1
00:00:14,520 --> 00:00:17,880
Oh, lihat mereka!
Muda, bahagia, dan kasmaran.

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,320
Siapa yang tak suka kisah cinta indah?

3
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Saat kita saling memandang
dan dunia serasa milik berdua.

4
00:00:25,360 --> 00:00:28,640
Kekurangannya pun sirna.
Yang mereka inginkan hanyalah…

5
00:00:30,000 --> 00:00:34,360
Yah, maaf jika kalian mengira
ini kisah cinta yang semacam itu.

6
00:00:34,440 --> 00:00:37,760
Ini memang kisah cinta,
tapi mereka bukan tokoh utamanya.

7
00:00:37,840 --> 00:00:39,880
Setidaknya, bukan hanya mereka.

8
00:00:39,960 --> 00:00:42,840
Dialah tokoh utama dari kisah ini,

9
00:00:42,920 --> 00:00:44,000
sang pendamping.

10
00:00:44,080 --> 00:00:45,880
Elena Bianda siap melayani.

11
00:00:46,440 --> 00:00:49,080
Ya, ini adalah kisahku.

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,880
Jadi, biar aku saja yang menceritakannya.

13
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
Tentu saja. Silakan lanjutkan, Nn. Bianda.

14
00:00:55,640 --> 00:00:58,640
Baiklah. Mari kita mulai dari awal.

15
00:01:04,800 --> 00:01:07,360
Jangan salah paham, aku bukan pelayan.

16
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
Aku bisa membaca dan menulis.

17
00:01:11,040 --> 00:01:14,680
Pendidikanku baik
dan, yang terpenting, penilaianku bagus.

18
00:01:15,800 --> 00:01:18,480
Makanya, aku menjadi
pendamping terbaik di kota ini.

19
00:01:19,000 --> 00:01:20,160
Tapi aku tak sendiri.

20
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
Ada yang menyebut kami "pemandu".

21
00:01:24,280 --> 00:01:27,920
Para orang tua kaya membayarku
untuk memberi putri mereka tip percintaan

22
00:01:28,000 --> 00:01:32,400
agar kehormatan mereka terjaga
dan dapat menemukan pelamar yang sempurna.

23
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
Terlalu tua.

24
00:01:42,160 --> 00:01:43,520
Terlalu muda.

25
00:01:50,480 --> 00:01:51,880
Berandal.

26
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
Dia sempurna

27
00:01:53,800 --> 00:01:56,200
jika kau bersedia menikahi ibunya juga.

28
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Tidak.

29
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
Tidak.

30
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
Jangan salah menilaiku.

31
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Aku menyukai kisah cinta,
apalagi yang berakhir bahagia.

32
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
- Ya.
- Ya.

33
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Ya.

34
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
"Ya," katanya.

35
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
Selamat! Hore!

36
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
Tapi sisi buruknya, jika aku berhasil,

37
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
pekerjaanku usai.

38
00:02:35,120 --> 00:02:38,480
KELUARGA ANTONIO BIANDA DE TEJADA

39
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
Sebenarnya, aku butuh saranmu.

40
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
Keadaanku sedang tak baik.

41
00:02:48,720 --> 00:02:51,400
Seorang duda dengan tiga anak perempuan.

42
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
Bukan berarti aku senang mereka berduka,

43
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
tapi ada tiga anak perempuan.

44
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
Tiga.

45
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
Aku bisa bekerja bertahun-tahun.
Aku tak boleh melewatkan peluang ini.

46
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
Totalnya 50 peseta
untuk buku-bukunya, setuju?

47
00:03:21,360 --> 00:03:22,640
Salam Maria, Yang Tersuci.

48
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
Terlahir tanpa dosa.

49
00:03:24,280 --> 00:03:26,200
Ampuni aku, Bapa, atas dosaku.

50
00:03:32,600 --> 00:03:34,040
Jangan tatap aku begitu.

51
00:03:34,560 --> 00:03:36,240
Ini masa-masa sulitku.

52
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
Keluarga terhormat.

53
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
MENCÍA BERSAUDARI

54
00:03:40,360 --> 00:03:42,120
Gadis-gadis yang terhormat.

55
00:03:43,480 --> 00:03:45,600
Ibu mereka meninggal tahun lalu.

56
00:03:46,920 --> 00:03:49,280
Saatnya mereka kembali bersosialisasi.

57
00:03:49,800 --> 00:03:52,080
Aku akan memastikannya.

58
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
CARLOTA, 14 TAHUN
PENUH MISTERI

59
00:04:01,640 --> 00:04:05,440
Kini aku harus harus mengikuti
Buku Panduan Dasar Pendamping

60
00:04:05,520 --> 00:04:06,760
untuk hindari kesalahan.

61
00:04:07,640 --> 00:04:10,680
Satu kesalahan saja
bisa menghancurkan semuanya.

62
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Meski itu kesalahan terindah
setelah sekian lama.

63
00:04:21,040 --> 00:04:23,280
Kalian pasti tahu arah cerita ini.

64
00:04:23,920 --> 00:04:27,000
Adakah kisah cinta
tanpa sosok wanita yang menderita?

65
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Akui saja.
Kalian tak sabar melihat kelanjutannya.

66
00:04:46,120 --> 00:04:47,240
TIDAK! HATIKU!

67
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
THE LADY'S COMPANION

68
00:04:53,160 --> 00:04:56,960
PELAJARAN 1: DILARANG JATUH CINTA

69
00:04:57,040 --> 00:04:58,960
Nona…

70
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
- Elena Bianda.
- Bianda. Elena Bianda.

71
00:05:02,000 --> 00:05:05,240
Pengalaman kerja dan reputasimu
sungguh mengesankan.

72
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
Kau tak kemudaan untuk jadi pendamping?

73
00:05:09,680 --> 00:05:12,120
Kau juga kemudaan untuk punya tiga anak.

74
00:05:12,200 --> 00:05:13,960
Kau jelas bukan Don Pedro Mencía.

75
00:05:14,560 --> 00:05:16,040
Santiago Torres. Salam kenal.

76
00:05:16,120 --> 00:05:17,360
Silakan duduk.

77
00:05:20,960 --> 00:05:26,800
Don Pedro memintaku membuat
daftar seleksi awal para kandidat.

78
00:05:26,880 --> 00:05:28,000
Ada kandidat lain?

79
00:05:28,880 --> 00:05:30,040
Kau pikir cuma kau?

80
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
Aku cuma berharap jadi yang terbaik.

81
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
Berarti kau sudah mempelajari
keluarga ini.

82
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
Aku punya beberapa catatan.

83
00:05:46,760 --> 00:05:49,040
Omong-omong, apa kau suka membaca?

84
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
- Aku sering membaca.
- Maksudku bukan Alkitab.

85
00:05:55,480 --> 00:05:56,560
Jelas bukan.

86
00:05:57,600 --> 00:05:59,160
Apa yang terakhir kaubaca?

87
00:05:59,880 --> 00:06:02,320
Moby Dick. Sebelum itu, Doña Perfecta.

88
00:06:03,160 --> 00:06:06,720
Aku suka genre apa saja
selama ceritanya bagus.

89
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
"Bagus"? Tak terlalu subjektif?

90
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Rupanya aku lagi diwawancarai
oleh kritikus sastra.

91
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
Jarang sekali kutemui wanita
yang menggemari sarkasme. Sangat langka.

92
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
- Kau keliru menilaiku saja.
- Masa?

93
00:06:21,800 --> 00:06:24,080
Aku sempat berpikir
kau menganggapku dungu.

94
00:06:24,160 --> 00:06:27,880
Kau pun begitu. Meski aku tahu
kau tak berniat menjatuhkanku.

95
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Bagaimana caramu menangani tiga gadis
kalau kau saja temperamental?

96
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
Sekak.

97
00:06:41,680 --> 00:06:42,880
Entahlah.

98
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
Mungkin kau bisa membantuku?

99
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
- Don Pedro.
- Santiago, ada apa datang kemari?

100
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
Tak ada apa-apa.

101
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
Saat mencarimu,
aku kebetulan bertemu Nn. Bianda.

102
00:06:56,040 --> 00:06:59,320
Kutinggal dulu.
Kurasa kalian punya pembahasan penting.

103
00:06:59,400 --> 00:07:00,520
Dah, Nn. Bianda.

104
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Mohon maaf, Nn. Bianda.

105
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Sepertinya, ini ulah putri-putriku.

106
00:07:06,920 --> 00:07:09,600
Putri-putriku
suka memanfaatkan anak baptisku.

107
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Mau berbincang di luar?

108
00:07:18,160 --> 00:07:19,240
Boleh.

109
00:07:23,360 --> 00:07:26,960
Dia bukan perawan tua. Dia juga berwibawa.

110
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
Untuk ukuran… Hei!

111
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
…pendamping terbaik di kota ini,
dia terbilang muda.

112
00:07:32,000 --> 00:07:34,040
Kalau bodoh, dia tak akan berguna.

113
00:07:34,120 --> 00:07:35,480
Dia cerdas, kok.

114
00:07:37,680 --> 00:07:39,880
Keputusannya ada pada ayah kalian.

115
00:07:39,960 --> 00:07:43,480
Akhir-akhir ini,
aku menghabiskan waktu untuk bekerja.

116
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
Aku menjelajahi Eropa dan benua Afrika.

117
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
Mendiang istriku
yang mengurus rumah dan putri-putri kami.

118
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Aku mengerti.
Aku turut berdukacita, Tn. Mencía.

119
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
Di saat seperti ini, mereka butuh orang
yang bisa mendengarkan mereka.

120
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
Ada hal-hal yang sulit dibicarakan
oleh gadis muda dengan ayahnya.

121
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
Kadang, anak perempuan lebih memilih
untuk merahasiakan sesuatu karena malu.

122
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
Itu hal wajar. Memang seperti itu.

123
00:08:07,920 --> 00:08:12,080
- Aku harus dapatkan kepercayaan mereka.
- Bagaimana kepercayaanku?

124
00:08:12,840 --> 00:08:16,480
Separuh dari seluruh pendamping di kota
berebut pekerjaan ini.

125
00:08:20,600 --> 00:08:22,400
Kedua orang tuaku sudah tiada.

126
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
Sampai jumpa besok, Nn. Bianda.

127
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Datanglah tepat waktu.

128
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
Tiga anak perempuan.

129
00:08:36,040 --> 00:08:38,160
Pekerjaan yang panjang. Selamat.

130
00:08:38,680 --> 00:08:41,800
Aku turut prihatin kau tak sempat
berbicara dengan Don Pedro, Alicia.

131
00:08:41,880 --> 00:08:44,160
Tenang saja, masih ada pekerjaan lain.

132
00:08:45,160 --> 00:08:47,680
Semoga Mencía Bersaudari
tak akan merepotkanmu.

133
00:08:47,760 --> 00:08:49,040
Merepotkan?

134
00:08:49,840 --> 00:08:51,360
Mereka gadis yang manis.

135
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Tentu saja. Mereka sungguh manis.

136
00:09:20,680 --> 00:09:21,640
Elena!

137
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Ayo jalan!

138
00:09:33,000 --> 00:09:37,280
Kuharap dia tak melihatku.
Jika dia melihatku, tamatlah aku.

139
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Nn. Bianda, apa kabar?

140
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
Kalau mau keluar, lewat gerbang ini.
Jangan memanjat tembok.

141
00:09:48,480 --> 00:09:50,120
Kudengar kau diterima.

142
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
Anehnya, selera bacaanmu
sama rendahnya dengan teman-temanku.

143
00:09:54,400 --> 00:09:56,880
Ya, entah kenapa bisa begitu.

144
00:10:02,560 --> 00:10:04,480
Kukira hari ini akan sempurna,

145
00:10:04,560 --> 00:10:06,000
tapi dugaanku salah.

146
00:10:21,600 --> 00:10:25,320
Nasib kami bergantung
pada keluarga baru yang kami temukan.

147
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
Kau kepagian.

148
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Bagaimana?

149
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
Kau diminta datang pukul delapan.

150
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
Di rumah ini,
itu berarti pukul 08.00 tepat.

151
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Bukan pukul 08.05 ataupun pukul 07.55.

152
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Tunggu di sini sampai pukul 08.00.

153
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Ini pukul berapa?

154
00:11:24,360 --> 00:11:26,440
Aku hanya mengatakannya sekali.

155
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
Kau harus bangun pukul 07.30.

156
00:11:29,400 --> 00:11:31,920
Itu waktunya para pelayan mulai bekerja.

157
00:11:39,040 --> 00:11:41,440
Ada waktu setengah jam untukmu bersiap

158
00:11:41,520 --> 00:11:45,200
sebelum para gadis keluarga Mencía
sarapan pukul 08.00.

159
00:11:51,720 --> 00:11:54,080
Kau menemani mereka sarapan
sampai pukul 08.30,

160
00:11:54,160 --> 00:11:57,320
lalu aku akan mengurus pendidikan
dan pelajaran etiket mereka.

161
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
Kau tak perlu ikut campur.

162
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Ini kamarmu.

163
00:12:09,000 --> 00:12:11,440
Kamarmu bersebelahan dengan Nn. Cristina.

164
00:12:11,960 --> 00:12:14,400
Dia fokus utamamu karena dia yang tertua.

165
00:12:15,920 --> 00:12:18,920
Mereka tak seperti gadis-gadis
yang biasa kaulayani.

166
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
"Kaudampingi" lebih tepat.

167
00:12:21,400 --> 00:12:23,800
Kini nama Mencía sudah melekat denganmu.

168
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
Masa depan tiga gadis ini
ada di genggamanmu.

169
00:12:26,160 --> 00:12:27,640
Semoga kau cocok di sini.

170
00:12:28,200 --> 00:12:29,520
Jika tidak cocok,

171
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
aku sendiri
yang akan memberi tahu Don Pedro.

172
00:12:32,280 --> 00:12:34,560
Aku orang tepercaya di rumah ini.

173
00:12:34,640 --> 00:12:36,080
Kujamin hal itu…

174
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
tak akan berubah.

175
00:12:41,600 --> 00:12:43,840
Semuanya jadi makin rumit.

176
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
Pertama kereta kuda,
dan sekarang Doña Angustias.

177
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Nn. Bianda!

178
00:12:56,560 --> 00:12:59,560
Keluar dari sana! Sekarang juga!

179
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
Begitukah cara yang baik
untuk menyambut Nn. Bianda?

180
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
Minta maaf kalau tak mau kuberi…

181
00:13:05,960 --> 00:13:07,280
Tinggalkan kami.

182
00:13:08,120 --> 00:13:09,520
Kumohon.

183
00:13:17,040 --> 00:13:19,400
Apa? Kau mau menghukumku?

184
00:13:19,480 --> 00:13:20,880
Hanya karena kejailan?

185
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
Kejailan yang kurang ajar!

186
00:13:35,840 --> 00:13:40,240
Tapi itu trik terbaik yang pernah kulihat.
Ekspresiku pasti sangat aneh.

187
00:13:41,160 --> 00:13:44,000
Aku tak bisa
menoleransi perilaku seperti ini.

188
00:13:46,160 --> 00:13:48,480
Aku terlalu muda untuk jantungan, 'kan?

189
00:13:49,800 --> 00:13:52,400
Aku harap kejadian ini tak terulang lagi.

190
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Karena kau masih kemudaan
untuk punya suami,

191
00:13:58,400 --> 00:14:01,280
mari berteman saja
demi kepentingan bersama.

192
00:14:04,240 --> 00:14:06,600
Kau lebih galak daripada Doña Angustias!

193
00:14:11,360 --> 00:14:13,560
Jangan sampai dia tahu soal ini.

194
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
- Ya.
- Tidak.

195
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
- Ya.
- Tidak!

196
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
Ada kejailan yang tak bisa dimaafkan.

197
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
Aku setuju.
Carlota harus ditegur dan dihukum.

198
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Hanya karena menakut-nakuti? Cristina.

199
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Angustias, tinggalkan kami.
Biar aku yang mengurusnya.

200
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Baik-baik, ya.

201
00:14:32,240 --> 00:14:33,800
Kenapa kau selalu membelanya?

202
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
- Karena itu cuma kejailan!
- Itu yang kukatakan.

203
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
Nn. Bianda tak pantas diperlakukan begitu.

204
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
- Tak masalah.
- Maafkan kami.

205
00:14:40,160 --> 00:14:43,160
Maafkan kakakku.
Akhir-akhir ini, dia merasa sok berkuasa.

206
00:14:43,240 --> 00:14:46,160
- Aku cuma mencemaskan kalian!
- Tak usah. Kau bukan Ibu.

207
00:14:50,240 --> 00:14:52,480
Maafkan kami. Selamat datang.

208
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Selamat datang.

209
00:15:13,560 --> 00:15:17,680
Aku tahu pikiran kalian.
Mencía Bersaudari membuatku terjaga.

210
00:15:18,800 --> 00:15:21,360
Hari pertamaku
memang kurang berjalan mulus…

211
00:15:24,720 --> 00:15:26,160
tapi bukan cuma itu.

212
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Kalian mendengarnya?

213
00:16:05,560 --> 00:16:07,000
Mau ke mana kau?

214
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
Aku mau mencari udara segar, Nn. Bianda.

215
00:16:23,160 --> 00:16:25,320
Di luar sangat dingin dengan pakaian ini.

216
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
Kembalilah ke kamarmu.

217
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
Aku menggagalkan rencananya,

218
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
tapi skandal tak bisa ditoleransi.

219
00:16:37,880 --> 00:16:39,240
Hei, Nona!

220
00:17:12,880 --> 00:17:15,480
Kelakuan mereka kemarin sungguh memalukan.

221
00:17:17,520 --> 00:17:19,600
Putri-putrimu perlu diberi hukuman.

222
00:17:22,240 --> 00:17:24,600
Aku ragu wanita muda itu
bisa memberikannya.

223
00:17:24,680 --> 00:17:25,920
Tak salah lagi.

224
00:17:26,640 --> 00:17:28,200
Dia kaku dan pengadu.

225
00:17:28,280 --> 00:17:31,600
Tenang saja, Angustias.
Ini masih masa percobaan.

226
00:17:31,680 --> 00:17:33,480
Kita lihat bagaimana dia malam ini.

227
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
- Malam ini?
- Jika dia tidak…

228
00:17:35,400 --> 00:17:36,680
Ada apa nanti malam?

229
00:17:36,760 --> 00:17:39,080
Biar aku yang melakukan
proses pemecatannya, Pak.

230
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Baiklah.

231
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
- Angustias!
- Sedang apa kau? Menguping?

232
00:17:46,120 --> 00:17:47,960
Itu cuma kebetulan.

233
00:17:48,040 --> 00:17:50,120
Atau prasangkamu selalu buruk?

234
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
Itu pertanyaan retorik.
Aku sudah tahu jawabannya.

235
00:17:53,200 --> 00:17:54,280
Sampai nanti.

236
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Selamat pagi.

237
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Bagus sekali.

238
00:18:11,880 --> 00:18:15,720
Memang ini yang kita butuhkan,
sarapan yang tenang dan damai.

239
00:18:15,800 --> 00:18:17,960
- Tenang saja, kakakku…
- Dasar menyebalkan!

240
00:18:18,040 --> 00:18:21,800
- Kau memuakkan, Cristina!
- Memangnya aku peduli?

241
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Tertawalah. Ayo cepat tertawa.

242
00:18:35,200 --> 00:18:36,720
Selamat pagi, Don Pedro.

243
00:18:37,240 --> 00:18:39,760
Maafkan kami. Kami sedang asyik tertawa.

244
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
Putri-putrimu sangat menghibur.

245
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias bilang
kau tak mendapat sambutan ramah kemarin.

246
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
Itu cuma perdebatan biasa antara saudari.

247
00:18:47,960 --> 00:18:49,440
Sering kulihat di rumah lain.

248
00:18:49,520 --> 00:18:53,520
Namun, putri-putrimu
terlihat seperti malaikat kecil.

249
00:18:57,520 --> 00:18:59,680
Doña Angustias menunggu kalian
di ruang kelas.

250
00:19:00,360 --> 00:19:02,880
- Suasana hatinya sedang buruk.
- Kapan dia tak begitu?

251
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
Kami mohon pamit.

252
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Ayo.

253
00:19:27,800 --> 00:19:32,040
Sekarang, tinggal kita berdua.
Ada hal penting yang ingin kubicarakan.

254
00:19:32,560 --> 00:19:34,280
Ini dia kejutannya.

255
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Silakan.

256
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Malam ini, keluarga Ortega
mengadakan pesta di rumah mereka.

257
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
Kurasa sudah waktunya
anak-anakku mulai bersosialisasi lagi,

258
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
terutama Cristina.

259
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Ini kesempatan baginya
untuk bertemu pria yang tertarik padanya.

260
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
Apa dia Tn. Torres, anak baptismu?

261
00:19:51,080 --> 00:19:52,120
Santiago?

262
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
Bukan. Jelas bukan dia.

263
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Aku mohon maaf.

264
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
Pelamarnya adalah
Eduardo Espinosa de Monier.

265
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
Kau mengenalnya?

266
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Tentu. Dia terpelajar,
tampan, dan dari keluarga baik-baik.

267
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
Dia sempurna.

268
00:20:07,600 --> 00:20:09,120
Dulu istriku yang mengaturnya.

269
00:20:09,920 --> 00:20:11,880
Tapi dia tak yakin dengan perasaan mereka.

270
00:20:13,400 --> 00:20:16,840
Tenang saja, Don Pedro.
Aku akan menjaga Nn. Cristina.

271
00:20:25,800 --> 00:20:27,280
Selamat siang, Nona.

272
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
Bagaimana menurutmu?

273
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Aku ragu bisa pergi.

274
00:20:40,840 --> 00:20:45,440
Rasa sakit itu tak akan pernah hilang.
Kau akan merindukan ibumu seumur hidup.

275
00:20:47,080 --> 00:20:49,920
Tapi pilih saja.
Mau bermalas-malasan di rumah,

276
00:20:50,000 --> 00:20:52,640
bertengkar dengan adikmu,
menyia-nyiakan hidup,

277
00:20:52,720 --> 00:20:53,680
atau menjalaninya?

278
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
Menurutmu, apa mau ibumu?

279
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Dia sangat menyukai pesta.

280
00:21:01,280 --> 00:21:05,760
Dia pasti tak mau kau menghabiskan
masa mudamu dengan berbaring di kasur

281
00:21:05,840 --> 00:21:08,320
dan mengurus adik-adikmu,
seakan-akan kau ibu mereka.

282
00:21:09,400 --> 00:21:10,680
Kau harus keluar.

283
00:21:11,480 --> 00:21:14,120
Kau harus tersenyum dan bersenang-senang.

284
00:21:15,000 --> 00:21:20,320
Berikan kesempatan pada pria tampan
yang mengirimimu surat undangan ini.

285
00:21:28,240 --> 00:21:29,800
Hidup cuma sekali, 'kan?

286
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
Aku rela memberikan apa pun demi melihatmu
menuruni tangga itu setiap hari.

287
00:21:49,360 --> 00:21:51,600
Sudah lama aku tak melihat senyumanmu.

288
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
Semua ini berkat dia.
Dia pendampingku, Elena Bianda.

289
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Senang bertemu denganmu.

290
00:21:57,880 --> 00:22:01,760
Malam ini, kau bisa tenang sebagai tamu.
Kami janji tak akan merepotkanmu.

291
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
Mau mengambil hati pendamping, ya?
Pintar sekali, Tn. Espinosa.

292
00:22:05,120 --> 00:22:07,560
Kau bebas memilih makan malamnya.

293
00:22:07,640 --> 00:22:09,320
Makan racun pun aku sudi.

294
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
- Sepertinya ada yang minta diajak.
- Tak salah lagi.

295
00:22:15,240 --> 00:22:18,040
Sebaiknya berangkat sekarang
agar tak terlambat.

296
00:22:42,040 --> 00:22:44,880
Kalau tak ada aku,
kau pasti keteteran malam ini.

297
00:22:45,600 --> 00:22:49,680
Aku penasaran kenapa pria lebih tertarik
pada wanita yang digandeng.

298
00:22:50,360 --> 00:22:51,560
Santiago?

299
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
Cristina. Eduardo.

300
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Seorang jurnalis
juga butuh rehat sesekali.

301
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
Bukankah kita harus menikmati hidup?

302
00:22:58,160 --> 00:23:01,960
- Seperti mereka yang terlahir tajir?
- Kadang ada orang yang suka bekerja.

303
00:23:02,040 --> 00:23:05,400
Dia cuma tak suka menganggur.
Apa topik artikel hari ini?

304
00:23:05,480 --> 00:23:09,160
Duke dan Duchess dari Fernán Núñez
menyelenggarakan pesta lagi…

305
00:23:12,840 --> 00:23:15,640
Berapa kereta kuda
yang bisa masuk ke sini?

306
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
Rumit sekali menghitung kereta kuda.

307
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
Oke. Aku akan mengajak gadis ini berdansa.

308
00:23:27,280 --> 00:23:29,480
Nn. Bianda, atas izin darimu.

309
00:23:35,080 --> 00:23:36,520
Senang melihatmu, Cristina.

310
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Kau dan Eduardo teman lama, 'kan?

311
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Cuma saling mengenal.

312
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
Bianda,

313
00:24:30,040 --> 00:24:31,400
apa kau punya keluarga?

314
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Kenapa bertanya?

315
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Cuma penasaran.

316
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
Kenapa tak dijawab?

317
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
Karena heran
kau begitu tertarik dengan hidupku.

318
00:24:43,920 --> 00:24:46,280
Aku takjub
pendamping bisa berdebat sebaik ini.

319
00:24:46,840 --> 00:24:50,800
Kesal karena kalah berdebat dengan wanita
atau karena baru sadar kau kurang cerdas?

320
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Kau tak mau langsung menjawabnya saja?

321
00:25:07,640 --> 00:25:11,200
Aku heran betul
kau tahu buku favorit teman-temanku.

322
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Apa maksudmu?

323
00:25:13,600 --> 00:25:15,120
Tidak ada.

324
00:25:16,120 --> 00:25:19,360
Sepertinya, kau suka mengetahui
tanpa diketahui.

325
00:25:20,320 --> 00:25:22,040
Mirip denganmu, sepertinya.

326
00:25:22,560 --> 00:25:24,920
Kau membuat catatan
saat yang lain bersenang-senang.

327
00:25:27,560 --> 00:25:31,120
Ada yang ditakdirkan jadi tokoh,
ada pula yang ditakdirkan jadi penulis.

328
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
Semoga saja kau penulis yang bagus.

329
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Hei…

330
00:25:35,680 --> 00:25:37,360
Ayolah.

331
00:25:37,960 --> 00:25:42,160
Mungkin aku kritikus buku yang buruk,
tapi aku yakin tulisanku bagus.

332
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
Kita buktikan nanti saat kubaca bukumu.

333
00:25:44,200 --> 00:25:45,720
Baiklah, aku pergi dulu.

334
00:25:53,680 --> 00:25:55,920
Bagaimana pesta pertamamu
dengan keluarga Mencía?

335
00:25:56,000 --> 00:25:59,640
Kurasa berjalan lancar.
Pemuda itu sangat tampan.

336
00:26:00,720 --> 00:26:02,680
Jatuh cinta bukanlah tugas kita.

337
00:26:02,760 --> 00:26:06,280
Ini bukan soal jatuh cinta,
ini soal mencarikan suami yang tepat.

338
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
Hadapi saja.
Kita mungkin akan menjadi perawan tua.

339
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
Itu lebih baik
daripada meratapi nasib, Adelita.

340
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
Entah kalian bagaimana,
tapi aku tak mau jadi gelandangan.

341
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
Dari caramu memandangnya,
kau akan jadi gelandangan.

342
00:26:20,880 --> 00:26:22,360
Aku mau minum jus. Kalian mau?

343
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
- Tidak.
- Tidak.

344
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Terima kasih
atas info soal Mencía Bersaudari.

345
00:26:44,080 --> 00:26:47,560
Mau menceritakan
bagaimana kau mendapatkan pekerjaan ini?

346
00:26:48,640 --> 00:26:50,320
Aku bilang keluargaku sudah tiada.

347
00:26:51,160 --> 00:26:52,200
Kau berbohong.

348
00:26:53,360 --> 00:26:54,840
Bukan itu bagian terburuknya.

349
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
Gabriel ada di sini.

350
00:26:59,880 --> 00:27:01,120
Di mana tepatnya?

351
00:27:02,440 --> 00:27:06,320
Aku melihatnya saat pulang
dari rumah Mencía. Dia ada di kota ini.

352
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
Sungguh tak disangka.

353
00:27:10,480 --> 00:27:12,200
Jika dia tahu aku di sini…

354
00:27:12,280 --> 00:27:13,680
Jika siapa yang tahu?

355
00:27:14,440 --> 00:27:17,480
Alicia, tak sopan
menguping pembicaraan orang lain.

356
00:27:17,560 --> 00:27:19,680
Tenanglah. Aku hanya ingin menyapa

357
00:27:19,760 --> 00:27:21,960
dan melihat progresmu
dengan keluarga Mencía.

358
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
Berjalan mulus sekali.

359
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
- Senang mendengarnya.
- Tentu.

360
00:27:25,800 --> 00:27:30,000
Untungnya, aku lolos wawancara.
Kini aku sudah jadi pendamping.

361
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
Alba de Ibáñez.

362
00:27:36,400 --> 00:27:39,560
Seorang gadis muda
dengan standar yang rendah, ya?

363
00:27:41,600 --> 00:27:43,080
Kalau Mencía Bersaudari…

364
00:27:43,600 --> 00:27:44,960
Cristina sangat manis.

365
00:27:46,880 --> 00:27:48,000
Tapi Sara…

366
00:27:49,120 --> 00:27:51,040
Dia cukup unik.

367
00:27:51,760 --> 00:27:53,880
Dia sangat lihai memainkan kipasnya.

368
00:27:55,600 --> 00:27:56,800
Tiga anak perempuan,

369
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
tiga kali lipat lebih repot.

370
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
- Dia tak menginjak kakimu sama sekali.
- Dia hebat.

371
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
Dan amat tampan.

372
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
Tahu apa kata orang
soal pria yang jago berdansa?

373
00:28:20,520 --> 00:28:21,840
Tidak. Apa kata orang?

374
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Jangan dengarkan mereka.
Gadis masa kini punya pikiran yang konyol.

375
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Doña Paquita,
kau cuma mau dengar hal yang kauinginkan.

376
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
Lihat hasilnya sekarang.
Kau seharusnya belajar dariku.

377
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
Aku harus pergi.

378
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
Eduardo menungguku
untuk berjalan-jalan di taman.

379
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
Berjalan-jalan romantis. Senangnya.

380
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Selamat bersenang-senang!

381
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
- Meskipun sendirian…
- Akan kutemani.

382
00:28:44,040 --> 00:28:46,240
- Tentu saja.
- Sudah kuduga.

383
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
Terima kasih, Esther, atas rekomendasi
pendamping terbaik di kota.

384
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
Demi sahabat, apa pun kuberikan.
Benar, 'kan, Josefina?

385
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
Ya, tentu saja.

386
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Elena!

387
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
Soal Nn. Sara… Kau memintaku mengawasinya.

388
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
Dia menghilang.

389
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
Apa?

390
00:29:17,880 --> 00:29:20,040
Kau tak bisa
mengurus mereka bertiga. Mengerti?

391
00:29:24,320 --> 00:29:25,560
Ada masalah?

392
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
Tidak ada. Hanya masalah pribadi.

393
00:29:31,320 --> 00:29:34,560
- Mau kami temani?
- Tak perlu. Semua baik-baik saja.

394
00:29:40,680 --> 00:29:42,120
Kau bisa memercayaiku.

395
00:29:43,920 --> 00:29:45,160
Aku tak akan lama.

396
00:30:27,720 --> 00:30:30,080
- Kau ingat?
- Kalian sedang apa?

397
00:30:35,040 --> 00:30:36,320
Sudah bertemu dr. Aguilar?

398
00:30:36,920 --> 00:30:39,000
Kurasa kita bertemu
di dekat kereta kudamu.

399
00:30:40,440 --> 00:30:43,720
Maaf atas kesalahpahamannya.
Aku sadar ini bukan perkenalan yang baik.

400
00:30:44,240 --> 00:30:46,720
Aku sempat merawat
mendiang ibunya sebelum…

401
00:30:47,680 --> 00:30:50,000
Aku melihat bagaimana Sara merawatnya.

402
00:30:50,080 --> 00:30:52,240
Keinginan belajarnya sangat besar.

403
00:30:52,320 --> 00:30:55,680
Akan sia-sia
jika bakat dan dedikasi semacam itu

404
00:30:56,680 --> 00:30:59,040
tak mendapat dukungan.

405
00:30:59,120 --> 00:31:02,840
Ah, jadi kau tutornya, ya?

406
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
Benar. Aku tutornya.

407
00:31:05,600 --> 00:31:08,480
Terima kasih banyak, Dokter.
Kau boleh pergi.

408
00:31:08,560 --> 00:31:10,320
Sampai jumpa besok lusa.

409
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
Baiklah.

410
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
Tolong jangan bocorkan ini.

411
00:31:26,240 --> 00:31:28,280
Jadi, kau lebih suka
dicap perempuan nakal?

412
00:31:28,360 --> 00:31:30,280
Daripada dicap belajar kedokteran?

413
00:31:31,520 --> 00:31:34,000
Di setiap keluarga,
pasti ada yang menyimpang, 'kan?

414
00:31:34,080 --> 00:31:36,840
- Itu sudah biasa.
- Lantas kenapa diam-diam?

415
00:31:36,920 --> 00:31:39,360
Karena Ayah pasti tak mengizinkanku.

416
00:31:39,440 --> 00:31:43,120
Dan aku butuh izinnya
untuk masuk sekolah kedokteran.

417
00:31:43,640 --> 00:31:46,760
Lalu kupikir
jika aku bisa lulus ujian masuk,

418
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
dia mungkin berubah pikiran.

419
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
Kau hanya perlu merahasiakannya
selama beberapa hari.

420
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
Aku hanya ingin diberi kesempatan
untuk memilih jalanku sendiri.

421
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
Lihat ini.

422
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Semua baik-baik saja?

423
00:32:19,360 --> 00:32:21,320
Tentu saja, Don Pedro.

424
00:32:22,560 --> 00:32:24,400
Ayo kita pulang.

425
00:32:24,480 --> 00:32:25,800
Kalian duluan saja.

426
00:32:26,320 --> 00:32:28,440
Aku pulang
bersama Nn. Cristina dan Eduardo.

427
00:32:28,520 --> 00:32:31,040
Sebaiknya ada yang mendampingi mereka.

428
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Terima kasih, Nn. Bianda. Mari pulang.

429
00:33:14,920 --> 00:33:16,880
- Biar kujelaskan.
- Sudah sangat jelas.

430
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
- Elena.
- Jangan berisik.

431
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
- Semua aman?
- Ya. Malam yang sempurna.

432
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Begitukah? Kau belum mau pulang, 'kan?

433
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
Belum. Aku hanya butuh udara segar.

434
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
Di mana Nn. Cristina?
Kau tak mendampinginya?

435
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Tadi dia bersama pelamarnya.
Mereka terlihat begitu mesra.

436
00:33:39,240 --> 00:33:40,320
Aku bisa dibakar kalau…

437
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
Kebakaran!

438
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
Kebakaran!

439
00:33:45,200 --> 00:33:46,560
Tolong! Kebakaran!

440
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!

441
00:33:59,960 --> 00:34:00,880
Jangan, Elena.

442
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
Jauhi semak-semak.

443
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Kau tak apa-apa?

444
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
Kau hampir terbakar, Sayang.

445
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
Yang penting, tak ada yang terluka.

446
00:34:40,720 --> 00:34:42,960
Dan tak ada yang tahu soal ini.

447
00:34:43,040 --> 00:34:44,480
Masalahnya, aku tahu.

448
00:34:46,360 --> 00:34:47,640
Apa yang ada di benakmu?

449
00:34:51,440 --> 00:34:56,200
Aku ingin berhenti jadi ibu adik-adikku.
Aku ingin jadi diri sendiri.

450
00:34:58,640 --> 00:35:00,480
Aku mau bahagia meski sebentar.

451
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
Kau yang bilang, “Hiduplah!”

452
00:35:03,200 --> 00:35:06,080
Maksudku adalah berdansa, bukan ini.

453
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
Itu bentuk cinta dan ketulusan.

454
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Berarti kau siap menikahinya.

455
00:35:13,240 --> 00:35:15,040
Demi reputasi kita bertiga.

456
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
Bayangkan jika terbongkar.

457
00:35:19,440 --> 00:35:22,160
Kukira adikmu
yang akan menjadi sumber masalah.

458
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
- Maafkan aku.
- Jangan.

459
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Aku tak menyesal.

460
00:35:26,600 --> 00:35:29,040
Aku akan melamarmu. Kita akan menikah.

461
00:35:30,000 --> 00:35:31,040
Aku mencintaimu.

462
00:35:36,200 --> 00:35:37,280
Aku masih di sini.

463
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
SATU BULAN KEMUDIAN

464
00:35:46,560 --> 00:35:49,440
Tidak, ini bukan untuk pemakaman.

465
00:35:50,040 --> 00:35:53,840
Ini hari istimewa. Aku belum pernah
sebahagia ini saat lamaran.

466
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
Tidak. Jangan.

467
00:35:56,800 --> 00:35:59,160
- Jangan!
- Kau tak akan menghadiri acara lamaranku?

468
00:35:59,240 --> 00:36:01,480
- Tak bisa.
- Ini hari paling bahagia di hidupku!

469
00:36:01,560 --> 00:36:03,960
Nn. Bianda,
katakan sesuatu agar dia tak pergi.

470
00:36:04,760 --> 00:36:06,960
Jika kau saja tak bisa, apalagi aku.

471
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
Dia benar. Aku sudah berusaha…

472
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
Aku tak percaya. Hal penting apa
yang membuatmu tak bisa menundanya?

473
00:36:15,280 --> 00:36:18,960
Cristina, sejujurnya,
aku harus pergi karena aku tak bisa lagi…

474
00:36:29,360 --> 00:36:30,520
menolak bosku

475
00:36:30,600 --> 00:36:34,800
karena pekerjaan ini membutuhkan
tanggung jawab yang besar dan…

476
00:36:34,880 --> 00:36:36,560
Maaf, aku harus pergi.

477
00:36:36,640 --> 00:36:38,760
Kikira dia akan mengatakan hal lain.

478
00:36:40,400 --> 00:36:41,720
Kau suka bunganya?

479
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
Cantik sekali.

480
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
Aku sangat gugup.

481
00:36:46,320 --> 00:36:48,160
Semuanya pasti berjalan lancar.

482
00:37:00,120 --> 00:37:01,640
Bagaimana rencana malam ini?

483
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
Ada kusir yang akan menunggumu
setelah lamaran.

484
00:37:05,360 --> 00:37:07,600
Tapi kau harus pulang
sebelum tengah malam.

485
00:37:08,120 --> 00:37:11,640
Ayahmu akan pulang sekitar tengah malam.
Pintu belakang tak akan kukunci.

486
00:37:11,720 --> 00:37:12,880
Terima kasih.

487
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Kau serius?

488
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
Apa salahnya gaun hitam?

489
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
Ini lamaran, bukan pemakaman.

490
00:37:27,400 --> 00:37:28,800
Apa bedanya?

491
00:37:31,120 --> 00:37:33,800
Baiklah, tapi jangan berulah.

492
00:37:37,600 --> 00:37:40,920
Nn. Bianda, aku penasaran dengan metodemu.

493
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
Kok kau bisa menenangkan
anak yang sering rewel…

494
00:37:44,480 --> 00:37:47,720
Mau mempekerjakanku? Aku yang terbaik,
tapi tak bisa membuat keajaiban.

495
00:37:47,800 --> 00:37:49,920
Membuat keajaiban?
Hanya Bunda Maria yang bisa.

496
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
Kau tak menghadiri acara lamarannya?

497
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
Aku tak sanggup lagi, Juana.

498
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
Sudah berakhir.

499
00:38:42,280 --> 00:38:44,080
Kau tahu pepatah itu, Sayang.

500
00:38:46,400 --> 00:38:50,480
Setiap akhir adalah awal yang baru.

501
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Ayo.

502
00:39:04,640 --> 00:39:06,400
Mainkan musiknya saat kuberi aba-aba.

503
00:39:18,160 --> 00:39:20,080
Ayah, apakah dia kenapa-kenapa?

504
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
Awas saja kalau dia tak kenapa-kenapa.

505
00:39:23,000 --> 00:39:25,080
Dia pasti akan segera tiba.

506
00:39:38,880 --> 00:39:40,120
Dia datang!

507
00:39:41,360 --> 00:39:42,520
Dia sudah sampai!

508
00:40:13,480 --> 00:40:14,920
Bukan main sambutannya.

509
00:40:15,440 --> 00:40:16,800
Aku seperti menandingi raja.

510
00:40:17,480 --> 00:40:20,440
Aku membawa surat
untuk Nn. Cristina Mencía.

511
00:40:43,080 --> 00:40:45,000
Berhenti!

512
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
Siapa yang membayar biaya pengirimannya?

513
00:40:58,960 --> 00:41:02,240
"Nn. Mencia,
maaf telah memberimu harapan palsu.

514
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Aku harus segera ke Paris.
Jangan mencariku.

515
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
Pernikahan ini tak mungkin terjadi.
Maaf atas masalah yang terjadi…"

516
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
Nak, buka pintunya.

517
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
Kami hanya ingin bicara.

518
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
Mungkin dia melompat dari jendela.

519
00:41:16,040 --> 00:41:17,920
Dan berlumuran darah? Kurasa tidak.

520
00:41:18,000 --> 00:41:19,840
- Cristina.
- Melompat ke sungai?

521
00:41:19,920 --> 00:41:22,000
- Itu sudah basi.
- Buka pintunya.

522
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Cristina!

523
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Boleh aku saja?

524
00:41:30,800 --> 00:41:34,800
Nona, hal yang sedang kaurasakan
sangatlah wajar.

525
00:41:37,600 --> 00:41:40,120
Keluargamu akan selalu ada untukmu.
Begitu pun aku.

526
00:41:40,200 --> 00:41:41,520
Dan Doña Angustias.

527
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
Dan Doña Angustias.

528
00:41:44,920 --> 00:41:46,880
Tak perlu bicara jika belum siap.

529
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
Aku mahir menemani tanpa berbicara.

530
00:41:50,880 --> 00:41:52,560
Dengan racun.

531
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
Itu lebih baik. Lebih rapi.

532
00:42:26,160 --> 00:42:27,840
Aku tak akan menanyakan keadaanmu.

533
00:42:31,720 --> 00:42:34,040
Jangan khawatir. Masa depan menantimu…

534
00:42:34,120 --> 00:42:35,880
Seharusnya aku sudah haid.

535
00:42:37,320 --> 00:42:38,720
Itu selalu tepat waktu.

536
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
Aku hamil.

537
00:42:50,040 --> 00:42:52,520
Jika ada yang tahu, tamatlah aku.

538
00:42:53,120 --> 00:42:54,560
Aku harus bagaimana?

539
00:42:54,640 --> 00:42:56,640
Kita harus bagaimana?

540
00:42:56,720 --> 00:43:00,320
Tak ada yang pernah mengajarkan kita
untuk momen seperti ini

541
00:43:00,400 --> 00:43:03,480
karena kita tak pernah menyangka
akan mengalaminya.

542
00:43:04,080 --> 00:43:06,120
Kini ada dua nasib yang terancam.

543
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
Nasibku dan nasibnya.

544
00:43:10,520 --> 00:43:14,120
Nn. Bianda. Perlu kuingatkan,
ini baru permulaan.

545
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
Mau aku yang ambil alih?

546
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
Tidak!

547
00:43:18,040 --> 00:43:19,720
Kau yakin bisa mengatasinya?

548
00:44:24,600 --> 00:44:28,520
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan

