1
00:00:14,520 --> 00:00:18,120
Oh, guardateli!
Insieme, felici, innamorati.

2
00:00:18,720 --> 00:00:20,800
Chi non ama una bella storia d'amore?

3
00:00:21,320 --> 00:00:25,160
L'istante in cui ci si guarda negli occhi
e il mondo semplicemente scompare.

4
00:00:25,240 --> 00:00:28,080
Insieme a tutti i suoi problemi
e si desidera soltanto…

5
00:00:30,080 --> 00:00:31,440
Ops! Scusate.

6
00:00:31,520 --> 00:00:34,320
Credevate che fosse
uno di quei racconti romantici?

7
00:00:34,400 --> 00:00:37,680
Lo è, però non sono loro i protagonisti.

8
00:00:37,760 --> 00:00:39,880
O, almeno, non sono gli unici.

9
00:00:39,960 --> 00:00:42,840
In questa storia,
la protagonista principale è lei:

10
00:00:42,920 --> 00:00:44,040
la chaperon.

11
00:00:44,120 --> 00:00:45,880
Elena Bianda, per servirvi.

12
00:00:46,400 --> 00:00:49,680
E sì. Questa è la mia storia.

13
00:00:49,760 --> 00:00:52,320
Quindi credo di doverla raccontare io.

14
00:00:52,400 --> 00:00:55,160
Ma certo.
A lei la parola, sig.na Bianda.

15
00:00:55,680 --> 00:00:58,640
Molto bene. Cominciamo dal principio.

16
00:01:04,880 --> 00:01:07,360
Non sono una domestica,
se è questo che pensate.

17
00:01:08,880 --> 00:01:12,840
So leggere e scrivere.
Ho un'impeccabile istruzione,

18
00:01:12,920 --> 00:01:14,680
ma, soprattutto, ho giudizio.

19
00:01:15,800 --> 00:01:18,440
Questo mi rende
la più brava chaperon in città.

20
00:01:19,080 --> 00:01:20,760
E non sono l'unica, ovvio.

21
00:01:21,280 --> 00:01:23,760
C'è chi preferisce
chiamarci "dame di compagnia”.

22
00:01:24,280 --> 00:01:26,480
I genitori di queste giovani
di buona famiglia mi pagano

23
00:01:26,560 --> 00:01:29,720
per consigliarle in questioni amorose,
proteggerne l'onore e, soprattutto,

24
00:01:29,800 --> 00:01:32,240
aiutarle a trovare
il pretendente perfetto.

25
00:01:32,320 --> 00:01:33,240
PRETENDENTI

26
00:01:36,720 --> 00:01:38,240
Troppo vecchio per lei.

27
00:01:42,160 --> 00:01:43,640
Troppo giovane.

28
00:01:50,560 --> 00:01:51,880
Un cafone.

29
00:01:52,400 --> 00:01:53,760
Perfetto.

30
00:01:53,840 --> 00:01:56,320
Se è disposta a maritarsi con sua madre.

31
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
No.

32
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
No.

33
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
Non fraintendetemi.

34
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Adoro le storie d'amore.
Specialmente quelle a lieto fine.

35
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
- Lo voglio.
- Lo voglio.

36
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Sì, lo voglio.

37
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Lo vuole.

38
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
Ma l'aspetto negativo
del mio lavoro è che se si fa bene…

39
00:02:30,000 --> 00:02:32,040
…finisce.

40
00:02:36,680 --> 00:02:38,560
FAMIGLIA DI ANTONIO BIANDA

41
00:02:38,640 --> 00:02:41,280
Mi farebbe
davvero comodo un suo consiglio.

42
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
Non me la passo molto bene.

43
00:02:48,720 --> 00:02:51,560
Un vedovo. Con tre figlie.

44
00:02:51,640 --> 00:02:54,400
Cioè, non è che gioisca
della loro disgrazia,

45
00:02:54,480 --> 00:02:57,000
però sono tre sorelle. Tre.

46
00:02:57,600 --> 00:03:01,800
Mi daranno lavoro per i prossimi anni.
È un'opportunità da non farsi scappare.

47
00:03:13,840 --> 00:03:16,160
I libri, 50 peseta e siamo pari.

48
00:03:21,280 --> 00:03:24,200
-Ave Maria, piena di grazia…
- Concepita senza peccato.

49
00:03:24,280 --> 00:03:26,640
Mi perdoni,
Padre, perché ho peccato.

50
00:03:32,640 --> 00:03:33,880
Non mi giudicate.

51
00:03:34,440 --> 00:03:36,240
È una situazione disperata.

52
00:03:37,360 --> 00:03:38,880
Buona famiglia…

53
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
Mmh…

54
00:03:40,360 --> 00:03:42,120
Signorine rispettabili…

55
00:03:42,200 --> 00:03:43,520
20 ANNI

56
00:03:43,600 --> 00:03:45,600
Hanno perso la madre da un anno.

57
00:03:45,680 --> 00:03:46,840
UN ANGIOLETTO

58
00:03:47,480 --> 00:03:49,960
È ora che tornino in società.

59
00:03:50,040 --> 00:03:51,360
E me ne occuperò io.

60
00:03:51,440 --> 00:03:52,560
18 ANNI
TOPO DA BIBLIOTECA

61
00:03:53,160 --> 00:03:55,200
14 ANNI
STRANA

62
00:04:01,680 --> 00:04:03,840
Ora non mi resta
che seguire il manuale base

63
00:04:03,920 --> 00:04:06,760
per le brave dame di compagnia
per non commettere errori.

64
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
Un solo errore può rovinarci la vita.

65
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Anche se è l'errore più avvenente
visto di recente.

66
00:04:13,960 --> 00:04:17,560
♪ Oh, yeah! ♪

67
00:04:21,040 --> 00:04:23,360
Credo sappiate
che piega prenderà la storia.

68
00:04:23,880 --> 00:04:27,000
È mai esistita una storia d'amore
senza un'eroina che soffre?

69
00:04:27,760 --> 00:04:29,000
Confessatelo.

70
00:04:29,520 --> 00:04:30,960
La voglia di vederla vi logora.

71
00:04:49,920 --> 00:04:51,880
MANUALE PER SIGNORINE

72
00:04:54,360 --> 00:04:55,720
LEZIONE 1:
PROIBITO INNAMORARSI

73
00:04:57,040 --> 00:05:00,000
-Signorina…
-Elena Bianda.

74
00:05:00,080 --> 00:05:01,960
Bianda. Elena Bianda.

75
00:05:02,040 --> 00:05:05,240
Certo che lei ha molte ottime referenze.

76
00:05:07,560 --> 00:05:09,600
Ma non è troppo giovane
per fare la chaperon?

77
00:05:09,680 --> 00:05:13,960
Non è troppo giovane per avere tre figlie?
Chiaramente non è Don Pedro Mencía.

78
00:05:14,680 --> 00:05:16,040
Santiago Torres, piacere.

79
00:05:16,640 --> 00:05:17,720
Si accomodi.

80
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
Don Pedro mi ha…

81
00:05:23,000 --> 00:05:24,440
Mi ha chiesto di fare

82
00:05:24,960 --> 00:05:26,880
una prima selezione delle candidate.

83
00:05:26,960 --> 00:05:30,680
- Ne ha molte?
-Sperava di essere l'unica?

84
00:05:34,160 --> 00:05:36,160
Spero solo di essere la migliore.

85
00:05:40,360 --> 00:05:43,280
Dunque suppongo
che si sarà informata sulla famiglia?

86
00:05:44,000 --> 00:05:46,160
Ho preso alcuni appunti.

87
00:05:46,880 --> 00:05:49,000
Mi dica, le piace leggere?

88
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
- Leggo ogni volta che posso.
-Non mi riferisco alla Bibbia.

89
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
Nemmeno io.

90
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
L'ultimo libro che ha letto?

91
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
Mmh… Moby Dick. E prima, Donna Perfecta.

92
00:06:03,240 --> 00:06:05,560
Io gradisco leggere
indipendentemente dal genere.

93
00:06:05,640 --> 00:06:08,800
- Purché sia buona letteratura.
- Buona? Dipende dal lettore, no?

94
00:06:09,560 --> 00:06:13,120
Però! Non mi aspettavo
un colloquio con un critico letterario.

95
00:06:13,200 --> 00:06:16,800
Non capita spesso di trovare
donne abili col sarcasmo. È difficile.

96
00:06:18,480 --> 00:06:20,760
- Lei deve avermi fraintesa.
- Ah, sì?

97
00:06:21,720 --> 00:06:24,080
Per un momento
ho pensato che mi trattasse da imbecille.

98
00:06:24,160 --> 00:06:25,720
Potrei dire lo stesso di lei.

99
00:06:26,320 --> 00:06:28,040
Ma non aveva cattive intenzioni.

100
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Come pensa,
col suo carattere, di gestire tre ragazze?

101
00:06:37,480 --> 00:06:38,560
Scacco.

102
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
Non lo so.

103
00:06:44,400 --> 00:06:46,960
Col suo impagabile aiuto?

104
00:06:48,680 --> 00:06:51,720
-Don Pedro.
- Santiago, che ci fai qui?

105
00:06:51,800 --> 00:06:52,960
Ehm, niente.

106
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
La cercavo,
ma ho trovato la sig.na Bianda.

107
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
Ehm… Vi lascio soli.

108
00:06:57,680 --> 00:07:00,680
Avrete questioni importanti da discutere.
Sig.na Bianda…

109
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Le mie scuse, sig.na Bianda.

110
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Ci saranno dietro le mie figlie.

111
00:07:07,440 --> 00:07:09,680
Il mio figlioccio
è la loro pedina preferita.

112
00:07:15,760 --> 00:07:18,120
Se le va di fare due passi…

113
00:07:18,200 --> 00:07:19,240
Certo.

114
00:07:23,440 --> 00:07:27,040
Non è una povera zitella.
Ha un buon portamento.

115
00:07:27,120 --> 00:07:29,040
Per essere… Ahi!

116
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
…la più brava chaperon della città,
non è tanto vecchia.

117
00:07:32,000 --> 00:07:34,080
Ma se non è intelligente,
non ci serve.

118
00:07:34,160 --> 00:07:35,520
Sì, è intelligente.

119
00:07:37,680 --> 00:07:39,840
Manca solo il consenso di vostro padre.

120
00:07:39,920 --> 00:07:43,400
Fino a poco tempo fa,
ero sempre lontano da casa per lavoro.

121
00:07:43,480 --> 00:07:46,200
Ho girato Europa e continente africano.

122
00:07:46,280 --> 00:07:49,240
Mia moglie si occupava
della casa e delle mie figlie.

123
00:07:49,800 --> 00:07:53,320
Le porgo le mie più sentite condoglianze,
sig. Mencía.

124
00:07:53,400 --> 00:07:56,840
In questi momenti, è importante
avere qualcuno che sappia ascoltare.

125
00:07:56,920 --> 00:08:00,200
Ci sono cose che una giovane donna
non può raccontare a suo padre.

126
00:08:00,280 --> 00:08:02,280
Per pudore, perché, tra figlie…

127
00:08:02,360 --> 00:08:04,880
ci sono dei segreti
che non si possono rivelare.

128
00:08:04,960 --> 00:08:07,160
E va bene, è normale, deve andare così.

129
00:08:07,680 --> 00:08:09,680
È importante
che conquisti la loro fiducia.

130
00:08:10,280 --> 00:08:12,080
E come conquisterà la mia?

131
00:08:12,920 --> 00:08:16,480
Perché la metà delle chaperon della città
vuole lavorare in questa casa.

132
00:08:20,600 --> 00:08:22,640
Beh, anch'io ho perso i miei genitori.

133
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
Ci vediamo domani, sig.na Bianda.

134
00:08:30,040 --> 00:08:31,320
Sia puntuale.

135
00:08:34,200 --> 00:08:35,560
Tre figlie.

136
00:08:36,120 --> 00:08:38,400
Un impiego a lungo termine. Auguri.

137
00:08:38,480 --> 00:08:41,880
Mi spiace che tu non abbia neanche parlato
con Don Pedro, Alicia.

138
00:08:41,960 --> 00:08:43,920
Tranquilla, lo troverò un lavoro.

139
00:08:45,160 --> 00:08:47,560
Spero solo
che le Mencía non ti creino problemi.

140
00:08:47,640 --> 00:08:48,520
Problemi?

141
00:08:48,600 --> 00:08:51,960
Sono tre signorine incantevoli.

142
00:08:52,040 --> 00:08:54,440
Certamente. Assolutamente incantevoli.

143
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Elena!

144
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Andiamo!

145
00:09:33,000 --> 00:09:34,840
Spero che non mi abbia vista.

146
00:09:35,440 --> 00:09:37,200
Perché, altrimenti, sono finita.

147
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Sig.na Bianda! Come sta?

148
00:09:39,840 --> 00:09:43,920
Se vuole uscire, le consiglio il cancello.
Meglio della parete di mattoni.

149
00:09:48,320 --> 00:09:50,800
- Mi è stato detto che il posto è suo.
- Mmh.

150
00:09:50,880 --> 00:09:53,560
Ha lo stesso cattivo gusto
delle mie amiche quanto a libri.

151
00:09:53,640 --> 00:09:56,640
- Mi sorprende.
- Sì? Non lo sapevo. Bene.

152
00:10:02,600 --> 00:10:06,120
Sembrava una buona giornata.
Evidentemente mi sbagliavo.

153
00:10:21,600 --> 00:10:25,560
Tutta la nostra vita dipende
dal trovare una nuova famiglia.

154
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
È in anticipo.

155
00:10:45,080 --> 00:10:46,480
Chiedo scusa?

156
00:10:47,600 --> 00:10:51,120
Le era stato comunicato
di presentarsi qui alle otto in punto.

157
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
In questa casa,
se si dice alle otto, è alle otto.

158
00:10:54,440 --> 00:10:56,800
Né alle otto e cinque
né alle otto meno cinque.

159
00:10:57,400 --> 00:10:58,920
Aspetti fino alle otto.

160
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Che ore sono?

161
00:11:24,880 --> 00:11:26,440
Glielo dirò una volta sola.

162
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
Si sveglierà alle 7:30 ogni mattina.

163
00:11:29,400 --> 00:11:32,360
È a quell'ora
che tutta la servitù comincia…

164
00:11:39,040 --> 00:11:41,400
Avrà mezz'ora per prepararsi,

165
00:11:41,480 --> 00:11:45,200
visto che le sig.ne Mencía
scendono a far colazione alle 8.

166
00:11:52,000 --> 00:11:54,360
Farà colazione
con le signorine fino alle 8:30.

167
00:11:54,440 --> 00:11:57,680
A quel punto, io mi occuperò
della loro educazione e istruzione.

168
00:11:57,760 --> 00:12:00,400
Lei, ovviamente, si farà da parte.

169
00:12:00,480 --> 00:12:01,680
La sua stanza.

170
00:12:09,000 --> 00:12:11,880
Comunica
con quella della sig.na Cristina.

171
00:12:11,960 --> 00:12:14,520
In quanto primogenita, è la sua priorità.

172
00:12:15,840 --> 00:12:18,920
Le sig.ne Mencía non sono
come le altre ragazze che ha servito.

173
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
“Accompagnato”, se non le dispiace.

174
00:12:21,400 --> 00:12:23,600
Ora è come se il cognome Mencía
fosse il suo.

175
00:12:23,680 --> 00:12:26,080
Nelle sue mani
ha il futuro di tre giovani donne.

176
00:12:26,160 --> 00:12:27,720
Spero che sia all'altezza.

177
00:12:28,240 --> 00:12:29,520
Perché, altrimenti,

178
00:12:29,600 --> 00:12:32,120
penserò io stessa ad informare Don Pedro.

179
00:12:32,200 --> 00:12:34,560
Sono la sua personale confidente
in questa casa.

180
00:12:34,640 --> 00:12:36,480
Ed è una cosa che le assicuro…

181
00:12:37,560 --> 00:12:38,760
non cambierà.

182
00:12:41,680 --> 00:12:43,760
Pare che mi si complichi la vita, no?

183
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
Prima quella carrozza
e ora donna Angustias.

184
00:12:50,720 --> 00:12:51,840
Sig.na Bianda!

185
00:12:56,560 --> 00:12:59,480
Esca immediatamente da lì.
Esca immediatamente!

186
00:13:00,320 --> 00:13:03,720
Le sembra questo il modo
di dare il benvenuto alla sig.na Bianda?

187
00:13:04,240 --> 00:13:06,000
Le chieda subito scusa, altrimenti…

188
00:13:06,080 --> 00:13:07,560
Ci lasci sole.

189
00:13:08,160 --> 00:13:09,520
Gentilmente.

190
00:13:17,040 --> 00:13:19,040
Che c'è? Mi vuole punire?

191
00:13:19,600 --> 00:13:20,800
Per una burla?

192
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
Una burla di cattivo gusto!

193
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
E la migliore
che abbia mai subito.

194
00:13:38,520 --> 00:13:40,400
Chissà che espressione avevo…

195
00:13:41,040 --> 00:13:44,000
Non posso permettere
questo tipo di comportamento!

196
00:13:46,160 --> 00:13:48,560
Sono troppo giovane per un infarto,
non le pare?

197
00:13:49,840 --> 00:13:52,400
Quindi mi aspetto
che la cosa non si ripeta.

198
00:13:54,840 --> 00:13:57,520
È troppo giovane
perché le trovi un marito.

199
00:13:58,400 --> 00:14:01,360
Quindi credo
che ci convenga diventare amiche.

200
00:14:04,240 --> 00:14:06,720
Lei è peggio di Donna Angustias!

201
00:14:11,440 --> 00:14:13,800
Ci conviene anche
che lei non lo venga a sapere.

202
00:14:16,440 --> 00:14:18,720
-Sì.
-No.

203
00:14:18,800 --> 00:14:21,640
Alcuni scherzi
sono troppo gravi per lasciar correre.

204
00:14:21,720 --> 00:14:24,560
Concordo. Carlota merita
un rimprovero e un castigo.

205
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
Per uno spavento? Cristina…

206
00:14:27,040 --> 00:14:29,240
Ci lasci sole. Ci penso io.

207
00:14:29,320 --> 00:14:30,880
Comportatevi bene.

208
00:14:32,160 --> 00:14:33,800
Perché la difendi sempre?

209
00:14:33,880 --> 00:14:36,120
- Perché è una sciocchezza!
-Appunto.

210
00:14:36,200 --> 00:14:38,480
No, è una mancanza di rispetto
verso la sig.na Bianda.

211
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
- Non preoccupatevi.
- No, ci perdoni.

212
00:14:40,160 --> 00:14:43,200
Perdoni mia sorella che crede
di poter comandare in questa casa.

213
00:14:43,280 --> 00:14:46,160
- Io mi preoccupo per voi due.
- Evita. Non sei la mamma.

214
00:14:50,320 --> 00:14:52,320
Ci scusi. E benvenuta.

215
00:14:53,840 --> 00:14:54,840
Benvenuta.

216
00:15:13,560 --> 00:15:15,240
So cosa state per dire.

217
00:15:16,000 --> 00:15:17,960
Che quelle tre mi hanno tolto il sonno.

218
00:15:18,920 --> 00:15:21,400
So che non è stato
un ingresso trionfale, però…

219
00:15:24,800 --> 00:15:26,080
…non è solo per quello.

220
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Avete sentito?

221
00:16:05,560 --> 00:16:06,920
Dove crede di andare?

222
00:16:17,320 --> 00:16:20,160
Avevo solo bisogno
di una boccata d'aria fresca.

223
00:16:23,240 --> 00:16:25,400
L'aria là fuori è troppo fresca.

224
00:16:26,200 --> 00:16:28,000
Le conviene tornare a letto.

225
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
Le ho appena rovinato il piano.

226
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
Ma non posso permettermi uno scandalo.

227
00:16:38,400 --> 00:16:39,400
Signorina.

228
00:17:12,880 --> 00:17:16,040
Il comportamento di ieri
è stato vergognoso.

229
00:17:17,760 --> 00:17:20,120
Alle sue figlie serve disciplina.

230
00:17:22,160 --> 00:17:24,680
E dubito
che quella giovane sappia dargliela.

231
00:17:24,760 --> 00:17:28,200
Ecco, confermato.
La tiranna è la spia.

232
00:17:28,280 --> 00:17:29,640
Non si preoccupi.

233
00:17:29,720 --> 00:17:33,560
Le ho detto che è un periodo di prova.
Vedremo se stasera farà il suo dovere.

234
00:17:33,640 --> 00:17:34,600
Stasera?

235
00:17:34,680 --> 00:17:36,680
-Altrimenti…
- Che succede stasera?

236
00:17:36,760 --> 00:17:39,040
Penserò io stessa a mandarla via, signore.

237
00:17:39,600 --> 00:17:40,600
Va bene.

238
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
- Angustias!
- Che faceva? Origliava?

239
00:17:46,120 --> 00:17:50,120
Una semplice coincidenza e basta.
O pensa sempre al peggio per natura?

240
00:17:50,200 --> 00:17:52,920
Domanda retorica.
Io conosco bene la risposta.

241
00:17:53,000 --> 00:17:54,280
Una buona giornata!

242
00:18:02,080 --> 00:18:03,080
Buongiorno.

243
00:18:10,120 --> 00:18:11,120
Molto bene.

244
00:18:11,880 --> 00:18:15,760
Ciò di cui avevamo bisogno:
una colazione tranquilla e pacifica.

245
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
- Vedrà che mia sorella…
- Sei insopportabile.

246
00:18:17,920 --> 00:18:21,600
E tu sei molto noiosa, Cristina.
Non ti rendi conto di quanto sei noiosa?

247
00:18:21,680 --> 00:18:24,320
Ridete! Ridete. Forza, ridete!

248
00:18:35,200 --> 00:18:37,160
Buongiorno, Don Pedro.

249
00:18:37,240 --> 00:18:40,560
Ci perdoni. È che ci ha colte
in un pieno attacco di risata.

250
00:18:40,640 --> 00:18:42,080
Ma che figlie simpatiche!

251
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias mi ha detto
che non l'hanno accolta al meglio ieri.

252
00:18:45,600 --> 00:18:49,280
Beh, era un bisticcio tra sorelle.
L'ho visto in molte case.

253
00:18:49,360 --> 00:18:52,000
Ma le sue figlie sono…
In verità, mi sembrano…

254
00:18:52,080 --> 00:18:53,520
tre angeli.

255
00:18:57,640 --> 00:19:00,280
Donna Angustias vi aspetta per la lezione.

256
00:19:00,360 --> 00:19:02,800
- Oggi non è di buon umore.
- E quando lo è?

257
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Col suo permesso…

258
00:19:08,120 --> 00:19:09,480
Andiamo.

259
00:19:27,800 --> 00:19:32,080
Ora che siamo da soli, sig.na Bianda,
vorrei discutere una questione importante.

260
00:19:32,600 --> 00:19:34,280
Ecco, arriva la sorpresa.

261
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Sì, mi dica.

262
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Questa sera gli Ortega
danno una festa a casa loro.

263
00:19:39,320 --> 00:19:42,240
Credo sia ora
che le mie figlie ritornino in società,

264
00:19:42,320 --> 00:19:44,480
specialmente Cristina.

265
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Non voglio che perda l'opportunità
di vedere il giovanotto che frequenta.

266
00:19:48,240 --> 00:19:50,520
Parla del suo figlioccio, il sig. Torres?

267
00:19:51,080 --> 00:19:53,120
Santiago?

268
00:19:53,200 --> 00:19:55,440
No, per carità. No.

269
00:19:56,040 --> 00:19:58,560
- Ah, mi scusi.
- Il suo pretendente si chiama…

270
00:19:58,640 --> 00:20:01,680
Eduardo Espinosa de Monier. Lo conosce?

271
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Ma sì, certo. È un giovane educato,
di buona famiglia, a posto.

272
00:20:05,560 --> 00:20:07,520
È un buon pretendente.

273
00:20:07,600 --> 00:20:12,080
È stata mia moglie a farli incontrare.
Era sicura dei loro sentimenti.

274
00:20:13,400 --> 00:20:17,040
Stia tranquillo, Don Pedro.
Ci penso io alla sig.na Cristina.

275
00:20:25,800 --> 00:20:27,680
Buon pomeriggio, signorina.

276
00:20:30,280 --> 00:20:31,200
Grazie.

277
00:20:32,120 --> 00:20:33,560
Che gliene pare per stasera?

278
00:20:35,320 --> 00:20:37,000
Non so se ce la faccio.

279
00:20:40,840 --> 00:20:42,880
Sembra che il dolore non andrà via.

280
00:20:43,560 --> 00:20:45,280
Le mancherà per tutta la vita.

281
00:20:47,080 --> 00:20:49,640
Ma può sentire
la sua mancanza chiusa in camera,

282
00:20:49,720 --> 00:20:51,720
senza uscire di casa,
litigando con le sue sorelle

283
00:20:51,800 --> 00:20:53,680
mentre la vita scorre, o può vivere.

284
00:20:54,560 --> 00:20:56,360
Che direbbe sua madre se fosse qui?

285
00:20:59,600 --> 00:21:01,200
Adorava andare alle feste.

286
00:21:01,280 --> 00:21:05,320
Non avrebbe voluto che lei trascorresse
gli anni migliori della sua vita a letto.

287
00:21:05,880 --> 00:21:08,200
Oppure a fare da madre alle sue sorelle.

288
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
Deve uscire.

289
00:21:11,480 --> 00:21:14,200
Deve sorridere e……divertirsi.

290
00:21:15,000 --> 00:21:19,320
E lasciarsi accompagnare
dal giovanotto che le ha inviato…

291
00:21:19,400 --> 00:21:20,640
questa lettera.

292
00:21:28,320 --> 00:21:29,720
Non è questa la vita?

293
00:21:43,080 --> 00:21:45,760
Darei ogni cosa
per guardarti scendere quelle scale

294
00:21:45,840 --> 00:21:47,600
tutti i giorni della mia vita.

295
00:21:49,480 --> 00:21:51,640
È tanto che non ti vedevo sorridere così.

296
00:21:52,280 --> 00:21:55,240
È sua la colpa.
La mia dama di compagnia, Elena Bianda.

297
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
È un piacere.

298
00:21:57,880 --> 00:21:59,600
Stasera è anche un'invitata.

299
00:22:00,440 --> 00:22:01,840
Ci comporteremo bene.

300
00:22:01,920 --> 00:22:05,040
Conquistarsi la chaperon!
Sottile, sig. Espinosa.

301
00:22:05,640 --> 00:22:07,560
Potrai mangiare ciò che vuoi per cena.

302
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
Serviranno della cicuta?

303
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
- Voleva venire alla festa, immagino.
-Immagina bene.

304
00:22:15,280 --> 00:22:18,160
È meglio andare, allora.
Altrimenti faremo tardi.

305
00:22:42,160 --> 00:22:44,800
Se non fosse per me,
stasera avresti molto da fare.

306
00:22:45,600 --> 00:22:47,000
Un giorno dovrete spiegarmi

307
00:22:47,080 --> 00:22:50,280
perché gli uomini sono più interessati
alle donne accompagnate.

308
00:22:50,360 --> 00:22:51,480
Santiago!

309
00:22:51,560 --> 00:22:53,680
Cristina! Eduardo.

310
00:22:53,760 --> 00:22:56,360
Anche gli scrittori
devono prendersi una pausa.

311
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
Non ti hanno insegnato a divertirti?

312
00:22:58,160 --> 00:23:00,440
Come chi si può permettere
di non lavorare?

313
00:23:00,520 --> 00:23:03,640
-C'è chi lavora per scelta.
-Lui non sa farne a meno.

314
00:23:03,720 --> 00:23:05,400
Di cosa hai scritto oggi?

315
00:23:05,480 --> 00:23:08,840
Dei duchi di Fernán Núñez.
Danno un'altra festa, stasera…

316
00:23:09,360 --> 00:23:11,360
Chi ha più carrozze all'ingresso vince.

317
00:23:24,320 --> 00:23:27,200
Meglio. Ne approfitto
per invitare a ballare la signorina.

318
00:23:27,280 --> 00:23:29,680
Sig.na Bianda, col suo permesso.

319
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
È stato un piacere, Cristina.

320
00:23:39,960 --> 00:23:42,200
Eduardo
è un suo vecchio amico, giusto?

321
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Solo conoscente.

322
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
Bianda?

323
00:24:30,120 --> 00:24:31,320
Lei ha famiglia?

324
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Perché me lo chiede?

325
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Per curiosità.

326
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
E perché non risponde?

327
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
Perché mi sorprende
che le interessi la mia vita.

328
00:24:43,920 --> 00:24:46,320
E a me
che una chaperon abbia tanta dialettica.

329
00:24:46,840 --> 00:24:48,560
La disturba
che una donna parli meglio di lei

330
00:24:48,640 --> 00:24:50,800
o che ha capito
di non essere così brillante?

331
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Continuerà a essere evasiva
o mi risponderà?

332
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
Ehm…

333
00:25:07,760 --> 00:25:11,640
Comunque, deve dirmi come ha scoperto
le letture preferite delle mie amiche.

334
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Cosa insinua?

335
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Niente.

336
00:25:16,120 --> 00:25:19,480
Vedo che le piace informarsi
ed è abituata a passare inosservata.

337
00:25:20,320 --> 00:25:22,000
Un po' come lei, pare.

338
00:25:22,520 --> 00:25:24,920
Che prende appunti
mentre gli altri si divertono.

339
00:25:27,600 --> 00:25:31,080
C'è chi nasce personaggio di un romanzo
e c'è chi nasce per scriverlo.

340
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
Spero che sia un bravo scrittore.

341
00:25:34,120 --> 00:25:35,600
Signorina…

342
00:25:36,200 --> 00:25:37,960
Per favore.

343
00:25:40,960 --> 00:25:42,160
mi difendo.

344
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
Vedremo. Non ho letto un suo romanzo.

345
00:25:44,200 --> 00:25:45,640
Se vuole scusarmi.

346
00:25:53,720 --> 00:25:55,920
Come va la prima festa con i Mencía?

347
00:25:56,000 --> 00:25:59,640
Io direi che è cominciata a meraviglia.
Quel giovanotto è affascinante.

348
00:26:00,720 --> 00:26:02,760
Il nostro lavoro non è innamorarci.

349
00:26:02,840 --> 00:26:06,280
E nemmeno farle innamorare.
È trovare loro un buon marito e basta.

350
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
Rassegniamoci.
Rimarremo delle zitelle per tutta la vita.

351
00:26:09,800 --> 00:26:12,240
Sempre meglio
dell'autocommiserazione, Adelita.

352
00:26:12,320 --> 00:26:15,040
Io non voglio finire
per strada a morire di fame.

353
00:26:15,120 --> 00:26:18,360
Per come lo guardavi,
non ci metterai tanto a finire per strada.

354
00:26:21,040 --> 00:26:22,360
Prendo del mosto. Vi va?

355
00:26:22,440 --> 00:26:23,760
-No.
-No.

356
00:26:41,920 --> 00:26:44,000
Grazie
per le informazioni sulle Mencía.

357
00:26:44,600 --> 00:26:47,480
Ora dovrai dirmi
come hai ottenuto davvero il lavoro, no?

358
00:26:48,680 --> 00:26:50,600
Gli ho detto che ho perso la famiglia.

359
00:26:51,200 --> 00:26:52,400
Gli hai mentito.

360
00:26:53,400 --> 00:26:55,360
- Ma non è questo il peggio.
- Oh.

361
00:26:57,840 --> 00:26:59,000
Gabriel è qui.

362
00:26:59,920 --> 00:27:00,960
Qui dove?

363
00:27:02,400 --> 00:27:04,480
L'ho visto mentre uscivo da casa Mencía.

364
00:27:05,360 --> 00:27:06,440
È qui in città.

365
00:27:08,360 --> 00:27:09,600
Che coincidenza.

366
00:27:10,440 --> 00:27:12,360
Coincidenza o no, se scopre che sono qui…

367
00:27:12,440 --> 00:27:14,120
Chi non deve scoprire?

368
00:27:14,200 --> 00:27:17,480
Alicia, immischiarsi
nelle conversazioni altrui è maleducato.

369
00:27:17,560 --> 00:27:19,800
Tranquilla. Sono venuta a salutare

370
00:27:19,880 --> 00:27:22,000
e a chiedere
come vanno le cose dai Mencía.

371
00:27:22,080 --> 00:27:23,320
Ah, vanno a meraviglia.

372
00:27:23,400 --> 00:27:24,960
- Me ne rallegro.
- Di sicuro.

373
00:27:25,880 --> 00:27:28,520
E fortunatamente
ho superato l'ultimo colloquio

374
00:27:28,600 --> 00:27:30,120
e ora seguo una signorina.

375
00:27:30,760 --> 00:27:32,080
Alba de Ibáñez.

376
00:27:36,360 --> 00:27:40,040
Una signorina molto poco esigente, no?

377
00:27:41,600 --> 00:27:42,960
Invece le Mencía…

378
00:27:43,600 --> 00:27:44,840
Cristina è affascinante.

379
00:27:46,880 --> 00:27:48,080
Ma Sara…

380
00:27:49,120 --> 00:27:51,040
è una giovane donna speciale.

381
00:27:51,760 --> 00:27:54,000
Una delle più brave a usare il ventaglio.

382
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Tre sorelle…

383
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
triplo lavoro.

384
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
- Non ti ha neanche pestato i piedi.
- È affascinante.

385
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
E di bell'aspetto.

386
00:28:18,080 --> 00:28:20,520
E sappiamo che si dice
degli uomini che sanno ballare…

387
00:28:20,600 --> 00:28:22,440
No. Che si dice?

388
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Non ascoltarle, tesoro.
Le giovani d'oggi hanno idee malsane.

389
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Ah, donna Paquita!
Intenda ciò che vuole intendere.

390
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
E mi è sempre andata bene.
Dovreste imparare da me.

391
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
Meglio che vada.

392
00:28:34,120 --> 00:28:36,400
Eduardo mi aspetta
per fare due passi da soli in giardino.

393
00:28:36,480 --> 00:28:39,160
Passeggiata romantica! Che bello!

394
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Divertitevi!

395
00:28:40,560 --> 00:28:41,680
Sì, ma da soli?

396
00:28:41,760 --> 00:28:42,960
L'accompagno io.

397
00:28:44,040 --> 00:28:46,200
- Ovviamente.
- Non ne dubitavo.

398
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
E… Beh, grazie, Esther, per averci trovato
la miglior chaperon in città.

399
00:28:50,640 --> 00:28:53,840
Si fa tutto per una cara amica.
Vero, Josefina?

400
00:28:53,920 --> 00:28:55,320
Certo. Tutto.

401
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Elena!

402
00:29:09,560 --> 00:29:11,200
È per la sig.na Sara.

403
00:29:12,040 --> 00:29:13,800
Mi hai chiesto di tenerla d'occhio.

404
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
Non la trovo più.

405
00:29:15,440 --> 00:29:17,840
Che hai detto?

406
00:29:17,920 --> 00:29:19,920
Con tre non ce la fai. Rassegnati.

407
00:29:24,400 --> 00:29:25,880
Qualcosa non va?

408
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
No. Ehm… Questioni personali.

409
00:29:31,320 --> 00:29:34,280
- La accompagniamo?
- No, no, no. Va tutto bene.

410
00:29:40,720 --> 00:29:42,080
Può fidarsi di me.

411
00:29:44,040 --> 00:29:45,440
Ci metto due minuti.

412
00:30:23,440 --> 00:30:26,720
-Questo va con questo? Giusto?
-Esatto. Ho capito.

413
00:30:26,800 --> 00:30:29,080
È corretto. Continui così.

414
00:30:29,160 --> 00:30:30,080
Che state facendo?

415
00:30:35,240 --> 00:30:36,960
Conosce il dott. Águilar?

416
00:30:37,040 --> 00:30:39,000
La persona nella carrozza ieri sera?

417
00:30:39,080 --> 00:30:40,360
Ah…

418
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
Ehm… Mi dispiace per il malinteso.
Non è il modo migliore per…

419
00:30:44,320 --> 00:30:46,760
Avevo in cura sua madre prima che…

420
00:30:46,840 --> 00:30:50,040
Beh, ho visto come Sara la accudiva.

421
00:30:50,120 --> 00:30:52,120
Aveva una sete di conoscenza.

422
00:30:52,200 --> 00:30:54,840
Ehm, sinceramente, sembrava uno…

423
00:30:54,920 --> 00:30:56,680
Uno spreco. Ehm…

424
00:30:56,760 --> 00:30:59,120
Non dare sfogo
a tanto talento e dedizione.

425
00:30:59,200 --> 00:31:02,840
Ah! Allora ho capito.
Lei è il suo professore.

426
00:31:02,920 --> 00:31:05,040
Esatto. Il suo professore.

427
00:31:05,720 --> 00:31:07,560
Molte grazie, dottore. Può…

428
00:31:08,200 --> 00:31:10,360
Può andare, adesso. A dopodomani.

429
00:31:12,400 --> 00:31:13,520
D'accordo.

430
00:31:23,160 --> 00:31:25,520
Gradirei che non lo raccontasse a nessuno.

431
00:31:26,240 --> 00:31:28,880
Preferisce che la si creda un'ignorante?

432
00:31:28,960 --> 00:31:31,560
Dovrei dire che studio medicina?

433
00:31:31,640 --> 00:31:35,360
Ogni famiglia merita una pecora nera.
Non crede? È quasi un'istituzione.

434
00:31:35,440 --> 00:31:36,840
E perché lo tiene nascosto?

435
00:31:37,440 --> 00:31:39,400
Perché mio padre non approva.

436
00:31:39,480 --> 00:31:43,120
Ed è necessario il suo permesso
per accedere alla facoltà di medicina.

437
00:31:43,640 --> 00:31:46,760
Ma ho pensato
che superando l'esame di ammissione…

438
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
potrei fargli cambiare idea.

439
00:31:50,520 --> 00:31:53,320
Ho solo bisogno
che lei mi copra per qualche giorno.

440
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
Senta, l'unica cosa che chiedo,
l'unica, è poter decidere del mio destino.

441
00:32:04,120 --> 00:32:05,120
Vede?

442
00:32:16,280 --> 00:32:17,640
Tutto bene?

443
00:32:19,360 --> 00:32:21,600
Come previsto, Don Pedro.

444
00:32:22,560 --> 00:32:24,360
È ora di andare, dunque.

445
00:32:24,440 --> 00:32:26,160
Perché non andate avanti?

446
00:32:26,240 --> 00:32:29,040
La sig.na Cristina ed io
vi raggiungiamo con Eduardo.

447
00:32:29,120 --> 00:32:31,040
È bene che si facciano vedere insieme.

448
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Grazie, sig.na Bianda. Andiamo.

449
00:33:14,400 --> 00:33:16,880
-Posso spiegarle.
- È abbastanza chiaro.

450
00:33:16,960 --> 00:33:19,160
-Elena?
-Zitti!

451
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
- Tutto bene?
- Sì! Eh… Una festa perfetta!

452
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Ah, quindi non stavi andando via?

453
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
No. Certo che no.
Prendevo una boccata d'aria.

454
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
E la sig.na Cristina? L'hai lasciata sola?

455
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Credo di averla vista col suo pretendente.
In atteggiamenti affettuosi.

456
00:33:39,240 --> 00:33:40,320
Metterei la mano sul…

457
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
Fuoco!

458
00:33:44,120 --> 00:33:45,120
Ssh.

459
00:33:45,200 --> 00:33:46,360
Aiuto! Al fuoco!

460
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!

461
00:34:00,480 --> 00:34:03,000
No, Elena, no! Si allontani dai cespugli!

462
00:34:16,080 --> 00:34:17,000
Sta bene?

463
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
A momenti bruciavi, cara.

464
00:34:38,400 --> 00:34:42,960
L'importante è che nessuno è ferito.
E che nessuno ha scoperto cosa è successo.

465
00:34:43,040 --> 00:34:44,920
Io lo so ed è sufficiente.

466
00:34:46,320 --> 00:34:48,240
Cosa le è passato per la testa?

467
00:34:51,440 --> 00:34:56,280
L'idea di smetterla di fare da madre
alle mie sorelle ed essere me stessa.

468
00:34:58,640 --> 00:35:00,480
Essere felice per un istante.

469
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
Lei stessa me lo ha detto: "Vivere".

470
00:35:03,200 --> 00:35:06,160
Mi riferivo a ballare. Non a questo.

471
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
Ha visto un atto di amore puro e sincero.

472
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Allora immagino che voglia sposarsi.

473
00:35:13,320 --> 00:35:15,200
Per la sua reputazione e per la mia.

474
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
Immaginate se si venisse a sapere!

475
00:35:19,480 --> 00:35:22,160
E io che pensavo
di avere problemi da sua sorella.

476
00:35:23,320 --> 00:35:25,000
- Mi dispiace.
- Non dispiacerti.

477
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Non ho rimorsi.

478
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
Chiederò la tua mano.
Ci sposeremo e saremo felici.

479
00:35:30,120 --> 00:35:31,280
Io ti amo.

480
00:35:36,280 --> 00:35:37,320
Sono ancora qui.

481
00:35:44,040 --> 00:35:45,760
UN MESE DOPO

482
00:35:46,680 --> 00:35:50,000
No. Non sono per un funerale.

483
00:35:50,080 --> 00:35:51,640
Oggi è un grande giorno.

484
00:35:51,720 --> 00:35:53,840
Nessuna proposta
mi ha mai resa più felice.

485
00:35:53,920 --> 00:35:55,960
No, no.

486
00:35:56,040 --> 00:35:59,480
- No, no, no. no. No, no!
- Resta per la proposta di matrimonio.

487
00:35:59,560 --> 00:36:01,480
- Non posso.
- È il mio giorno più felice.

488
00:36:01,560 --> 00:36:04,120
Sig.na Blanda, lo convinca a restare.

489
00:36:04,760 --> 00:36:07,560
Se non ci riesce lei,
non credo di farcela io.

490
00:36:07,640 --> 00:36:09,720
Ha ragione. Ho provato a liberarmi, ma…

491
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
Non ti credo. Cosa c'è
di così importante che non può aspettare?

492
00:36:15,280 --> 00:36:19,160
Vedi, la verità è che non posso restare
perché non riuscirei a…

493
00:36:27,320 --> 00:36:28,320
Oh!

494
00:36:29,440 --> 00:36:30,720
A dire di no al mio capo.

495
00:36:30,800 --> 00:36:34,280
Perché il lavoro porta
grandi responsabilità e… E…

496
00:36:34,880 --> 00:36:36,560
Mi dispiace, ma devo andare.

497
00:36:36,640 --> 00:36:38,680
Ero convinta che avrebbe detto altro.

498
00:36:40,400 --> 00:36:41,720
Li gradisce?

499
00:36:42,880 --> 00:36:44,160
Sono bellissimi.

500
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
E io sono nervosa.

501
00:36:46,320 --> 00:36:48,040
Tutto sarà perfetto.

502
00:36:53,240 --> 00:36:54,320
Pss!

503
00:37:00,120 --> 00:37:01,640
Qual è il piano per stasera?

504
00:37:02,520 --> 00:37:05,280
Un cocchiere la aspetterà
in fondo alla strada dopo la festa.

505
00:37:05,360 --> 00:37:08,040
Ma dovrà tornare prima di mezzanotte.

506
00:37:08,120 --> 00:37:11,800
Suo padre rincasa a quell'ora.
Lascerò la porta aperta sul retro.

507
00:37:11,880 --> 00:37:12,880
Grazie.

508
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Sul serio?

509
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
Non va bene il nero?

510
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
È una proposta, non un funerale.

511
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
Non è lo stesso?

512
00:37:31,160 --> 00:37:33,800
E va bene. Però niente burle.

513
00:37:37,760 --> 00:37:41,400
Sig.na Bianda,
ho una curiosità in merito ai suoi metodi.

514
00:37:41,480 --> 00:37:45,000
Come ha convinto tanto in fretta
una ragazza che piangeva giorno e notte a…

515
00:37:45,080 --> 00:37:47,600
Vuole assumermi?
Sono la migliore, ma non faccio miracoli.

516
00:37:47,680 --> 00:37:49,960
I miracoli? Li fa la Vergine.

517
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
Non sei rimasto per la proposta?

518
00:38:34,760 --> 00:38:36,360
Non ce la faccio più, Juana.

519
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
È finita.

520
00:38:41,560 --> 00:38:44,280
Sai come si dice, ragazzo.

521
00:38:46,400 --> 00:38:50,480
Quando si finisce un libro,
se ne può iniziare un altro.

522
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Ecco.

523
00:39:04,640 --> 00:39:06,560
Al mio segnale, parte la musica.

524
00:39:18,200 --> 00:39:20,080
Non gli sarà mica successo qualcosa?

525
00:39:20,680 --> 00:39:22,520
Per il suo bene, spero di sì.

526
00:39:23,040 --> 00:39:25,280
Sicuramente sta arrivando.

527
00:39:38,680 --> 00:39:40,120
Arriva!

528
00:39:41,360 --> 00:39:42,560
Arriva!

529
00:40:13,480 --> 00:40:15,440
Ma che accoglienza!

530
00:40:15,520 --> 00:40:16,800
Degna di un re.

531
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
Avrei una missiva
per la sig.na Cristina Mencía!

532
00:40:43,080 --> 00:40:45,840
Basta! Basta! Basta!

533
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
Chi mi… Chi mi paga la consegna?

534
00:40:58,920 --> 00:41:02,840
"Sig.na Mencia, mi rincresce
aver alimentato false speranze.

535
00:41:02,920 --> 00:41:04,840
Sto partendo per Parigi. Non mi cerchi.

536
00:41:04,920 --> 00:41:08,200
La nostra unione è impossibile.
Sono spiacente per il disagio…"

537
00:41:08,280 --> 00:41:10,760
Figlia? Apri.

538
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
Vogliamo solo parlare.

539
00:41:13,680 --> 00:41:15,920
Forse si è buttata disotto
come nei romanzi.

540
00:41:16,000 --> 00:41:18,040
E sporcarsi di sangue? No.

541
00:41:18,120 --> 00:41:19,800
- Cristina?
- Se si getta in un fiume?

542
00:41:19,880 --> 00:41:22,000
- Passato di moda.
-Apri la porta.

543
00:41:23,520 --> 00:41:24,880
Cristina!

544
00:41:27,400 --> 00:41:28,440
Posso?

545
00:41:30,800 --> 00:41:33,120
Signorina.

546
00:41:33,200 --> 00:41:35,080
È normale che si senta così.

547
00:41:37,640 --> 00:41:40,120
Suo padre, le sue sorelle
ed io ci saremo sempre.

548
00:41:40,200 --> 00:41:41,800
E anche donna Angustias.

549
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
E donna Angustias.

550
00:41:44,960 --> 00:41:47,200
Non dobbiamo parlare, se non vuole.

551
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
So far compagnia in silenzio.

552
00:41:51,400 --> 00:41:52,560
Col veleno!

553
00:41:53,200 --> 00:41:54,480
Meglio. Più pulito.

554
00:42:26,080 --> 00:42:28,200
Meglio che non le chieda come sta.

555
00:42:31,720 --> 00:42:34,040
Non si preoccupi.
Ha tutta la vita davanti a sé.

556
00:42:34,120 --> 00:42:35,880
Non mi viene il ciclo da giorni.

557
00:42:37,320 --> 00:42:38,840
Sono come un orologio.

558
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
Sono incinta.

559
00:42:50,040 --> 00:42:53,120
E, se qualcuno lo scopre,
sono finita.

560
00:42:53,200 --> 00:42:56,640
- Che posso fare?
- Che possiamo fare?

561
00:42:56,720 --> 00:43:00,120
Quando si sceglie questo mestiere,
nessuno ti spiega che fare in questi casi.

562
00:43:00,200 --> 00:43:01,560
Perché, a dire il vero,

563
00:43:01,640 --> 00:43:04,000
non pensi mai che possa accadere a te.

564
00:43:04,080 --> 00:43:06,320
Ora so che ci sono due vite in pericolo.

565
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
La sua e la mia.

566
00:43:10,600 --> 00:43:14,160
Sig.na Bianda,
la avverto che questo è solo il principio.

567
00:43:14,240 --> 00:43:15,520
Preferisce che continui io?

568
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
No!

569
00:43:18,040 --> 00:43:19,840
E pensa di farcela?

