1
00:00:14,520 --> 00:00:18,160
Guardateli! Giovani, felici, innamorati…

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,320
A chi non piace una bella storia d'amore?

3
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Quell'istante in cui guardi l'altro
e tutto il resto sparisce.

4
00:00:25,360 --> 00:00:28,640
Insieme ai suoi difetti.
E l'unica cosa che vuoi è…

5
00:00:30,360 --> 00:00:34,360
Scusate se avete pensato
che questa fosse una di quelle.

6
00:00:34,440 --> 00:00:37,720
Lo è, ma loro non sono
i nostri protagonisti.

7
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
O almeno, non gli unici.

8
00:00:39,960 --> 00:00:44,000
In questa storia, la protagonista è lei:
la chaperon.

9
00:00:44,080 --> 00:00:45,920
Elena Bianda, al vostro servizio.

10
00:00:46,440 --> 00:00:49,080
E, sì, questa è la mia storia.

11
00:00:49,680 --> 00:00:52,320
Quindi credo che dovrei raccontarla io.

12
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
Certo. Faccia pure, sig.na Bianda.

13
00:00:55,640 --> 00:00:56,640
Bene.

14
00:00:57,400 --> 00:00:58,640
Partiamo dall'inizio.

15
00:01:04,800 --> 00:01:07,360
Non sono una domestica,
se è ciò che pensate.

16
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
So leggere e scrivere.

17
00:01:11,040 --> 00:01:14,680
Ho avuto una buona educazione,
ma soprattutto ho buonsenso.

18
00:01:15,760 --> 00:01:18,480
Infatti sono
la migliore chaperon della città.

19
00:01:19,000 --> 00:01:20,160
Ma non l'unica.

20
00:01:21,400 --> 00:01:23,760
Alcuni ci chiamano "dame di compagnia".

21
00:01:24,280 --> 00:01:27,920
Mi pagano per consigliare in amore
le giovani di buona famiglia,

22
00:01:28,000 --> 00:01:32,400
preservarne l'onore e aiutarle a trovare
il pretendente perfetto.

23
00:01:32,480 --> 00:01:33,440
PRETENDENTI

24
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
Troppo vecchio.

25
00:01:42,160 --> 00:01:43,520
Troppo giovane.

26
00:01:50,480 --> 00:01:51,880
Uno zoticone.

27
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
Perfetto,

28
00:01:53,800 --> 00:01:56,200
se è disposta a sposare sua madre.

29
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
No.

30
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
No.

31
00:02:08,200 --> 00:02:09,600
Non confondetevi.

32
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Adoro le storie d'amore,
soprattutto quelle a lieto fine.

33
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
- Sì, lo voglio.
- Sì, lo voglio.

34
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Sì, lo voglio.

35
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Sì, lo vuole.

36
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
Viva gli sposi! Urrà!

37
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
Ma il brutto del mio lavoro
è che, se fatto bene,

38
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
finisce.

39
00:02:35,120 --> 00:02:38,480
FAMIGLIA DI ANTONIO BIANDA DE TEJADA

40
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
Mi farebbe comodo un vostro consiglio.

41
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
Non me la passo bene.

42
00:02:48,720 --> 00:02:51,400
Un padre vedovo. Tre figlie.

43
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
Non che sia felice della loro disgrazia,

44
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
ma sono tre sorelle.

45
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
Tre.

46
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
Avrei lavoro per anni a venire.
È un'opportunità che non posso perdere.

47
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
I libri, 50 pesetas, e siamo a posto.

48
00:03:21,360 --> 00:03:22,640
Ave Maria purissima.

49
00:03:22,720 --> 00:03:24,160
Concepita senza peccato.

50
00:03:24,240 --> 00:03:26,640
Mi perdoni, Padre, perché ho peccato.

51
00:03:32,640 --> 00:03:34,040
Non guardatemi così.

52
00:03:34,560 --> 00:03:36,240
È una situazione disperata.

53
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
Buona famiglia.

54
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
I MENCÍA

55
00:03:40,360 --> 00:03:41,680
Ragazzine educate.

56
00:03:43,480 --> 00:03:45,400
Hanno perso la madre un anno fa.

57
00:03:45,480 --> 00:03:46,840
CRISTINA
20 ANNI - ANGIOLETTO

58
00:03:47,440 --> 00:03:49,040
È ora che tornino a socializzare.

59
00:03:49,120 --> 00:03:49,960
SARA
18 ANNI

60
00:03:50,040 --> 00:03:51,600
E a questo penserò io.

61
00:03:51,680 --> 00:03:52,560
TOPO DI BIBLIOTECA

62
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
CARLOTA
14 ANNI - STRANA CREATURA

63
00:04:01,640 --> 00:04:05,440
Ora devo solo seguire
il Manuale di base per brave chaperon

64
00:04:05,520 --> 00:04:06,760
per non commettere errori.

65
00:04:07,640 --> 00:04:10,680
Perché un solo errore
può rovinarti la vita.

66
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Anche se è l'errore più bello mai visto.

67
00:04:21,040 --> 00:04:23,440
Avrete già capito
di cosa parla questa storia.

68
00:04:23,960 --> 00:04:27,040
Esistono storie d'amore
senza l'eroina che soffre?

69
00:04:27,680 --> 00:04:28,760
Ammettetelo.

70
00:04:29,480 --> 00:04:30,960
Non vedete l'ora vederlo.

71
00:04:46,120 --> 00:04:47,240
OH, NO! IL MIO CUORE!

72
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
MANUALE PER SIGNORINE

73
00:04:53,160 --> 00:04:56,960
LEZIONE 1:
PROIBITO INNAMORARSI

74
00:04:57,040 --> 00:04:58,960
Signorina…

75
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
- Elena Bianda.
- Bianda. Elena Bianda.

76
00:05:02,000 --> 00:05:05,240
Senza dubbio ha molte ottime referenze.

77
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
Ma non è un po' troppo giovane?

78
00:05:09,680 --> 00:05:12,120
E lei è troppo giovane
per avere tre figlie.

79
00:05:12,200 --> 00:05:13,960
Di certo non è Don Pedro Mencía.

80
00:05:14,680 --> 00:05:16,040
Santiago Torres. Piacere.

81
00:05:16,120 --> 00:05:17,360
Si accomodi.

82
00:05:20,960 --> 00:05:24,880
Don Pedro mi ha chiesto di fare una prima…

83
00:05:24,960 --> 00:05:27,400
- selezione di candidate.
- Ce ne sono altre?

84
00:05:28,920 --> 00:05:30,040
Sperava di essere l'unica?

85
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
Spero di essere la migliore.

86
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
Allora si sarà informata sulla famiglia.

87
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
Ho qualche informazione.

88
00:05:46,760 --> 00:05:49,040
E, mi dica, le piace leggere?

89
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
- Leggo quando posso.
- Non parlo della Bibbia.

90
00:05:55,480 --> 00:05:57,000
Nemmeno io.

91
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
L'ultimo libro che ha letto?

92
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
Moby Dick. Ma prima, Doña Perfecta.

93
00:06:03,160 --> 00:06:06,720
Mi piace qualsiasi genere,
basta che sia buona letteratura.

94
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
"Buona"? Dipende per chi, no?

95
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Caspita, non mi aspettavo
un critico letterario.

96
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
Poche volte ho incontrato una donna
così brava col sarcasmo. È raro.

97
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
- Deve avermi frainteso.
- Ah, sì?

98
00:06:21,760 --> 00:06:24,080
Pensavo mi stesse trattando da stupido.

99
00:06:24,160 --> 00:06:25,720
Potrei dire lo stesso.

100
00:06:26,320 --> 00:06:28,240
Ma non l'avrà fatto in malafede.

101
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Come pensa con questo carattere
di gestire tre signorine?

102
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
Scacco.

103
00:06:41,680 --> 00:06:42,880
Non lo so.

104
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
Col suo inestimabile aiuto?

105
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
- Don Pedro.
- Santiago, che ci fai qui?

106
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
Niente.

107
00:06:53,560 --> 00:06:56,000
La cercavo e ho trovato la sig.na Bianda.

108
00:06:56,880 --> 00:06:59,280
Vi lascio.
Avrete cose importanti di cui parlare.

109
00:06:59,360 --> 00:07:00,760
Sig.na Bianda.

110
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Mi scusi, sig.na Bianda.

111
00:07:05,000 --> 00:07:06,840
Probabilmente sono state le mie figlie.

112
00:07:06,920 --> 00:07:09,720
Il mio figlioccio
è il loro burattino preferito.

113
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Vuole fare due passi?

114
00:07:18,160 --> 00:07:19,240
Certo.

115
00:07:23,360 --> 00:07:25,040
Non è una vecchia zitella.

116
00:07:25,760 --> 00:07:26,960
È di bella presenza.

117
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
Per essere… Ehi!

118
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
…la migliore della città,
non è così vecchia.

119
00:07:32,000 --> 00:07:34,040
Se non è intelligente, non ci serve.

120
00:07:34,120 --> 00:07:35,480
Sì, lo è.

121
00:07:37,680 --> 00:07:39,880
Deve solo approvarla vostro padre.

122
00:07:39,960 --> 00:07:43,480
Fino a poco tempo fa,
passavo molto tempo via per lavoro,

123
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
in giro per tutta l'Europa e per l'Africa.

124
00:07:46,280 --> 00:07:49,720
Mia moglie si occupava della casa
e delle mie figlie.

125
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Capisco. Mi dispiace davvero, sig. Mencía.

126
00:07:53,320 --> 00:07:56,840
In questi momenti, è importante
avere qualcuno che sappia ascoltare.

127
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
Ci sono cose che una giovane
non può dire a suo padre.

128
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
Per pudore, ci sono segreti
che le figlie non possono rivelare.

129
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
È normale. È così che deve essere.

130
00:08:07,840 --> 00:08:09,680
Dovrò guadagnarmi la loro fiducia.

131
00:08:10,280 --> 00:08:12,080
E come si guadagnerà la mia?

132
00:08:12,800 --> 00:08:16,480
Metà delle chaperon della città
sperano di lavorare in questa casa.

133
00:08:20,600 --> 00:08:22,480
Anch'io ho perso i genitori.

134
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
A domani, sig.na Bianda.

135
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Sia puntuale.

136
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
Tre figlie.

137
00:08:36,040 --> 00:08:38,480
Un impiego a lungo termine. Complimenti.

138
00:08:38,560 --> 00:08:41,800
Mi spiace che tu non sia riuscita
a parlare con Don Pedro, Alicia.

139
00:08:41,880 --> 00:08:44,160
Tranquilla, il lavoro non mi mancherà.

140
00:08:45,120 --> 00:08:47,680
Spero solo che le Mencía
non ti diano problemi.

141
00:08:47,760 --> 00:08:49,040
Problemi?

142
00:08:49,800 --> 00:08:51,360
Sono delle ragazze adorabili.

143
00:08:51,960 --> 00:08:54,440
Certo. Decisamente adorabili.

144
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Elena!

145
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Avanti!

146
00:09:33,000 --> 00:09:37,280
Spero che non mi abbia visto.
Perché se mi trova, sono finita.

147
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Sig.na Bianda, tutto bene?

148
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
Per uscire, le consiglio la porta,
più che la colonna.

149
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
Mi hanno detto che l'hanno presa.

150
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
Ha lo stesso pessimo gusto letterario
delle mie amiche.

151
00:09:54,400 --> 00:09:56,880
Beh, non saprei. Immagino di sì.

152
00:10:02,560 --> 00:10:06,360
Mi aspettavo una bella giornata,
ma di certo non lo è stata.

153
00:10:21,600 --> 00:10:25,600
Tutta la nostra vita dipende
dal trovare una nuova famiglia.

154
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
È in anticipo.

155
00:10:44,960 --> 00:10:45,880
Mi scusi?

156
00:10:47,600 --> 00:10:51,120
Le era stato detto
di arrivare alle 8 in punto.

157
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
In questa casa, alle 8 vuol dire alle 8.

158
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Non le 8:05 né le 7:55.

159
00:10:57,400 --> 00:10:58,920
Aspetti le 8.

160
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Sapete l'ora?

161
00:11:24,360 --> 00:11:26,440
Glielo dirò una volta sola.

162
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
Si alzerà alle 7:30 del mattino.

163
00:11:29,400 --> 00:11:31,920
È quando i domestici si mettono al lavoro.

164
00:11:39,560 --> 00:11:41,440
Avrà mezz'ora per prepararsi,

165
00:11:41,520 --> 00:11:45,200
dato che le signorine
scendono a fare colazione alle 8.

166
00:11:51,720 --> 00:11:54,040
Farà colazione con loro fino alle 8:30,

167
00:11:54,120 --> 00:11:57,320
poi io mi occuperò
della loro educazione e istruzione.

168
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
Lei, ovviamente, si terrà in disparte.

169
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
La sua stanza.

170
00:12:09,040 --> 00:12:11,840
Comunica con quella della sig.na Cristina.

171
00:12:11,920 --> 00:12:14,640
Essendo la primogenita, è la sua priorità.

172
00:12:15,920 --> 00:12:18,920
Le Mencía non sono
come le altre che ha servito.

173
00:12:19,000 --> 00:12:21,280
Accompagnato, se non le spiace.

174
00:12:21,360 --> 00:12:23,760
Ora questo cognome è come se fosse il suo.

175
00:12:23,840 --> 00:12:26,080
Ha in mano il futuro di tre ragazzine.

176
00:12:26,160 --> 00:12:28,080
Spero che sia all'altezza.

177
00:12:28,160 --> 00:12:29,480
Perché se non lo è,

178
00:12:29,560 --> 00:12:32,200
mi occuperò personalmente
di informare don Pedro.

179
00:12:32,280 --> 00:12:34,560
Sono la sua persona di fiducia
in questa casa.

180
00:12:34,640 --> 00:12:36,360
E le assicuro che questo…

181
00:12:37,520 --> 00:12:38,920
non cambierà.

182
00:12:41,600 --> 00:12:43,840
La mia vita si complica sempre di più.

183
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
Prima la carrozza e ora Donna Angustias.

184
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Sig.na Bianda!

185
00:12:56,560 --> 00:12:59,560
Esca subito da lì!

186
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
Le sembra il modo
di accogliere la sig.na Bianda?

187
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
Le chieda scusa, o dovrò…

188
00:13:05,960 --> 00:13:07,280
Ci lasci sole.

189
00:13:08,120 --> 00:13:09,520
Per favore.

190
00:13:17,040 --> 00:13:19,400
Cosa c'è? Vuole punirmi?

191
00:13:19,480 --> 00:13:20,880
Per uno scherzo?

192
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
Uno scherzo di pessimo gusto!

193
00:13:35,840 --> 00:13:37,920
Il migliore che mi abbiano mai fatto.

194
00:13:38,440 --> 00:13:40,240
Devo aver fatto una faccia…

195
00:13:41,160 --> 00:13:44,000
Non permetterò questi comportamenti!

196
00:13:46,160 --> 00:13:48,560
Sono giovane per avere un infarto, no?

197
00:13:49,800 --> 00:13:52,400
Spero che non si ripeta mai più!

198
00:13:54,800 --> 00:13:57,280
E lei è troppo giovane per un marito.

199
00:13:58,400 --> 00:14:01,280
Quindi credo
che ci convenga essere amiche.

200
00:14:04,240 --> 00:14:06,920
Lei è peggio di Donna Angustias!

201
00:14:11,360 --> 00:14:13,680
Ci conviene anche che non lo scopra.

202
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
- Sì.
- No.

203
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
- Sì.
- No!

204
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
Ci sono scherzi che non sono permessi.

205
00:14:21,200 --> 00:14:22,520
Sono d'accordo.

206
00:14:22,600 --> 00:14:24,560
Carlota merita una punizione.

207
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Per averla spaventata? Cristina.

208
00:14:27,040 --> 00:14:29,240
Angustias, ci lasci. Ci penso io.

209
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Comportatevi bene.

210
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
Perché la difendi sempre?

211
00:14:33,880 --> 00:14:36,120
- Perché non è niente!
- Infatti.

212
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
È stato irrispettoso
verso la sig.na Bianda.

213
00:14:38,480 --> 00:14:40,080
- Non è niente.
- Ci perdoni.

214
00:14:40,160 --> 00:14:43,160
Sì, la perdoni.
Ultimamente crede di decidere lei.

215
00:14:43,240 --> 00:14:46,160
- Mi preoccupo per voi!
- Smettila, non sei mamma!

216
00:14:50,200 --> 00:14:52,480
Ci perdoni. E benvenuta.

217
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Benvenuta.

218
00:15:13,560 --> 00:15:15,120
So cosa state pensando.

219
00:15:15,880 --> 00:15:17,720
Le Mencía non mi fanno dormire.

220
00:15:18,800 --> 00:15:21,320
Non ho fatto un'entrata trionfale, ma…

221
00:15:24,720 --> 00:15:26,160
non è solo per questo.

222
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Avete sentito?

223
00:16:05,560 --> 00:16:07,080
Dove crede di andare?

224
00:16:17,280 --> 00:16:19,880
Stavo uscendo a prendere aria,
sig.na Bianda.

225
00:16:23,160 --> 00:16:25,320
Fa freddo per uscire così leggera.

226
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
Meglio che torni a letto.

227
00:16:33,760 --> 00:16:37,800
Ho rovinato i suoi piani,
ma non posso permettermi uno scandalo.

228
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Signorina!

229
00:17:13,400 --> 00:17:16,080
Il comportamento di ieri
è stato vergognoso.

230
00:17:17,520 --> 00:17:19,600
Alle sue figlie serve disciplina.

231
00:17:22,120 --> 00:17:24,600
Dubito che la ragazza
possa insegnargliela.

232
00:17:24,680 --> 00:17:26,560
Questa è la conferma.

233
00:17:26,640 --> 00:17:28,200
La superba è la spia.

234
00:17:28,280 --> 00:17:31,560
Non si preoccupi, Angustias.
Come ho detto, è in prova.

235
00:17:31,640 --> 00:17:33,480
Vedremo stasera come risponde.

236
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
- Stasera?
- Altrimenti…

237
00:17:35,400 --> 00:17:36,680
Che succede stasera?

238
00:17:36,760 --> 00:17:39,080
Mi occuperò io di licenziarla, signore.

239
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Va bene.

240
00:17:43,560 --> 00:17:45,960
- Angustias.
- Che ci fa qui, ficcanaso?

241
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
Una coincidenza, nient'altro.

242
00:17:48,040 --> 00:17:50,120
O lei è diffidente per natura?

243
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
Domanda retorica.
So bene qual è la risposta.

244
00:17:53,200 --> 00:17:54,360
Buona giornata.

245
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Buongiorno.

246
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Molto bene.

247
00:18:11,880 --> 00:18:15,720
Proprio quello che ci serviva,
una colazione tranquilla e serena.

248
00:18:15,800 --> 00:18:17,960
- Non si preoccupi, mia sorella…
- Sei insopportabile!

249
00:18:18,040 --> 00:18:21,800
- E tu sei una noia, Cristina!
- Che importa se sono una noia?

250
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Ridete. Dai, facciamoci una risata.

251
00:18:35,200 --> 00:18:36,680
Buongiorno, Don Pedro.

252
00:18:37,200 --> 00:18:39,760
Ci scusi. Stavamo ridendo a crepapelle.

253
00:18:40,520 --> 00:18:42,080
Ha delle figlie divertenti.

254
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias mi ha detto che ieri
non le hanno dato un gran benvenuto.

255
00:18:46,120 --> 00:18:47,880
Scaramucce tra sorelle.

256
00:18:47,960 --> 00:18:49,440
L'ho visto in molte case.

257
00:18:49,520 --> 00:18:53,520
Ma le sue figlie
mi sembrano davvero degli angeli.

258
00:18:57,520 --> 00:18:59,680
Donna Angustias vi aspetta per la lezione.

259
00:19:00,360 --> 00:19:02,880
- E oggi non è di buon umore.
- Che novità.

260
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
Se vuole scusarci.

261
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Forza.

262
00:19:27,760 --> 00:19:31,280
Ora che siamo soli, vorrei parlarle
di una questione importante.

263
00:19:32,520 --> 00:19:33,560
Ecco la sorpresa.

264
00:19:34,720 --> 00:19:35,680
Mi dica.

265
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Stasera, gli Ortega danno una festa
a casa loro.

266
00:19:39,240 --> 00:19:42,240
Credo sia ora che le mie figlie
tornino a socializzare,

267
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
soprattutto Cristina.

268
00:19:44,480 --> 00:19:48,160
È un'occasione per incontrarsi
con il giovane che la corteggia.

269
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
Parla del suo figlioccio?

270
00:19:51,080 --> 00:19:52,120
Santiago?

271
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
No. Santo cielo, no.

272
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Chiedo scusa.

273
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
Il suo pretendente
si chiama Eduardo Espinosa de Monier.

274
00:20:00,680 --> 00:20:01,600
Lo conosce?

275
00:20:01,680 --> 00:20:05,480
Certo. È un bel giovane,
molto educato, di buona famiglia.

276
00:20:05,560 --> 00:20:06,960
È un buon pretendente.

277
00:20:07,560 --> 00:20:09,120
L'aveva consigliato mia moglie.

278
00:20:09,920 --> 00:20:11,920
Ma non era sicura dei loro sentimenti.

279
00:20:13,400 --> 00:20:17,200
Stia tranquillo, Don Pedro.
Mi occuperò io della sig.na Cristina.

280
00:20:25,800 --> 00:20:27,600
Buon pomeriggio, signorina.

281
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
Che ne dice per stasera?

282
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Non so se riesco.

283
00:20:40,840 --> 00:20:42,200
Il dolore non se andrà.

284
00:20:43,480 --> 00:20:45,280
Le mancherà per tutta la vita.

285
00:20:47,080 --> 00:20:49,920
Ma può scegliere di stare a letto,
chiusa in casa,

286
00:20:50,000 --> 00:20:52,640
litigando con le sue sorelle
e lasciando scorrere la vita,

287
00:20:52,720 --> 00:20:53,680
o di viverla.

288
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
Cosa le direbbe sua madre?

289
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Lei adorava le feste.

290
00:21:01,280 --> 00:21:05,760
Di sicuro non vorrebbe che lei passi
i migliori anni della sua vita a letto,

291
00:21:05,840 --> 00:21:08,320
badando alle sue sorelle
come se fosse la madre.

292
00:21:09,400 --> 00:21:10,680
Deve uscire.

293
00:21:11,400 --> 00:21:14,120
Deve sorridere e divertirsi.

294
00:21:14,960 --> 00:21:20,640
E lasciarsi accompagnare dal bel giovane
che le ha mandato questo messaggio.

295
00:21:28,240 --> 00:21:29,960
Non è forse questo la vita?

296
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
Quanto darei per vederla scendere
queste scale ogni giorno della mia vita…

297
00:21:49,400 --> 00:21:52,040
Era da tanto
che non la vedevo sorridere così.

298
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
È un po' colpa sua.
È la mia chaperon, Elena Bianda.

299
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Un piacere.

300
00:21:57,840 --> 00:21:59,680
Stasera non sarà che un'ospite.

301
00:22:00,360 --> 00:22:01,760
Ci comporteremo bene.

302
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
Cercare di ingraziarsela.
Molto sottile, sig. Espinosa.

303
00:22:05,640 --> 00:22:07,480
Potrai mangiare quello che vuoi.

304
00:22:07,560 --> 00:22:09,640
Ci sarà la cicuta in dispensa?

305
00:22:11,320 --> 00:22:12,960
Immagino volesse venire.

306
00:22:13,480 --> 00:22:14,520
Esatto.

307
00:22:15,200 --> 00:22:18,160
Meglio andare,
se non vogliamo arrivare in ritardo.

308
00:22:42,040 --> 00:22:45,000
Se non fosse per me,
stasera avrebbe tanto da fare.

309
00:22:45,600 --> 00:22:49,680
Dovrà spiegarmi perché gli uomini
guardano di più le donne accompagnate.

310
00:22:50,360 --> 00:22:51,560
Santiago?

311
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
Cristina. Eduardo.

312
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Credevo che anche gli scrittorucoli
prendessero delle pause.

313
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
Non ti hanno insegnato a divertirti?

314
00:22:58,160 --> 00:23:01,960
- Come chi vive di rendita?
- C'è chi lavora perché vuole.

315
00:23:02,040 --> 00:23:05,400
Più che altro non riesce a stare fermo.
L'articolo di oggi?

316
00:23:05,480 --> 00:23:09,040
I duchi di Fernán Núñez
stanno dando un'altra festa.

317
00:23:12,840 --> 00:23:15,640
Quante carrozze
pensate che possano entrare qui?

318
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
È difficile contare le carrozze.

319
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
Meglio. Invito a ballare questa signorina.

320
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
Sig.na Bianda, col suo permesso.

321
00:23:35,080 --> 00:23:36,960
Piacere di vederti, Cristina.

322
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Lei ed Eduardo siete vecchi amici, no?

323
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Solo conoscenti.

324
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
Bianda.

325
00:24:30,040 --> 00:24:31,360
Lei ha famiglia?

326
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Perché me lo chiede?

327
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Per curiosità.

328
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
Perché non risponde?

329
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
Mi sorprende
che le interessi tanto la mia vita.

330
00:24:43,920 --> 00:24:46,760
E a me che una chaperon
padroneggi la dialettica.

331
00:24:46,840 --> 00:24:50,800
La disturba che una donna la superi
o ha capito di non essere tanto astuto?

332
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
E lei continuerà a glissare
o mi risponderà?

333
00:25:07,640 --> 00:25:11,640
Dovrà dirmi come ha scoperto
le letture preferite delle mie amiche.

334
00:25:12,440 --> 00:25:13,520
Cosa sta insinuando?

335
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Niente.

336
00:25:16,120 --> 00:25:19,360
Le piace essere ben informata
passando inosservata.

337
00:25:20,320 --> 00:25:22,000
A quanto pare, come lei.

338
00:25:22,520 --> 00:25:24,920
Prende appunti
mentre gli altri si divertono.

339
00:25:27,560 --> 00:25:31,120
C'è chi nasce protagonista
e chi nasce scrittore.

340
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
Spero che almeno sia bravo.

341
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Senta!

342
00:25:36,200 --> 00:25:37,360
Per favore.

343
00:25:37,960 --> 00:25:42,160
Sarò un pessimo critico,
ma come scrittore mi difendo. Lo giuro.

344
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
Vedremo. Non ho letto il suo romanzo.

345
00:25:44,200 --> 00:25:45,720
E ora, se vuole scusarmi…

346
00:25:53,680 --> 00:25:55,920
Come va la tua prima festa coi Mencía?

347
00:25:56,000 --> 00:25:59,640
È iniziata alla grande, direi.
Il giovanotto è affascinante.

348
00:26:00,720 --> 00:26:02,680
Non dobbiamo innamorarci.

349
00:26:02,760 --> 00:26:06,280
Non deve innamorarsi nessuno.
Dobbiamo trovargli un buon marito.

350
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
Dobbiamo accettarlo.
Finiremo tutte zitelle.

351
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
Meglio che soffrire per amore, Adelita.

352
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
Non so voi,
ma io non vorrei fare la fame in strada.

353
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
Per come lo guardavi,
sarà dura non finirci.

354
00:26:20,880 --> 00:26:22,360
Volete del succo d'uva?

355
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
- No.
- No.

356
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Grazie per l'informazione sulle Mencía.

357
00:26:44,600 --> 00:26:47,560
Mi dici come hai ottenuto il lavoro?

358
00:26:48,600 --> 00:26:50,440
Gli ho detto che ho perso la famiglia.

359
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
Gli hai mentito.

360
00:26:53,360 --> 00:26:54,960
Ma non è la cosa peggiore.

361
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
Gabriel è qui.

362
00:26:59,880 --> 00:27:01,120
Qui dove?

363
00:27:02,400 --> 00:27:04,840
L'ho visto uscendo dalla casa dei Mencía.

364
00:27:05,360 --> 00:27:06,640
È in città.

365
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
Che casualità.

366
00:27:10,480 --> 00:27:12,200
Se scopre che sono qui…

367
00:27:12,280 --> 00:27:13,680
Se lo scopre chi?

368
00:27:14,440 --> 00:27:17,480
Alicia, non è carino
intromettersi nelle conversazioni altrui.

369
00:27:17,560 --> 00:27:21,960
Tranquilla. Sono venuta a salutarti
e a chiedere come va con le Mencía.

370
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
A meraviglia.

371
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
- Mi fa piacere.
- Certo.

372
00:27:25,800 --> 00:27:30,000
Per fortuna, il mio colloquio
è andato bene. Ora ho una signorina.

373
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
Alba de Ibáñez.

374
00:27:36,360 --> 00:27:39,560
Una signorina molto poco esigente, vero?

375
00:27:41,600 --> 00:27:43,080
Invece le Mencía…

376
00:27:43,600 --> 00:27:45,080
Cristina è adorabile.

377
00:27:46,880 --> 00:27:48,160
Ma Sara…

378
00:27:49,120 --> 00:27:51,040
è una ragazza speciale.

379
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
Una delle migliori con il ventaglio.

380
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Tre sorelle,

381
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
il triplo del lavoro.

382
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
- Non ti ha pestato i piedi.
- È affascinante.

383
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
E molto bello.

384
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
Sai cosa dicono
degli uomini che sanno ballare?

385
00:28:20,520 --> 00:28:21,840
No, cosa dicono?

386
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Non ascoltarle, cara.
Le ragazze di oggi hanno brutti pensieri.

387
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Su, Donna Paquita.
Sente solo ciò che vuole.

388
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
E guarda come mi è andata bene.
Dovresti imparare da me.

389
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
Dovrei andare.

390
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
Eduardo mi aspetta per una passeggiata.

391
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
Una passeggiata romantica. Che bello!

392
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Divertitevi!

393
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
- Anche se da soli…
- La accompagno.

394
00:28:44,040 --> 00:28:46,240
- Ovviamente.
- Non lo dubitavo.

395
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
Grazie, Esther, per averci consigliato
la migliore chaperon della città.

396
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
Qualsiasi cosa per una cara amica.
Vero, Josefina?

397
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
Certo. Qualsiasi cosa.

398
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Elena!

399
00:29:09,560 --> 00:29:11,200
La sig.na Sara.

400
00:29:11,960 --> 00:29:13,080
Dovevo tenerla d'occhio.

401
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
Non la trovo.

402
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
Cosa?

403
00:29:17,880 --> 00:29:20,040
Non puoi gestirne tre. Accettalo.

404
00:29:24,320 --> 00:29:25,880
È successo qualcosa?

405
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
No. Questioni personali.

406
00:29:31,320 --> 00:29:34,560
- Vuole che veniamo con lei?
- No. Va tutto bene.

407
00:29:40,600 --> 00:29:41,480
Può fidarsi.

408
00:29:43,920 --> 00:29:45,400
Ci vorranno pochi minuti.

409
00:30:27,720 --> 00:30:30,080
- Ricordi com'era?
- Che state facendo?

410
00:30:35,040 --> 00:30:36,320
Conosce il dott. Aguilar?

411
00:30:36,920 --> 00:30:39,000
Ho avuto il piacere ieri sera.

412
00:30:40,440 --> 00:30:43,720
Lamento l'inconveniente.
So che non è il modo migliore…

413
00:30:44,240 --> 00:30:46,760
Sa, ho curato sua madre prima che…

414
00:30:46,840 --> 00:30:50,000
Beh, ho visto come Sara
si è presa cura di lei.

415
00:30:50,080 --> 00:30:52,240
La sua sete di conoscenza.

416
00:30:52,320 --> 00:30:55,760
Sinceramente, sarebbe uno spreco

417
00:30:56,680 --> 00:30:59,120
non coltivare quel talento
e quella dedizione.

418
00:31:00,560 --> 00:31:02,840
Immagino lei sia il suo professore.

419
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
Esatto. Proprio così.

420
00:31:05,600 --> 00:31:07,480
Grazie mille, dottore. Può…

421
00:31:08,080 --> 00:31:10,600
Può andare. Ci vediamo dopodomani.

422
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
D'accordo.

423
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
La prego, non lo dica a nessuno.

424
00:31:26,240 --> 00:31:28,280
Preferisce passare per scostumata?

425
00:31:28,880 --> 00:31:30,280
O che studio medicina?

426
00:31:31,520 --> 00:31:35,320
Ogni famiglia ha una pecora nera.
È quasi un'istituzione.

427
00:31:35,400 --> 00:31:36,840
Perché lo nasconde?

428
00:31:36,920 --> 00:31:39,360
Perché mio padre non me lo permetterebbe.

429
00:31:39,440 --> 00:31:43,080
E mi serve il suo permesso
per iscrivermi a Medicina.

430
00:31:43,600 --> 00:31:46,760
Ma ho pensato che
se supero l'esame di ammissione

431
00:31:48,240 --> 00:31:49,560
potrebbe cambiare idea.

432
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
Deve solo coprirmi per qualche giorno.

433
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
Chiedo solamente
che mi lascino scegliere la mia strada.

434
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
Vede?

435
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Va tutto bene?

436
00:32:19,360 --> 00:32:21,640
Certamente, Don Pedro.

437
00:32:22,560 --> 00:32:24,400
È ora di andare a casa.

438
00:32:24,480 --> 00:32:25,800
Perché non andate avanti?

439
00:32:26,320 --> 00:32:28,440
Io e la sig.na Cristina arriviamo
con Eduardo.

440
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
È bello che li si veda insieme.

441
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Grazie, sig.na Bianda. Andiamo?

442
00:33:14,920 --> 00:33:16,880
- Posso spiegarle.
- È abbastanza chiaro.

443
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
- Elena.
- Non fate rumore.

444
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
- Va tutto bene?
- Sì. Una festa perfetta.

445
00:33:24,520 --> 00:33:27,560
Allora non te ne stavi andando?

446
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
No, ero qui a prendere un po' d'aria.

447
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
E la sig.na Cristina? L'hai lasciata sola?

448
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
L'ho vista col suo pretendente.
Erano piuttosto intimi.

449
00:33:39,280 --> 00:33:40,320
Metterei la mano sul…

450
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
Fuoco!

451
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
Al fuoco!

452
00:33:45,200 --> 00:33:46,560
Aiuto! Al fuoco!

453
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!

454
00:33:59,960 --> 00:34:00,880
No, Elena!

455
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
Via dalle piante!

456
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Sta bene?

457
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
Per poco non ti bruci, cara.

458
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
L'importante è
che nessuno si è fatto male.

459
00:34:40,720 --> 00:34:42,920
E che non ci hanno scoperto.

460
00:34:43,000 --> 00:34:44,840
Io sì, e questo è sufficiente.

461
00:34:46,280 --> 00:34:47,640
Cosa le è saltato in mente?

462
00:34:51,440 --> 00:34:56,360
Di smettere di fare da madre
alle mie sorelle e di essere me stessa.

463
00:34:58,640 --> 00:35:00,480
Di essere felice per un attimo.

464
00:35:01,040 --> 00:35:03,120
Me l'ha detto lei stessa: "Viva!"

465
00:35:03,200 --> 00:35:06,240
Intendevo ballare, non questo.

466
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
È stato un atto di amore sincero.

467
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Quindi suppongo che vi sposerete.

468
00:35:13,240 --> 00:35:15,080
Per la vostra reputazione e la mia.

469
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
E se si scoprisse?

470
00:35:19,440 --> 00:35:22,320
Pensavo che la problematica
fosse sua sorella.

471
00:35:23,280 --> 00:35:24,960
- Mi dispiace.
- Non scusarti.

472
00:35:25,480 --> 00:35:26,520
Non ho rimpianti.

473
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
Chiederò la tua mano.
Ci sposeremo e saremo felici.

474
00:35:30,000 --> 00:35:31,240
Io ti amo.

475
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
Sono ancora qui.

476
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
UN MESE DOPO

477
00:35:46,560 --> 00:35:49,520
No, non sono per un funerale.

478
00:35:50,040 --> 00:35:51,600
Oggi è un gran giorno.

479
00:35:51,680 --> 00:35:53,840
Non sono mai stata così felice
per una proposta.

480
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
No.

481
00:35:56,800 --> 00:35:59,160
- No!
- Non resti per la proposta?

482
00:35:59,240 --> 00:36:01,480
- Non posso.
- È il giorno più bello della mia vita!

483
00:36:01,560 --> 00:36:04,120
Sig.na Bianda, lo convinca a restare.

484
00:36:04,720 --> 00:36:07,080
Se non ci riesce lei,
dubito che ci riesca io.

485
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
Ha ragione. Ho cercato di rimandare…

486
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
Non ti credo.
Cos'hai da fare di così urgente?

487
00:36:15,280 --> 00:36:19,200
Cristina, a dire il vero,
non posso restare perché non riuscirei a…

488
00:36:29,360 --> 00:36:30,520
dire di no al mio capo,

489
00:36:30,600 --> 00:36:34,760
perché un lavoro
comporta grande responsabilità e…

490
00:36:34,840 --> 00:36:35,880
Scusa, ma devo andare.

491
00:36:36,640 --> 00:36:38,720
Pensavo che avrebbe detto altro.

492
00:36:40,400 --> 00:36:41,720
Le piacciono?

493
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
Sono stupendi.

494
00:36:45,160 --> 00:36:46,240
Sono così nervosa.

495
00:36:46,320 --> 00:36:48,120
Andrà tutto alla perfezione.

496
00:37:00,120 --> 00:37:01,640
Qual è il piano per stasera?

497
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
Un autista la aspetterà dopo la proposta.

498
00:37:05,360 --> 00:37:07,600
Ma deve tornare prima di mezzanotte.

499
00:37:08,120 --> 00:37:11,640
Suo padre tornerà a quell'ora.
Lascio aperta la porta sul retro.

500
00:37:11,720 --> 00:37:12,880
Grazie.

501
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Sul serio?

502
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
Non posso vestirmi di nero?

503
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
È una proposta, non un funerale.

504
00:37:27,920 --> 00:37:29,680
Non è lo stesso?

505
00:37:31,120 --> 00:37:33,800
Va bene, ma niente spaventi.

506
00:37:37,600 --> 00:37:41,400
Sig.na Bianda,
ho una curiosità sui suoi metodi.

507
00:37:41,480 --> 00:37:45,000
Come fa una ragazza
che piange tutto il tempo…

508
00:37:45,080 --> 00:37:47,720
Mi assume?
Sono la migliore, ma non faccio miracoli.

509
00:37:47,800 --> 00:37:49,920
Miracoli? Solo la Beata Vergine.

510
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
Non sei rimasto per la proposta?

511
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
Non ce la faccio, Juana.

512
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
È finita.

513
00:38:42,280 --> 00:38:44,440
Sai come si dice, tesoro.

514
00:38:46,400 --> 00:38:50,480
Quando una storia finisce,
se ne può iniziare un'altra.

515
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Forza.

516
00:39:04,600 --> 00:39:05,680
Al mio segnale.

517
00:39:18,160 --> 00:39:20,080
Non gli è successo niente, vero?

518
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
Per il suo bene, spero di sì.

519
00:39:23,000 --> 00:39:25,360
Sono sicura che arriverà a momenti.

520
00:39:38,880 --> 00:39:40,120
Arriva!

521
00:39:41,360 --> 00:39:42,720
Sta arrivando!

522
00:40:13,480 --> 00:40:14,920
Che accoglienza.

523
00:40:15,440 --> 00:40:16,800
Nemmeno il re.

524
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
Ho una missiva
per la sig.na Cristina Mencía.

525
00:40:43,080 --> 00:40:45,000
Basta!

526
00:40:48,480 --> 00:40:50,600
Chi mi paga la consegna?

527
00:40:58,960 --> 00:41:02,240
"Sig.na Mencía,
mi spiace averle dato false speranze.

528
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Sto partendo per Parigi. Non mi cerchi.

529
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
La nostra unione è impossibile.
Mi spiace per qualsiasi problema…"

530
00:41:08,160 --> 00:41:09,160
Tesoro.

531
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Apri.

532
00:41:12,280 --> 00:41:13,600
Vogliamo solo parlare.

533
00:41:13,680 --> 00:41:15,880
Forse si butta dalla finestra.

534
00:41:15,960 --> 00:41:17,920
E sporcarsi di sangue? No.

535
00:41:18,000 --> 00:41:19,840
- Cristina.
- E se si annega nel fiume?

536
00:41:19,920 --> 00:41:22,000
- Passato di moda.
- Apri la porta.

537
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Cristina!

538
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Posso?

539
00:41:30,800 --> 00:41:32,000
Signorina.

540
00:41:33,200 --> 00:41:35,120
È normale che si senta così.

541
00:41:37,600 --> 00:41:40,120
La sua famiglia ci sarà sempre. E anch'io.

542
00:41:40,200 --> 00:41:41,760
E anche Donna Angustias.

543
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
E anche Donna Angustias.

544
00:41:44,880 --> 00:41:47,120
Non deve parlare con me, se non vuole.

545
00:41:48,960 --> 00:41:50,800
Sono brava a stare in silenzio.

546
00:41:50,880 --> 00:41:52,560
Col veleno.

547
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
Meglio. Più pulito.

548
00:42:26,160 --> 00:42:28,080
Non le chiederò come sta.

549
00:42:31,720 --> 00:42:34,040
Non si preoccupi.
Ha tutta la vita davanti…

550
00:42:34,120 --> 00:42:35,880
Non mi è venuto il ciclo.

551
00:42:37,320 --> 00:42:38,960
Io sono come un orologio.

552
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
Sono incinta.

553
00:42:50,040 --> 00:42:53,040
Se qualcuno lo scopre, sono finita.

554
00:42:53,120 --> 00:42:54,560
Che cosa faccio?

555
00:42:54,640 --> 00:42:56,640
Che cosa facciamo.

556
00:42:56,720 --> 00:43:00,320
Nessuno ti dice cosa fare
in momenti come questi, perché,

557
00:43:00,400 --> 00:43:03,960
sinceramente, non pensi mai
che possa succederti.

558
00:43:04,040 --> 00:43:06,760
Ora so solo
che ci sono due vite in pericolo:

559
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
la sua e la mia.

560
00:43:10,520 --> 00:43:14,120
Sig.na Bianda, la avverto
che la storia è appena iniziata.

561
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
Preferisce che continui io?

562
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
No!

563
00:43:18,040 --> 00:43:19,800
Crede di potercela fare?

564
00:44:25,600 --> 00:44:28,520
Sottotitoli: Pietro Bronzino

