda kisasszony.

130
00:08:30,040 --> 00:08:31,280
Időben érkezzen!

131
00:08:34,120 --> 00:08:35,360
Három lány.

132
00:08:36,040 --> 00:08:38,160
Hosszú távú munka. Gratulálok!

133
00:08:38,680 --> 00:08:41,800
Sajnálom,
hogy téged meg sem hallgatott, Alicia.

134
00:08:41,880 --> 00:08:44,000
Ne aggódj! Bőven akad majd munkám.

135
00:08:45,120 --> 00:08:47,560
Remélem, nem lesz sok bajod a lányokkal.

136
00:08:47,640 --> 00:08:48,600
Bajom?

137
00:08:49,840 --> 00:08:51,360
Elragadó ifjú hölgyek.

138
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Valóban. Rendkívül elragadóak.

139
00:09:20,960 --> 00:09:22,240
Elena!

140
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Induljunk!

141
00:09:33,000 --> 00:09:37,160
Remélem, nem látott meg.
Mert ha rám talál, nekem végem.

142
00:09:38,160 --> 00:09:39,760
Bianda kisasszony! Jól van?

143
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
Ha távozni szeretne,
a kaput használja az oszlop helyett!

144
00:09:48,440 --> 00:09:50,000
Hallom, öné lett az állás.

145
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
Ugyanazokat a pocsék könyveket kedveli,
mint a barátnőim.

146
00:09:54,400 --> 00:09:56,720
Értem. Nem tudhatom. Biztosan.

147
00:10:02,560 --> 00:10:06,280
Azt hittem, hogy jó nap lesz a mai,
de véletlenül sem lett az.

148
00:10:21,600 --> 00:10:25,480
Nekünk az életünk múlik azon,
hogy találunk-e új családot.

149
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
Korán jött.

150
00:10:45,040 --> 00:10:45,880
Tessék?

151
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
Az úr azt kérte,
hogy pontban nyolc órára érkezzen.

152
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
Ebben a házban a nyolc óra, az nyolc óra.

153
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Nem nyolc óra öt perc
vagy hét óra ötvenöt perc.

154
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Itt várjon nyolc óráig!

155
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Mennyi az idő?

156
00:11:24,360 --> 00:11:26,440
Csak egyszer mondom el.

157
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
Reggel fél nyolckor kell kelnie.

158
00:11:29,400 --> 00:11:31,720
A személyzet akkor áll munkába.

159
00:11:39,040 --> 00:11:41,440
Fél órán belül legyen szalonképes,

160
00:11:41,520 --> 00:11:45,200
ugyanis a Mencía hölgyek
nyolc órára jönnek le reggelizni!

161
00:11:51,720 --> 00:11:54,080
Fél kilencig a hölgyekkel reggelizik,

162
00:11:54,160 --> 00:11:57,320
majd én foglalkozom
az oktatásukkal és a nevelésükkel.

163
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
Ön pedig természetesen távol marad.

164
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Íme, a szobája.

165
00:12:09,080 --> 00:12:11,440
Összenyílik Cristina kisasszonyéval.

166
00:12:11,960 --> 00:12:14,640
Mivel ő a legidősebb,
rá kell koncentrálnia.

167
00:12:15,960 --> 00:12:18,920
A Mencía nővérek mások,
mint akiket eddig szolgált.

168
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
„Akiket kísért”, ha kérhetem.

169
00:12:21,400 --> 00:12:23,800
A Mencía családot fogja képviselni.

170
00:12:23,880 --> 00:12:27,720
E hölgyek jövője az ön kezében van.
Remélem, alkalmas a feladatra.

171
00:12:28,240 --> 00:12:32,160
Mert ha nem, akkor én magam
fogom ezt jelezni Don Pedrónak.

172
00:12:32,240 --> 00:12:34,520
Én vagyok a bizalmasa ebben a házban.

173
00:12:34,600 --> 00:12:38,600
És biztosíthatom,
hogy ez nem fog változni.

174
00:12:41,560 --> 00:12:43,800
Az életem percről percre bonyolultabb.

175
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
Előbb a hintó, aztán Doña Angustias.

176
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Bianda kisasszony!

177
00:12:56,560 --> 00:12:59,440
Menjen ki innen, de tüstént!

178
00:13:00,320 --> 00:13:03,640
Így kell üdvözölni Bianda kisasszonyt?

179
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
Kérjen bocsánatot, különben…

180
00:13:05,960 --> 00:13:07,200
Hagyjon magunkra!

181
00:13:08,120 --> 00:13:09,280
Ha kérhetem.

182
00:13:17,040 --> 00:13:18,960
Mi az? Meg fog büntetni?

183
00:13:19,480 --> 00:13:20,800
Egy buta tréfa miatt?

184
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
Igen ízléstelen tréfa volt ám!

185
00:13:35,840 --> 00:13:40,160
És ilyet még nem pipáltam.
Milyen arcot vághattam!

186
00:13:41,160 --> 00:13:44,000
Nem tűröm az ilyesfajta viselkedést!

187
00:13:46,160 --> 00:13:48,480
Túl fiatal vagyok egy szívrohamhoz.

188
00:13:49,800 --> 00:13:52,240
Ajánlom, hogy ne forduljon elő többet!

189
00:13:54,840 --> 00:13:57,160
Ön pedig túl fiatal a házassághoz.

190
00:13:58,400 --> 00:14:01,280
Mindkettőnknek érdeke,
hogy barátok legyünk.

191
00:14:04,240 --> 00:14:06,800
Ön még Doña Angustiasnál is rosszabb!

192
00:14:11,360 --> 00:14:13,480
Az is érdekünk, hogy ő ne tudja meg.

193
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
- Igen.
- Nem.

194
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
- Igen.
- Nem!

195
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
Bizonyos tréfák nem megengedhetők.

196
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
Egyetértek.
Carlota dorgálást és büntetést érdemel.

197
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Mert megijesztette? Cristina!

198
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Angustias, hagyjon magunkra!
Bízza csak rám!

199
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Viselkedjenek!

200
00:14:32,240 --> 00:14:33,800
Miért véded mindig?

201
00:14:33,880 --> 00:14:36,160
- Mert semmiség volt!
- Szerintem is.

202
00:14:36,240 --> 00:14:38,400
Tiszteletlen volt a kisasszonnyal.

203
00:14:38,480 --> 00:14:39,960
- Nem baj.
- Elnézést!

204
00:14:40,040 --> 00:14:43,160
Bocsásson meg a nővéremnek!
Azt hiszi, ő itt a főnök.

205
00:14:43,240 --> 00:14:46,160
- Csak aggódom értetek.
- Nem kell. Nem anya vagy.

206
00:14:50,200 --> 00:14:52,400
Bocsásson meg nekünk! És Isten hozta!

207
00:14:53,840 --> 00:14:54,760
Isten hozta!

208
00:15:13,560 --> 00:15:17,600
Tudom, mit fognak mondani.
Hogy a Mencía nővérek miatt vagyok ébren.

209
00:15:18,840 --> 00:15:21,240
Elismerem, hogy nem indult fényesen…

210
00:15:24,760 --> 00:15:26,040
de más oka is van.

211
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Hallották ezt?

212
00:16:05,560 --> 00:16:06,960
Mégis hová készül?

213
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
Csak levegőznék egyet, Bianda kisasszony.

214
00:16:23,160 --> 00:16:25,160
Túl hideg van ehhez a lengeséghez.

215
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
Jobb, ha visszafekszik.

216
00:16:33,760 --> 00:16:37,800
Belerondítottam a tervébe,
de nem fér bele egy botrány.

217
00:16:37,880 --> 00:16:39,440
Kisasszony!

218
00:17:12,880 --> 00:17:15,480
A tegnapi viselkedésük szégyenletes volt.

219
00:17:17,600 --> 00:17:19,440
A lányait meg kell fegyelmezni.

220
00:17:22,240 --> 00:17:24,600
Kétlem, hogy az az ifjú hölgy képes rá.

221
00:17:24,680 --> 00:17:26,120
Most már biztos.

222
00:17:26,640 --> 00:17:28,200
Vaskalapos és kém.

223
00:17:28,280 --> 00:17:31,520
Ne aggódjon, Angustias!
Mint mondtam, ez próbaidőszak.

224
00:17:31,600 --> 00:17:33,480
Meglátjuk, mi lesz ma este.

225
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
- Ma este?
- Ha nem válik be…

226
00:17:35,400 --> 00:17:36,680
Mi lesz ma este?

227
00:17:36,760 --> 00:17:38,920
Akkor magam intézem az elbocsátását.

228
00:17:39,600 --> 00:17:40,440
Rendben.

229
00:17:43,560 --> 00:17:45,960
- Angustias!
- Mit kotnyeleskedik?

230
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
Éppen erre jártam, semmi több.

231
00:17:48,040 --> 00:17:50,120
Ön mindenkiről rosszat feltételez?

232
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
Költői kérdés volt.
Nagyon jól tudom a választ.

233
00:17:53,200 --> 00:17:54,200
Szép napot!

234
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Jó reggelt!

235
00:18:10,080 --> 00:18:11,000
Nagyszerű.

236
00:18:11,880 --> 00:18:15,720
Pont erre van szükségünk.
Egy nyugodt, békés reggelire.

237
00:18:15,800 --> 00:18:17,960
- A nővérem…
- Elviselhetetlen vagy!

238
00:18:18,040 --> 00:18:21,800
- Te meg unalmas, Cristina!
- Mit számít, ha az vagyok?

239
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Nevessenek! Nevessünk egy jót!

240
00:18:35,200 --> 00:18:36,680
Jó reggelt, Don Pedro!

241
00:18:37,200 --> 00:18:39,760
Bocsásson meg! Elfogott minket a kacagás.

242
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
Szórakoztatóak a lányai.

243
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias azt mondta,
hogy nem fogadták szívélyesen önt.

244
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
Csak a szokásos civakodás.

245
00:18:47,960 --> 00:18:49,400
Sok családban láttam.

246
00:18:49,480 --> 00:18:53,520
De az ön lányai
igazi kis angyaloknak tűnnek.

247
00:18:57,640 --> 00:18:59,680
Doña Angustias már vár benneteket.

248
00:19:00,360 --> 00:19:02,720
- Ma nincs jó kedve.
- Miért, mikor van?

249
00:19:03,520 --> 00:19:04,400
Bocsásson meg!

250
00:19:08,120 --> 00:19:09,080
Menjünk!

251
00:19:27,800 --> 00:19:32,040
Most, hogy magunk vagyunk,
megvitatnék önnel egy fontos kérdést.

252
00:19:32,560 --> 00:19:34,280
Most jön a meglepetés.

253
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Hallgatom.

254
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Ortegáék ma estélyt adnak a házukban.

255
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
Itt az ideje, hogy a lányaim
újra társasági életet éljenek.

256
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
Különösen Cristina.

257
00:19:44,520 --> 00:19:48,160
Végre találkozhat azzal a fiatalemberrel,
aki udvarol neki.

258
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
A keresztfiára, Torres úrra gondol?

259
00:19:51,080 --> 00:19:52,080
Santiagóra?

260
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
Jóságos ég, dehogy!

261
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Elnézést kérek.

262
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
Az udvarlója Eduardo Espinosa de Monier.

263
00:20:00,680 --> 00:20:01,560
Ismeri?

264
00:20:01,640 --> 00:20:05,480
Hogyne. Udvarias, jóképű fiatalember,
és jó családból származik.

265
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
Megfelelő udvarló.

266
00:20:07,600 --> 00:20:09,120
A feleségem közvetített.

267
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
De nem volt biztos az érzéseikben.

268
00:20:13,400 --> 00:20:17,080
Ne aggódjon, Don Pedro!
Gondját viselem Cristina kisasszonynak.

269
00:20:25,800 --> 00:20:27,520
Jó napot, kisasszony!

270
00:20:32,040 --> 00:20:33,560
Mit szól ehhez a ruhához?

271
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Nem tudok menni.

272
00:20:40,840 --> 00:20:45,320
Olyan, mintha soha nem szűnne a fájdalom.
Örökké hiányozni fog az édesanyja.

273
00:20:47,080 --> 00:20:49,920
De azt eldöntheti,
hogy otthon, az ágyban fekve,

274
00:20:50,000 --> 00:20:53,680
a húgaival veszekedve hiányolja,
vagy éli az életét.

275
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
Mit mondana az édesanyja?

276
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Szerette az estélyeket.

277
00:21:01,280 --> 00:21:05,320
Nem akarná, hogy élete legjobb éveit
ágyban fekve töltse,

278
00:21:05,840 --> 00:21:08,160
és a húgai felett anyáskodjon.

279
00:21:09,400 --> 00:21:10,520
El kell járnia.

280
00:21:11,480 --> 00:21:14,080
Mosolyognia kell, és jól éreznie magát.

281
00:21:15,000 --> 00:21:20,560
És hagynia, hogy az a jóképű fiatalember,
akitől ezt az üzenetet kapta, elkísérje.

282
00:21:28,240 --> 00:21:29,800
Nem erről szól az élet?

283
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
Bármit megtennék, hogy mostantól
mindennap önt lássam lejönni a lépcsőn.

284
00:21:49,400 --> 00:21:51,600
Oly régóta nem láttam így mosolyogni!

285
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
Részben ő felelős ezért.
A gardedámom, Elena Bianda.

286
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Örvendek.

287
00:21:57,880 --> 00:22:01,320
Ma ön is csak vendég lesz.
Jól fogunk viselkedni.

288
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
Megpróbálja megnyerni a gardedámot.
Nagyon ravasz.

289
00:22:05,120 --> 00:22:07,480
Te pedig azt vacsorázhatsz, amit akarsz.

290
00:22:07,560 --> 00:22:09,200
Van bürök a kamrában?

291
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
- Feltételezem, ő is jönni akart.
- Bizony.

292
00:22:15,280 --> 00:22:17,960
Ideje indulni, ha nem akarunk elkésni.

293
00:22:42,040 --> 00:22:44,760
Ha én nem lennék,
rengeteg dolga lenne ma este.

294
00:22:45,600 --> 00:22:49,680
Egyszer magyarázza el, miért érdekesebb
az a nő, akinek van kísérője!

295
00:22:50,360 --> 00:22:51,560
Santiago?

296
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
Cristina! Eduardo!

297
00:22:53,680 --> 00:22:58,080
Azt hittem, néha a firkászok is pihennek.
Nem tudod élvezni az életet?

298
00:22:58,160 --> 00:23:01,960
- Mint aki a vagyonából él?
- Van, aki azért dolgozik, mert akar.

299
00:23:02,040 --> 00:23:05,400
Vagy nem szenvedheti a tétlenséget.
Miről szól a mai cikk?

300
00:23:05,480 --> 00:23:09,040
Fernán Núñez hercege
és hercegnéje újabb estélyt ad…

301
00:23:12,840 --> 00:23:15,400
Mit gondoltok, hány hintó férne be ide?

302
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
A hintószámolgatás nehéz feladat.

303
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
Annál jobb.
Felkérem ezt a hölgyet táncolni.

304
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
Bianda kisasszony, ha megengedi.

305
00:23:35,080 --> 00:23:36,960
Örülök, hogy látlak, Cristina.

306
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Eduardo régi barátja, igaz?

307
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Csak az ismerősöm.

308
00:24:28,280 --> 00:24:29,120
Bianda!

309
00:24:30,040 --> 00:24:31,160
Önnek van családja?

310
00:24:32,480 --> 00:24:33,440
Miért kérdezi?

311
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Kíváncsiságból.

312
00:24:36,840 --> 00:24:38,040
Miért nem válaszol?

313
00:24:40,480 --> 00:24:43,040
Mert meglep,
hogy ennyire érdekli az életem.

314
00:24:43,800 --> 00:24:46,360
Engem az,
hogy egy gardedám így tud vitázni.

315
00:24:46,880 --> 00:24:50,800
Az zavarja, hogy egy nő lekörözi,
vagy az, hogy nem is olyan okos?

316
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Örökké terelni fog,
vagy egyszer válaszol is?

317
00:25:07,720 --> 00:25:11,200
El kell árulnia, honnan tudja,
miket olvasnak a barátnőim.

318
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Mire céloz?

319
00:25:13,600 --> 00:25:15,120
Semmire.

320
00:25:16,120 --> 00:25:19,280
Látom, hogy szeret
feltűnés nélkül tájékozott lenni.

321
00:25:20,320 --> 00:25:22,040
Akárcsak ön, ahogy elnézem.

322
00:25:22,560 --> 00:25:24,920
Jegyzetel, amíg mások szórakoznak.

323
00:25:27,560 --> 00:25:30,960
Vannak, akik regényszereplőnek születtek,
mások írónak.

324
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
Remélem, legalább jó író.

325
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Nahát!

326
00:25:35,680 --> 00:25:36,920
Ugyan, kérem!

327
00:25:37,960 --> 00:25:42,160
Ha irodalomkritikusnak pocsék is vagyok,
írónak nem. Esküszöm.

328
00:25:42,240 --> 00:25:45,560
Meglátjuk. Még nem olvastam a regényét.
De ha megbocsát…

329
00:25:53,640 --> 00:25:57,600
- Milyen az első estély a hölgyekkel?
- Azt mondanám, ígéretes.

330
00:25:57,680 --> 00:25:59,640
A fiatalember igen jóvágású.

331
00:26:00,680 --> 00:26:02,680
Nem nekünk kell szerelembe esnünk.

332
00:26:02,760 --> 00:26:06,280
De nekik sem. Az a dolgunk,
hogy jó férjet fogjunk nekik.

333
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
El kell fogadnunk,
hogy mindannyian vénlányok leszünk.

334
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
Jobb, mint elmerülni az önsajnálatban.

335
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
Az biztos,
hogy én nem akarok utcára kerülni.

336
00:26:15,640 --> 00:26:18,280
Pedig ahogy rá néztél, jó esélyed van rá.

337
00:26:20,880 --> 00:26:22,360
Hozok mustot. Kértek?

338
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
- Nem.
- Nem.

339
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Köszönöm az útmutatást a családhoz.

340
00:26:44,080 --> 00:26:47,480
Ugye elmeséled,
hogyan szerezted meg az állást?

341
00:26:48,600 --> 00:26:50,320
Azt mondtam, hogy elárvultam.

342
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
Hazudtál.

343
00:26:53,360 --> 00:26:54,680
És van rosszabb.

344
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
Itt van Gabriel.

345
00:26:59,880 --> 00:27:01,040
Itt? Mármint hol?

346
00:27:02,440 --> 00:27:06,640
Láttam a múltkor, Mencíáék udvaráról.
A városban van.

347
00:27:08,360 --> 00:27:09,560
Micsoda véletlen!

348
00:27:10,480 --> 00:27:12,200
Ha megtudja, hogy itt vagyok…

349
00:27:12,280 --> 00:27:13,480
Kicsoda?

350
00:27:14,440 --> 00:27:17,480
Alicia, nem illik beleszólni
mások beszélgetésébe.

351
00:27:17,560 --> 00:27:19,680
Nyugalom! Csak köszönni akartam,

352
00:27:19,760 --> 00:27:21,960
és megkérdezni, milyen az új munkád.

353
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
Egészen pompás.

354
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
- Ennek örülök.
- Hogyne.

355
00:27:25,800 --> 00:27:29,920
Szerencsére engem is felvettek
gardedámnak a legutóbbi helyen.

356
00:27:30,760 --> 00:27:32,000
Alba de Ibáñez mellé.

357
00:27:36,400 --> 00:27:39,480
Nem túl igényes ifjú hölgy, jól mondom?

358
00:27:41,600 --> 00:27:45,080
Ami a Mencía nővéreket illeti…
Cristina bájos.

359
00:27:46,880 --> 00:27:48,200
Sara viszont

360
00:27:49,120 --> 00:27:51,040
igen különös ifjú hölgy.

361
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
Rendkívül jól bánik a legyezőjével.

362
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Három nővér,

363
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
háromszor annyi munka.

364
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
- Nem lépett rá a lábadra.
- Elragadó.

365
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
És nagyon jóképű.

366
00:28:18,080 --> 00:28:20,520
Tudod, milyenek a táncos lábú férfiak.

367
00:28:20,600 --> 00:28:21,760
Nem. Milyenek?

368
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Ne figyelj rájuk!
A mai lányok illetlenségeket találnak ki.

369
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Doña Paquita,
csak arra figyel, amire akar.

370
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
És milyen jól járok vele!
Tanulhatnál tőlem.

371
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
Mennem kell.

372
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
Eduardo sétálni akar velem a kertben.

373
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
Egy romantikus séta. Milyen kellemes!

374
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Jó szórakozást!

375
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
- Habár kettesben…
- Vele tartok.

376
00:28:44,040 --> 00:28:46,240
- Természetesen.
- Nem lep meg.

377
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
Köszönöm, hogy a város legjobb
gardedámját ajánlottad, Esther.

378
00:28:50,640 --> 00:28:53,360
Egy jó barátnő kedvéért bármit.
Igaz, Josefina?

379
00:28:53,880 --> 00:28:55,280
Persze. Bármit.

380
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Elena!

381
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
Megkértél,
hogy tartsam szemmel Sara kisasszonyt.

382
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
De nem találom.

383
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
Tessék?

384
00:29:17,880 --> 00:29:20,040
Nem bírsz el hármukkal, látod?

385
00:29:24,440 --> 00:29:25,760
Valami baj van?

386
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
Nincs. Csak egy kis magánügy.

387
00:29:31,320 --> 00:29:34,320
- Önnel tartsunk?
- Nem szükséges. Minden rendben.

388
00:29:40,640 --> 00:29:41,480
Bízhat bennem.

389
00:29:43,920 --> 00:29:45,360
Néhány perc múlva jövök.

390
00:30:27,720 --> 00:30:28,680
Emlékszel?

391
00:30:29,200 --> 00:30:30,080
Mit csinálnak?

392
00:30:35,040 --> 00:30:36,320
Ismeri dr. Aguilart?

393
00:30:36,920 --> 00:30:39,000
Tegnap este láttam a hintójában.

394
00:30:40,440 --> 00:30:43,720
Elnézést kérek a félreértésért.
Tudom, nem a legjobb…

395
00:30:44,240 --> 00:30:46,360
Kezeltem a kisasszony édesanyját,

396
00:30:46,880 --> 00:30:50,000
és láttam,
Sara milyen ügyesen viseli gondját.

397
00:30:50,080 --> 00:30:51,800
És hogy szomjazik a tudásra.

398
00:30:52,320 --> 00:30:59,040
Őszintén szólva, ezt a tehetséget
és elhivatottságot nem szabad elpazarolni.

399
00:31:00,600 --> 00:31:02,840
Tehát, ha jól értem, ön a tanára.

400
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
Pontosan. Ahogy mondja.

401
00:31:05,600 --> 00:31:10,520
Köszönöm szépen, doktor úr.
Elmehet. Holnapután találkozunk.

402
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
Rendben.

403
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
Kérem, ne mondja el senkinek!

404
00:31:26,240 --> 00:31:28,280
Inkább higgyék léha leányzónak?

405
00:31:28,360 --> 00:31:30,280
Inkább, mint hogy megtudják!

406
00:31:31,520 --> 00:31:34,000
Minden családba kell egy fekete bárány.

407
00:31:34,080 --> 00:31:35,360
Szinte már elvárt.

408
00:31:35,440 --> 00:31:36,840
Akkor miért titkolja?

409
00:31:36,920 --> 00:31:39,360
Azért, mert az apám nem engedné.

410
00:31:39,440 --> 00:31:43,000
És az engedélye nélkül
nem járhatok orvosi egyetemre.

411
00:31:43,600 --> 00:31:46,720
De arra gondoltam,
hogy ha sikerül a felvételi vizsga,

412
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
talán meggyőzhetem.

413
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
Csak pár napig falazzon nekem!

414
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
Csak azt kérem,
hogy hadd járhassam a saját utamat.

415
00:32:04,120 --> 00:32:04,960
Látja?

416
00:32:16,400 --> 00:32:17,640
Minden rendben?

417
00:32:19,360 --> 00:32:21,560
A legnagyobb rendben, Don Pedro.

418
00:32:22,520 --> 00:32:23,960
Akkor ideje hazamennünk.

419
00:32:24,480 --> 00:32:25,800
Menjenek csak előre!

420
00:32:26,320 --> 00:32:28,440
Cristina és én Eduardóval megyünk.

421
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
Jót tesz, ha együtt látják őket.

422
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Köszönöm, Bianda kisasszony. Mehetünk?

423
00:33:15,200 --> 00:33:16,880
- Van rá magyarázat.
- Ugyan!

424
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
- Elena!
- Ne zajongjanak!

425
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
- Minden rendben?
- Igen. Tökéletes ez az estély.

426
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Csak nem távozni készültél?

427
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
Nem, dehogy. Csak kijöttem levegőzni.

428
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
Hol van Cristina kisasszony?
Magára hagytad?

429
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Mintha láttam volna az udvarlójával.
Nagyon összemelegedtek.

430
00:33:39,240 --> 00:33:40,320
Tűzbe teszem érte…

431
00:33:40,400 --> 00:33:41,720
Tűz!

432
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
Tűz!

433
00:33:45,200 --> 00:33:46,560
Segítség! Tűz van!

434
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!

435
00:33:59,960 --> 00:34:00,880
Ne, Elena, ne!

436
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
El a bokortól!

437
00:34:16,080 --> 00:34:17,000
Nem esett baja?

438
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
Kis híján megégtél, szívem.

439
00:34:38,400 --> 00:34:42,960
A lényeg, hogy senki sem sérült meg,
és senki sem tudta meg, hogy mi történt.

440
00:34:43,040 --> 00:34:44,760
De én igen, és az is elég.

441
00:34:46,360 --> 00:34:47,640
Mi ütött önbe?

442
00:34:51,440 --> 00:34:56,200
Végre önmagam akartam lenni ahelyett,
hogy folyton a húgaim felett anyáskodom.

443
00:34:58,640 --> 00:35:00,480
Egy pillanatra boldog lenni.

444
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
Ön mondta nekem, hogy éljek.

445
00:35:03,200 --> 00:35:06,240
Arra gondoltam, hogy táncoljon, nem erre.

446
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
Tiszta és őszinte szerelem ez.

447
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Tehát össze kívánnak házasodni.

448
00:35:13,240 --> 00:35:15,040
Mindhármunk jó híre a tét.

449
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
Mi lenne, ha ez kiderülne?

450
00:35:19,440 --> 00:35:22,160
És azt hittem,
a húgával fog meggyűlni a bajom.

451
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
- Sajnálom.
- Ne sajnálkozz!

452
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Én nem bánom.

453
00:35:26,600 --> 00:35:29,240
Összeházasodunk, és boldogok leszünk.

454
00:35:30,000 --> 00:35:31,240
Szeretlek.

455
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
Még mindig itt ülök.

456
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB

457
00:35:46,680 --> 00:35:49,480
Nem, ezek nem temetésre valók.

458
00:35:50,040 --> 00:35:53,840
Fontos nap a mai.
Még sosem örültem ennyire leánykérésnek.

459
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
Nem.

460
00:35:56,800 --> 00:35:59,280
- Ne!
- Nem maradsz a leánykérésre?

461
00:35:59,360 --> 00:36:01,480
- Nem tudok.
- Életem legszebb napja.

462
00:36:01,560 --> 00:36:04,040
Bianda kisasszony,
vegye rá, hogy maradjon!

463
00:36:04,760 --> 00:36:07,000
Kétlem, hogy rám jobban hallgatna.

464
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
Igaza van. Próbáltam elhalasztani…

465
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
Nem hiszek neked.
Mi lehet ennyire halaszthatatlan?

466
00:36:15,280 --> 00:36:18,920
Cristina, őszintén,
azért nem maradhatok, mert nem tudok…

467
00:36:29,360 --> 00:36:34,360
nemet mondani a főnökömnek,
mert egy állás nagy felelősséggel jár, és…

468
00:36:34,880 --> 00:36:36,560
Sajnálom, de mennem kell.

469
00:36:36,640 --> 00:36:38,680
Valami másra számítottam.

470
00:36:40,400 --> 00:36:41,640
Tetszenek a virágok?

471
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
Gyönyörűek.

472
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
Nagyon izgulok.

473
00:36:46,320 --> 00:36:47,880
Minden tökéletes lesz.

474
00:37:00,120 --> 00:37:01,640
Mi a terv ma estére?

475
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
A leánykérés után eljön önért egy kocsis.

476
00:37:05,360 --> 00:37:07,600
De éjfél előtt vissza kell érnie.

477
00:37:08,120 --> 00:37:11,640
Az édesapja olyantájt ér haza.
Nyitva hagyom a hátsó ajtót.

478
00:37:11,720 --> 00:37:12,880
Köszönöm.

479
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Ezt komolyan gondolja?

480
00:37:24,280 --> 00:37:27,320
- Miért nem jó a fekete ruha?
- Mert ez nem temetés.

481
00:37:27,400 --> 00:37:29,120
A leánykérés miben más?

482
00:37:31,120 --> 00:37:33,800
Ám legyen, de aztán semmi tréfa!

483
00:37:37,600 --> 00:37:41,400
Bianda kisasszony,
kíváncsi volnék a módszereire.

484
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
Hogy érte el,
hogy egy folyton síró lány hirtelen…

485
00:37:44,480 --> 00:37:47,720
Gardedámot keres?
Csodát tenni még én sem tudok.

486
00:37:47,800 --> 00:37:49,920
Arra csak Szűz Mária képes.

487
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
Nem maradtál ott a leánykérésre?

488
00:38:34,720 --> 00:38:36,160
Nem bírom tovább, Juana.

489
00:38:38,560 --> 00:38:39,400
Ennyi volt.

490
00:38:42,280 --> 00:38:44,400
Tudod, mit mondanak, drágám.

491
00:38:46,400 --> 00:38:50,040
Ha egy könyv véget ér,
belekezdhetsz egy újba.

492
00:38:52,080 --> 00:38:52,920
Tessék!

493
00:39:04,600 --> 00:39:06,400
Ha jelzek, kezdjenek játszani!

494
00:39:18,160 --> 00:39:22,400
- Vajon történt vele valami?
- Az ő érdekében remélem, hogy igen.

495
00:39:23,000 --> 00:39:25,360
Biztosan hamarosan megérkezik.

496
00:39:38,760 --> 00:39:40,120
Jön!

497
00:39:41,360 --> 00:39:42,720
Most érkezik!

498
00:40:13,480 --> 00:40:16,720
Micsoda fogadtatás!
Ilyen még a királynak sem jár.

499
00:40:17,480 --> 00:40:20,680
Üzenetet hoztam
Cristina Mencía kisasszonynak.

500
00:40:43,080 --> 00:40:45,000
Hagyják abba!

501
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
Ki fizeti ki a díjat?

502
00:40:58,960 --> 00:41:02,240
„Mencía kisasszony!
Sajnálom, hogy áltattam önt.

503
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Most azonnal indulok Párizsba.
Ne keressen!

504
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
A házasságunk nem jöhet létre.
Sajnálom, ha gondot…”

505
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
Kislányom, nyisd ki az ajtót!

506
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
Beszélgessünk!

507
00:41:13,680 --> 00:41:15,920
Lehet, hogy kiveti magát az ablakból.

508
00:41:16,000 --> 00:41:17,920
Hogy csupa vér legyen? Nem.

509
00:41:18,000 --> 00:41:19,800
- Cristina!
- Akkor vízbe fúl?

510
00:41:19,880 --> 00:41:22,000
- Divatjamúlt.
- Nyisd ki az ajtót!

511
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Cristina!

512
00:41:27,400 --> 00:41:28,240
Szabad?

513
00:41:30,800 --> 00:41:35,120
Kisasszony, teljesen természetes,
hogy így érez.

514
00:41:37,680 --> 00:41:40,120
A családjára mindig számíthat, és rám is.

515
00:41:40,200 --> 00:41:41,680
És Doña Angustiasra is.

516
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
És Doña Angustiasra is.

517
00:41:44,880 --> 00:41:46,960
Nem kell beszélgetnie, ha nem akar.

518
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
Ülhetek csendben ön mellett.

519
00:41:50,880 --> 00:41:52,560
Megmérgezi magát.

520
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
Az jobb. Tisztább.

521
00:42:26,160 --> 00:42:27,960
Nem kérdezem, hogy van.

522
00:42:31,840 --> 00:42:34,040
Ne aggódjon! Ön előtt áll az élet…

523
00:42:34,120 --> 00:42:35,880
Napok óta késik a havibajom.

524
00:42:37,280 --> 00:42:38,880
Pedig mindig pontos.

525
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
Állapotos vagyok.

526
00:42:50,040 --> 00:42:52,600
Ha ezt bárki megtudja, végem.

527
00:42:53,120 --> 00:42:54,560
Mit tegyek?

528
00:42:54,640 --> 00:42:56,200
Mit tegyünk?

529
00:42:56,720 --> 00:42:59,920
A gardedámoknak nem mondják meg,
mit tegyenek ilyenkor,

530
00:43:00,440 --> 00:43:04,000
mert mindig azt hisszük,
hogy velünk ez nem történhet meg.

531
00:43:04,080 --> 00:43:06,760
Csak az biztos,
hogy két élet van veszélyben:

532
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
az övé és az enyém.

533
00:43:10,520 --> 00:43:14,120
Bianda kisasszony, figyelmeztetem,
hogy ez még csak a kezdet.

534
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
Átvegyem a stafétát?

535
00:43:15,600 --> 00:43:16,600
Ne!

536
00:43:18,040 --> 00:43:19,680
Meg tud birkózni mindezzel?

537
00:44:24,600 --> 00:44:27,520
A feliratot fordította: Gribovszki Réka

