1
00:00:14,520 --> 00:00:17,800
Se på dem! Unge, lykkelige, forelskede…

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,320
Hvem liker ikke
en god kjærlighetshistorie?

3
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Det øyeblikket du ser dem i øynene
og alt annet forsvinner.

4
00:00:25,360 --> 00:00:28,160
Sammen med feilene deres.
Og alt du vil, er…

5
00:00:30,000 --> 00:00:34,360
Tilgi meg hvis dere tenkte at dette var
en sånn kjærlighetshistorie.

6
00:00:34,440 --> 00:00:37,720
Vel, det er det,
men de er ikke hovedpersonene våre.

7
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
Eller i hvert fall ikke de eneste.

8
00:00:39,960 --> 00:00:44,000
Hun, anstanden,
er hovedpersonen i historien vår.

9
00:00:44,080 --> 00:00:49,080
Elena Bianda, til tjeneste.
Og ja, dette er min historie.

10
00:00:49,160 --> 00:00:51,880
Så jeg antar at jeg burde fortelle den.

11
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
Selvsagt. Ta det herfra, señorita Bianda.

12
00:00:55,640 --> 00:00:58,640
Greit. La oss begynne med begynnelsen.

13
00:01:04,800 --> 00:01:07,360
Jeg er ingen tjener
om det er det dere tror.

14
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
Jeg kan lese og skrive.

15
00:01:11,040 --> 00:01:15,280
Jeg fikk en grundig utdannelse,
men fremfor alt har jeg god dømmekraft.

16
00:01:15,800 --> 00:01:20,160
Det er derfor jeg er byens beste anstand.
Men jeg er ikke den eneste.

17
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
Noen kaller oss "ledsagere".

18
00:01:24,280 --> 00:01:28,040
Rike foreldre betaler meg
for å gi døtrene råd om kjærlighet,

19
00:01:28,120 --> 00:01:29,720
for å beskytte dyden deres

20
00:01:29,800 --> 00:01:32,400
og hjelpe dem
å finne den perfekte beileren.

21
00:01:32,480 --> 00:01:33,440
BEILERE

22
00:01:36,720 --> 00:01:37,960
For gammel.

23
00:01:42,160 --> 00:01:43,160
Altfor ung.

24
00:01:50,480 --> 00:01:51,440
En tølper.

25
00:01:52,400 --> 00:01:56,200
Han er perfekt hvis du er villig
til å gifte deg med moren hans.

26
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Nei.

27
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
Nei.

28
00:02:07,680 --> 00:02:13,120
Ikke misforstå. Jeg elsker kjærlighets-
historier. Særlig dem med lykkelig utgang.

29
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
-Ja.
-Ja.

30
00:02:15,080 --> 00:02:17,680
-Ja.
-Han sier ja.

31
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
Hurra!

32
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
Ulempen med jobben min er
at om jeg gjør den bra,

33
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
tar den slutt.

34
00:02:35,120 --> 00:02:38,480
FAMILIEN ANTONIO BIANDA DE TEJADA

35
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
For å være ærlig trenger jeg ditt råd.

36
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
Det går ikke bra for meg.

37
00:02:48,720 --> 00:02:51,400
En enkemann og far. Tre døtre.

38
00:02:51,480 --> 00:02:57,600
Jeg er jo ikke glad for deres ulykke,
men det er tre søstre. Tre stykker.

39
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
Jeg ville hatt jobb i årevis.
Denne muligheten må jeg gripe.

40
00:03:13,640 --> 00:03:16,080
Femti pesetas for bøkene, så er vi skuls.

41
00:03:21,360 --> 00:03:22,640
Hill deg, Maria.

42
00:03:22,720 --> 00:03:26,200
-Unnfanget uten synd.
-Tilgi meg, fader, for jeg har syndet.

43
00:03:32,640 --> 00:03:36,240
Ikke glo sånn på meg.
Dette er desperate tider.

44
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
En respektabel familie.

45
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
MENCÍA-FAMILIEN

46
00:03:40,360 --> 00:03:42,120
Veloppdragne, unge kvinner.

47
00:03:43,480 --> 00:03:45,600
De mistet moren sin for et år siden.

48
00:03:46,920 --> 00:03:52,080
Det er på tide at de kommer seg ut igjen.
Og jeg skal sørge for det.

49
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
CARLOTA, 14 ÅR
RAR, LITEN SKAPNING

50
00:04:01,640 --> 00:04:05,440
Nå må jeg holde meg til
Grunnleggende håndbok for gode ledsagere

51
00:04:05,520 --> 00:04:06,760
for å unngå tabber.

52
00:04:07,640 --> 00:04:10,320
For bare én feil kan ødelegge livet ditt.

53
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Selv om han er historiens kjekkeste feil.

54
00:04:21,040 --> 00:04:23,400
Dere vet vel allerede hvordan dette går.

55
00:04:23,880 --> 00:04:27,000
Alle kjærlighetshistorier har vel
heltinner som lider?

56
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Innrøm det. Dere gleder dere
til å se hva som skjer.

57
00:04:45,880 --> 00:04:47,240
Å, NEI! HJERTET MITT!

58
00:04:50,120 --> 00:04:53,160
SELSKAPSDAMEN

59
00:04:53,240 --> 00:04:56,960
LEKSJON 1: BLI ALDRI FORELSKET

60
00:04:57,040 --> 00:04:58,960
Señorita…

61
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
-Elena Bianda.
-Bianda. Elena Bianda.

62
00:05:02,000 --> 00:05:04,800
Du har mange flotte referanser.

63
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
Er du ikke vel ung for en anstand?

64
00:05:09,680 --> 00:05:13,960
Du er ganske ung til å ha tre døtre.
Du er nok ikke don Pedro Mencía.

65
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
Santiago Torres. Hyggelig.

66
00:05:16,120 --> 00:05:16,960
Sett deg.

67
00:05:20,960 --> 00:05:26,800
Don Pedro har gitt meg i oppgave
å sette opp en liste over kandidater.

68
00:05:26,880 --> 00:05:30,040
-Er det andre?
-Håpet du å være den eneste?

69
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
Jeg håper bare å være best.

70
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
Da antar jeg at du kjenner til familien.

71
00:05:44,560 --> 00:05:48,560
-Jeg kjenner litt til dem.
-Si meg, liker du å lese?

72
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
-Jeg leser når jeg kan.
-Jeg mener ikke bibelen.

73
00:05:54,960 --> 00:05:56,480
Ikke jeg heller.

74
00:05:57,600 --> 00:06:02,320
-Hva er det siste du leste?
-Moby Dick. Men før den, Doña Perfecta.

75
00:06:03,160 --> 00:06:06,640
Jeg liker alle sjangere,
så lenge det er god litteratur.

76
00:06:06,720 --> 00:06:08,800
God? Det kommer an på hvem du spør.

77
00:06:09,600 --> 00:06:12,520
Tenk at jeg blir intervjuet
av en kritiker.

78
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
Jeg har sjelden møtt en dame
som er så glad i sarkasme.

79
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
-Du må ha misforstått meg.
-Jaså?

80
00:06:21,800 --> 00:06:24,080
Jeg trodde nesten du tok meg for idiot.

81
00:06:24,160 --> 00:06:27,960
Jeg kan si det samme om deg.
Selv om du nok ikke mente noe vondt.

82
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Hvordan skal du takle tre unge damer
med det temperamentet ditt?

83
00:06:37,440 --> 00:06:38,280
Sjakk.

84
00:06:41,680 --> 00:06:42,880
Jeg er ikke sikker.

85
00:06:44,400 --> 00:06:46,000
Med din uvurderlige hjelp?

86
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
-Don Pedro.
-Hva gjør du her, Santiago?

87
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
Ingenting.

88
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
Jeg så etter deg,
men traff på señorita Bianda.

89
00:06:56,040 --> 00:07:00,480
Jeg lar dere to være i fred. Dere har ting
å diskutere. Señorita Bianda.

90
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Unnskyld, señorita Bianda.

91
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Det var nok mine døtres verk.

92
00:07:06,920 --> 00:07:09,200
Min gudsønn er deres favorittbrikke.

93
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Skal vi gå utenfor litt?

94
00:07:18,160 --> 00:07:19,240
Gjerne det.

95
00:07:23,360 --> 00:07:26,960
Hun er ikke gammel. Hun ter seg bra.

96
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
Med tanke på at hun er

97
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
byens beste anstand,
er hun ikke så gammel.

98
00:07:32,000 --> 00:07:35,120
-Hun er unyttig hvis hun ikke er smart.
-Hun er smart.

99
00:07:37,680 --> 00:07:39,880
Da må bare faren deres godkjenne det.

100
00:07:39,960 --> 00:07:46,200
Inntil nylig var jeg ofte
på forretningsreiser i Europa og Afrika.

101
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
Min kone tok seg av
vårt hjem og døtrene våre.

102
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Jeg forstår. Kondolerer, señor Mencía.

103
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
I slike stunder er det viktig
at de har noen å betro seg til.

104
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
Det er ting en ung kvinne ikke kan
diskutere med faren.

105
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
Det er visse hemmeligheter
døtre ikke kan dele for ærbarhetens skyld.

106
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
Det er naturlig. Slik må det være.

107
00:08:07,920 --> 00:08:12,080
-Det er viktig at jeg får deres tillit.
-Hvordan skal du få min?

108
00:08:12,840 --> 00:08:16,480
Halvparten av byens anstander
vil gjerne jobbe i dette huset.

109
00:08:20,560 --> 00:08:22,520
Jeg har mistet foreldrene mine.

110
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
Vi sees i morgen, señorita Bianda.

111
00:08:30,040 --> 00:08:30,920
Kom presis.

112
00:08:34,120 --> 00:08:37,880
Tre døtre.
En langvarig stilling. Gratulerer.

113
00:08:38,680 --> 00:08:41,800
Så synd at du ikke fikk snakket
med don Pedro, Alicia.

114
00:08:41,880 --> 00:08:44,000
Ingen tenk på det. Jeg har mye jobb.

115
00:08:45,080 --> 00:08:48,320
-Jeg håper søstrene ikke gir deg trøbbel.
-Trøbbel?

116
00:08:49,760 --> 00:08:51,360
De er herlige, unge damer.

117
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Ja. Absolutt herlige.

118
00:09:20,960 --> 00:09:22,240
Elena!

119
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Kom igjen!

120
00:09:33,000 --> 00:09:36,800
Jeg håper han ikke så meg.
Gjør han det, er jeg ferdig.

121
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Hallo, señorita Bianda.

122
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
Jeg forslår porten,
ikke mursøylen, hvis du vil dra.

123
00:09:48,400 --> 00:09:50,120
Jeg hørte du fikk stillingen.

124
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
Du har samme dårlige litteratursmak
som vennene mine.

125
00:09:54,400 --> 00:09:56,240
Jeg vet nå ikke det.

126
00:10:02,560 --> 00:10:06,040
Jeg trodde dette ville bli en bra dag,
men det ble det ikke.

127
00:10:21,600 --> 00:10:25,600
Hele livet vårt avhenger
av å finne en ny familie.

128
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
Du er tidlig ute.

129
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Unnskyld?

130
00:10:47,640 --> 00:10:53,840
Du ble bedt om å være her klokken åtte.
I dette huset betyr det klokken åtte.

131
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Ikke fem over åtte
eller fem minutter på åtte.

132
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Vent her til klokken åtte.

133
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Hva er klokken?

134
00:11:24,360 --> 00:11:26,440
Jeg sier det bare én gang.

135
00:11:26,520 --> 00:11:31,040
Du skal stå opp kl. 7.30.
Da begynner de ansatte.

136
00:11:39,040 --> 00:11:41,440
Du har en halv time til å stelle deg

137
00:11:41,520 --> 00:11:44,880
siden Mencía-damene kommer ned
til frokost klokken åtte.

138
00:11:51,720 --> 00:11:54,080
Du spiser frokost med dem til kl. 8.30,

139
00:11:54,160 --> 00:11:57,320
så tar jeg over
deres utdannelse og undervisning.

140
00:11:57,400 --> 00:12:01,320
Du skal holde deg unna. Rommet ditt.

141
00:12:09,080 --> 00:12:11,440
Det ligger ved señorita Cristinas.

142
00:12:11,920 --> 00:12:14,640
Siden hun er eldst,
er hun din førsteprioritet.

143
00:12:15,920 --> 00:12:18,920
Disse unge damene er ulike
alle andre du har tjent.

144
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
"Ledsaget", takk.

145
00:12:21,400 --> 00:12:26,080
Mencía-navnet er nå som ditt eget.
Tre unge kvinners fremtid hviler på deg.

146
00:12:26,160 --> 00:12:29,520
Jeg håper du er skikket
til oppgaven, for hvis ikke,

147
00:12:29,600 --> 00:12:34,560
skal jeg selv informere don Pedro.
Han stoler mest på meg her i huset.

148
00:12:34,640 --> 00:12:38,280
Jeg kan forsikre deg om
at det ikke vil endre seg.

149
00:12:41,600 --> 00:12:47,200
Livet mitt blir mer komplisert.
Først vognen, og nå doña Angustias.

150
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Señorita Bianda!

151
00:12:56,560 --> 00:12:59,040
Kom deg ut derfra med en gang!

152
00:13:00,320 --> 00:13:03,640
Er det en måte
å hilse på señorita Bianda på?

153
00:13:04,160 --> 00:13:09,200
-Si unnskyld, ellers må jeg…
-La oss være alene. Om du vil.

154
00:13:17,040 --> 00:13:20,400
Hva? Skal du straffe meg?
På grunn av en dum spøk?

155
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
En særdeles usmakelig skøyerstrek!

156
00:13:35,840 --> 00:13:39,880
Den beste jeg har vært utsatt for.
Jeg må ha sett utrolig ut.

157
00:13:41,160 --> 00:13:43,480
Jeg tillater ikke slik oppførsel!

158
00:13:46,160 --> 00:13:48,480
Jeg er for ung til å få hjerteinfarkt.

159
00:13:49,800 --> 00:13:52,400
Jeg går ut fra
at dette ikke vil skje igjen!

160
00:13:54,760 --> 00:13:57,280
Jeg kan ikke finne
en mann til noen så ung.

161
00:13:58,400 --> 00:14:00,880
Det er i begges interesse at vi er venner.

162
00:14:04,240 --> 00:14:06,520
Du er enda verre enn doña Angustias!

163
00:14:11,320 --> 00:14:13,560
Det er best at hun ikke finner det ut.

164
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
-Ja.
-Nei.

165
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
-Ja.
-Nei!

166
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
Noen skøyerstreker burde være forbudt.

167
00:14:21,200 --> 00:14:26,440
-Enig. Carlota fortjener kjeft og straff.
-For å ha skremt henne? Cristina.

168
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Angustias, gå. Jeg tar meg av det.

169
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Oppfør dere.

170
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
Hvorfor forsvarer du henne?

171
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
-Det var ingenting!
-Det var det jeg sa.

172
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
Det var respektløst.

173
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
-Det går bra.
-Tilgi oss.

174
00:14:40,160 --> 00:14:43,120
Tilgi storesøsteren min.
Hun tror at hun bestemmer.

175
00:14:43,200 --> 00:14:46,160
-Jeg er bekymret for dere!
-Du er ikke mamma.

176
00:14:50,240 --> 00:14:52,040
Tilgi oss. Og velkommen.

177
00:14:53,840 --> 00:14:54,680
Velkommen.

178
00:15:13,560 --> 00:15:17,680
Jeg vet hva dere tenker. Familien Mencía
holder meg våken om natten.

179
00:15:18,840 --> 00:15:21,080
Min første dag var ingen stor suksess…

180
00:15:24,720 --> 00:15:26,160
…men det er ikke derfor.

181
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Hørte dere det?

182
00:16:05,560 --> 00:16:06,880
Hvor har du tenkt deg?

183
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
Jeg skulle bare få
litt frisk luft, señorita Bianda.

184
00:16:23,160 --> 00:16:27,720
Det er for kaldt til å gå ut så lettkledd.
Du burde legge deg igjen.

185
00:16:33,760 --> 00:16:37,800
Jeg har ødelagt planene hennes,
men jeg har ikke råd til en skandale.

186
00:16:37,880 --> 00:16:39,080
Unge dame!

187
00:17:12,880 --> 00:17:19,120
Oppførselen deres i går var skammelig.
Døtrene dine trenger disiplin.

188
00:17:22,120 --> 00:17:24,640
Den unge damen kan nok ikke gi dem det.

189
00:17:24,720 --> 00:17:28,200
Da er det bekreftet.
Hun er streng og spionerer.

190
00:17:28,280 --> 00:17:31,520
Ta det med ro, Angustias.
Dette er en prøveperiode.

191
00:17:31,600 --> 00:17:33,480
Vi ser hvordan det går i kveld.

192
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
-I kveld?
-Hvis hun ikke…

193
00:17:35,400 --> 00:17:36,680
Hva skjer i kveld?

194
00:17:36,760 --> 00:17:40,040
-Jeg tar meg av avskjedigelsen.
-Greit.

195
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
-Angustias!
-Hva gjør du der?

196
00:17:46,120 --> 00:17:50,120
Bare en tilfeldighet.
Eller er du bare mistroisk?

197
00:17:50,200 --> 00:17:53,840
Det var et retorisk spørsmål.
Jeg vet svaret. Ha det bra.

198
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
God morgen.

199
00:18:10,080 --> 00:18:15,720
Fantastisk. Akkurat det
vi trengte, frokost i ro og mak.

200
00:18:15,800 --> 00:18:17,960
-Søsteren min…
-Du er uutholdelig!

201
00:18:18,040 --> 00:18:21,800
-Og du er kjedelig, Cristina!
-Har det noe å si?

202
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Le. La oss få oss en god latter.

203
00:18:35,200 --> 00:18:39,760
God morgen, don Pedro.
Unnskyld. Vi var midt i et latteranfall.

204
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
Du har morsomme døtre.

205
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Doña Angustias sa
de ikke ga deg en varm velkomst i går.

206
00:18:45,600 --> 00:18:49,440
Bare vanlig søskenkrangling.
Jeg har sett det i mange hushold.

207
00:18:49,520 --> 00:18:53,520
Men døtrene dine er som små engler.

208
00:18:57,520 --> 00:18:59,680
Doña Angustias venter med timen.

209
00:19:00,360 --> 00:19:02,680
-Hun er i slett lune i dag.
-Som vanlig.

210
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
Unnskyld oss.

211
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Kom igjen.

212
00:19:27,800 --> 00:19:31,280
Nå som vi er alene,
vil jeg diskutere en viktig sak med deg.

213
00:19:32,560 --> 00:19:34,280
Her kommer overraskelsen.

214
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Fortsett.

215
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
I kveld holder Ortegaene
en fest hjemme hos seg.

216
00:19:38,720 --> 00:19:43,720
Det er på tide at døtrene mine gjenopptar
sine sosiale liv. Særlig Cristina.

217
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Så får hun møte
den unge mannen som kurtiserer henne.

218
00:19:48,240 --> 00:19:51,680
-Mener du din gudsønn señor Torres?
-Santiago?

219
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
Nei, gode Gud.

220
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Unnskyld.

221
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
Frieren hennes er
Eduardo Espinosa de Monier.

222
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
Kjenner du ham?

223
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Selvsagt. Han er en høflig
og kjekk, ung mann av god familie.

224
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
Han er en god match.

225
00:20:07,600 --> 00:20:11,880
Min kone var megleren. Men hun var ikke
sikker på følelsene deres.

226
00:20:13,400 --> 00:20:16,680
Vær trygg, don Pedro.
Jeg skal ta meg av Cristina.

227
00:20:25,800 --> 00:20:27,240
God ettermiddag.

228
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
Hva med denne til i kveld?

229
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Jeg kan ikke dra.

230
00:20:40,840 --> 00:20:45,320
Det føles som om smerten ikke forsvinner.
Du vil savne henne resten av livet.

231
00:20:46,560 --> 00:20:49,040
Du kan savne henne
ved å være hjemme,

232
00:20:49,120 --> 00:20:53,680
krangle med dine søstre og la livet gå
deg forbi, eller du kan leve det.

233
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
Hva ville moren din sagt?

234
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Hun elsket fester.

235
00:21:01,280 --> 00:21:05,760
Hun ville ikke at du skulle tilbringe
ditt livs beste år i sengen

236
00:21:05,840 --> 00:21:08,040
og passe på søstrene dine som en mor.

237
00:21:09,400 --> 00:21:13,680
Du må gå ut. Du må smile og kose deg.

238
00:21:15,000 --> 00:21:20,280
La den kjekke, unge mannen
som sendte deg denne lappen eskortere deg.

239
00:21:28,240 --> 00:21:29,800
Er det ikke det livet er?

240
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
Jeg ville gitt alt for å se deg komme
ned de trappene hver dag.

241
00:21:49,400 --> 00:21:52,040
Det er lenge siden jeg har sett deg smile.

242
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
Anstanden min, Elena Bianda,
er delvis ansvarlig.

243
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Hyggelig å møte deg.

244
00:21:57,880 --> 00:22:01,640
I kveld er du gjest.
Vi skal oppføre oss så godt vi kan.

245
00:22:01,720 --> 00:22:05,040
Prøver å vinne over anstanden.
Så diskré, señor Espinosa.

246
00:22:05,120 --> 00:22:09,640
-Du kan få hva du vil til middag i kveld.
-Er det giftkjeks i spiskammeret?

247
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
-Hun ville vel bli med.
-Det stemmer.

248
00:22:15,280 --> 00:22:17,960
Vi bør dra hvis vi vil komme i tide.

249
00:22:41,960 --> 00:22:44,880
Var det ikke for meg,
ville du hatt hendene fulle.

250
00:22:45,600 --> 00:22:49,680
Du må forklare hvorfor menn ser mer
på en kvinne med en ledsager.

251
00:22:50,360 --> 00:22:53,520
-Santiago?
-Cristina. Eduardo.

252
00:22:53,600 --> 00:22:58,080
Jeg trodde at til og med bladfyker tar
pauser. Har du ikke lært å nyte livet?

253
00:22:58,160 --> 00:23:01,960
-Som rentenister?
-Noen jobber fordi de vil.

254
00:23:02,040 --> 00:23:05,400
Han kan ikke være uvirksom.
Hva er dagens artikkel om?

255
00:23:05,480 --> 00:23:09,040
Hertugen og hertuginnen
av Fernán Núñez holder enda en fest…

256
00:23:12,840 --> 00:23:15,640
Hvor mange vogner får plass her?

257
00:23:21,960 --> 00:23:24,400
Det er en tøff jobb å telle vogner.

258
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
Desto bedre.
Jeg ber den unge damen om en dans.

259
00:23:27,320 --> 00:23:29,440
Señorita Bianda, får jeg?

260
00:23:35,080 --> 00:23:36,520
Godt å se deg, Cristina.

261
00:23:39,440 --> 00:23:42,960
-Du og Eduardo er gamle venner, ikke sant?
-Bare bekjente.

262
00:24:28,280 --> 00:24:33,440
-Bianda, har du familie?
-Hvorfor spør du?

263
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Av nysgjerrighet.

264
00:24:36,840 --> 00:24:43,040
-Hvorfor svarer du ikke?
-Din interessere for meg er overraskende.

265
00:24:43,920 --> 00:24:46,680
Tenk at en anstand er
så flink til å debattere.

266
00:24:46,760 --> 00:24:50,800
Plager taleføre kvinner deg,
eller er du ikke så smart som du trodde?

267
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Skal du noen gang gi meg et klart svar?

268
00:25:07,640 --> 00:25:11,200
Fortell hvordan du vet om
mine venners lesevaner.

269
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Hva mener du?

270
00:25:13,600 --> 00:25:15,120
Ingenting.

271
00:25:16,040 --> 00:25:19,360
Du liker å være godt informert
uten å bli lagt merke til.

272
00:25:20,320 --> 00:25:24,920
Som deg selv, virker det som.
Du noterer, mens alle andre har det gøy.

273
00:25:27,560 --> 00:25:30,680
Noen er karakterer i romaner,
mens andre skriver dem.

274
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
Jeg håper du skriver bra.

275
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Du…

276
00:25:35,680 --> 00:25:37,360
Unnskyld meg.

277
00:25:37,960 --> 00:25:42,160
Jeg er en fryktelig kritiker,
men en god forfatter. Jeg lover.

278
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
Jeg har ikke lest romanen din.

279
00:25:44,200 --> 00:25:45,720
Om du vil unnskylde meg…

280
00:25:53,680 --> 00:25:55,960
Hvordan går første fest med Mencíaene?

281
00:25:56,040 --> 00:25:59,640
Det er en flott start.
Den unge mannen er ganske stilig.

282
00:26:00,720 --> 00:26:06,280
-Det er ikke vår jobb å forelske oss.
-Det handler om å finne en god ektemann.

283
00:26:06,360 --> 00:26:09,640
Vi må akseptere det.
Vi ender opp som peppermøer.

284
00:26:09,720 --> 00:26:12,240
Det er bedre enn selvmedlidenhet, Adelita.

285
00:26:12,320 --> 00:26:15,560
Jeg vet ikke med dere,
men jeg vil ikke havne på gaten.

286
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
Som du så på ham,
blir det tøft for deg å la være.

287
00:26:20,880 --> 00:26:22,360
Vil dere ha juice?

288
00:26:22,440 --> 00:26:23,320
-Nei.
-Nei.

289
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Takk for infoen om Mencía-jentene.

290
00:26:44,080 --> 00:26:47,120
Vil du fortelle
hvordan fikk du stillingen?

291
00:26:48,640 --> 00:26:52,040
-Jeg sa jeg hadde mistet familien min.
-Du løy.

292
00:26:53,360 --> 00:26:55,000
Men det er ikke det verste.

293
00:26:57,840 --> 00:27:00,680
-Gabriel er her.
-Her? Hvor?

294
00:27:02,440 --> 00:27:06,160
Jeg så ham da jeg dro
fra Mencía-huset. Han er i byen.

295
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
For et sammentreff.

296
00:27:10,400 --> 00:27:13,680
-Finner han ut at jeg er her…
-Hvis hvem finner det ut?

297
00:27:14,440 --> 00:27:17,480
Det er frekt å blande seg inn
i andres samtaler.

298
00:27:17,560 --> 00:27:21,960
Slapp av. Jeg ville bare si hei og spørre
hvordan det går med Mencíaene.

299
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
Aldeles utmerket.

300
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
-Godt å høre.
-Ja visst.

301
00:27:25,800 --> 00:27:29,600
Heldigvis ble jeg valgt
i mitt siste intervju. Jeg er anstand nå.

302
00:27:30,760 --> 00:27:31,720
Alba de Ibáñez.

303
00:27:36,400 --> 00:27:38,920
En ung dame med lav standard, ikke sant?

304
00:27:41,600 --> 00:27:44,760
Når det gjelder Mencía-søstrene…
Cristina er nydelig.

305
00:27:46,880 --> 00:27:51,040
Selv om Sara er en uvanlig, ung dame.

306
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
En av de beste med en vifte.

307
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Tre søstre,

308
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
tre ganger så mye jobb.

309
00:28:14,560 --> 00:28:18,000
-Han tråkket deg ikke på tærne.
-Og han er kjekk.

310
00:28:18,080 --> 00:28:21,640
-Du vet hva de sier om menn som kan danse.
-Nei, hva sier de?

311
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Ikke hør på dem.
Jenter i dag har svært upassende ideer.

312
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Doña Paquita, du hører bare det du vil.

313
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
Og se så bra det har fungert.
Du burde lære av meg.

314
00:28:32,400 --> 00:28:36,400
Jeg burde gå.
Eduardo venter på å gå en tur med meg.

315
00:28:36,480 --> 00:28:40,480
-En romantisk spasertur. Så fint!
-Ha det moro!

316
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
-Men om dere er alene…
-Jeg er anstand.

317
00:28:44,040 --> 00:28:46,240
-Ja.
-Jeg forventet intet mindre.

318
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
Takk, Esther, for å ha anbefalt
byens beste anstand.

319
00:28:50,640 --> 00:28:55,040
-Alt for en god venn. Ikke sant, Josefina?
-Selvsagt. Hva som helst.

320
00:29:06,080 --> 00:29:06,920
Elena!

321
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
Det er señorita Sara.
Du ba meg holde øye med henne.

322
00:29:14,320 --> 00:29:16,640
-Jeg finner henne ikke.
-Hva?

323
00:29:17,880 --> 00:29:20,040
Du takler ikke tre stykker. Ser du?

324
00:29:24,320 --> 00:29:25,440
Er det noe galt?

325
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
Nei. Bare noe personlig.

326
00:29:31,320 --> 00:29:34,160
-Vil du at vi skal bli med?
-Nei. Alt er bra.

327
00:29:40,680 --> 00:29:45,000
-Du kan stole på meg.
-Det tar bare noen minutter.

328
00:30:27,720 --> 00:30:30,080
-Husker du?
-Hva gjør du?

329
00:30:35,040 --> 00:30:39,000
-Har du møtt dr. Aguilar?
-Ja, i går kveld ved vognen din.

330
00:30:40,440 --> 00:30:43,520
Beklager misforståelsen.
Det ikke er den beste måten…

331
00:30:44,240 --> 00:30:50,000
Jeg behandlet moren hennes før…
Jeg så hvordan Sara tok seg av henne.

332
00:30:50,080 --> 00:30:52,240
Jeg så henne tørste etter kunnskap.

333
00:30:52,320 --> 00:30:59,040
Det ville vært synd ikke å fremelske
det talentet og engasjementet.

334
00:30:59,120 --> 00:31:04,440
-Da antar jeg at du er læreren hennes.
-Det stemmer.

335
00:31:05,600 --> 00:31:10,120
Tusen takk, doktor.
Du kan gå. Da sees vi i overmorgen.

336
00:31:12,360 --> 00:31:13,200
Ja vel.

337
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
Ikke si det til noen.

338
00:31:26,160 --> 00:31:30,280
-Skal folk tro du er en tøs?
-Heller enn vite at jeg studerer medisin?

339
00:31:31,520 --> 00:31:35,360
Alle familier trenger et sort får.
Det er nesten et fast inventar.

340
00:31:35,440 --> 00:31:36,840
Hvorfor skjuler du det?

341
00:31:36,920 --> 00:31:39,360
Fordi faren min ikke vil tillate det.

342
00:31:39,440 --> 00:31:43,120
Og jeg trenger hans tillatelse
for å begynne på medisinstudiet.

343
00:31:43,640 --> 00:31:49,560
Men jeg tenkte at dersom jeg består
opptaksprøven, kan jeg overtale ham.

344
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
Du må bare dekke for meg i noen dager.

345
00:31:53,400 --> 00:31:57,040
Jeg ber bare om å få lov
til å velge min egen vei.

346
00:32:04,040 --> 00:32:04,880
Skjønner du?

347
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Er alt i orden?

348
00:32:19,360 --> 00:32:21,200
Som det skal være, don Pedro.

349
00:32:22,560 --> 00:32:25,800
-På tide å dra hjem, da.
-Kan dere to gå i forveien?

350
00:32:26,320 --> 00:32:28,440
Cristina og jeg drar med Eduardo.

351
00:32:28,520 --> 00:32:33,400
-Det er bra for dem å bli sett sammen.
-Takk, señorita Bianda. Skal vi dra?

352
00:33:14,880 --> 00:33:16,960
-Jeg kan forklare.
-Det trengs ikke.

353
00:33:17,040 --> 00:33:18,960
-Elena.
-Vær stille.

354
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
-Er alt i orden?
-Ja. En perfekt fest.

355
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Å? Du skulle vel ikke til å dra?

356
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
Nei. Jeg trekker bare frisk luft.

357
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
Hvor er señorita Cristina?
Lot du henne være uten tilsyn?

358
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Jeg tror jeg så henne med beileren.
De så bekvemme ut.

359
00:33:39,360 --> 00:33:40,320
Jeg kan love…

360
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
Brann!

361
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
Brann!

362
00:33:45,200 --> 00:33:46,560
Hjelp! Brann!

363
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!

364
00:33:59,960 --> 00:34:03,000
Nei, Elena. Kom deg vekk fra busken.

365
00:34:16,080 --> 00:34:17,000
Går det bra?

366
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
Du ble nesten brent, kjære.

367
00:34:38,400 --> 00:34:42,840
Det viktige er at ingen ble skadet.
Og ingen fant ut hva som skjedde.

368
00:34:42,920 --> 00:34:47,640
Jeg gjorde det,
og det er nok. Hva tenkte du på?

369
00:34:51,440 --> 00:34:55,840
På ikke å være mor
for søstrene mine og bare være meg selv.

370
00:34:58,640 --> 00:35:03,120
På å være lykkelig et øyeblikk.
Du sa det selv. "Lev!"

371
00:35:03,200 --> 00:35:05,880
Jeg snakket om dans, ikke dette.

372
00:35:07,760 --> 00:35:11,720
-Det var ren og oppriktig kjærlighet.
-Så dere skal vel gifte dere.

373
00:35:13,240 --> 00:35:18,360
For ditt og mitt rykte sin skyld.
Tenk om dette kom ut.

374
00:35:19,440 --> 00:35:22,200
Jeg trodde søsteren din
ville bli bråkmakeren.

375
00:35:23,320 --> 00:35:26,520
-Beklager.
-Ikke si det. Jeg angrer ikke.

376
00:35:26,600 --> 00:35:30,880
Jeg skal be om din hånd.
Vi skal gifte oss. Jeg elsker deg.

377
00:35:36,200 --> 00:35:37,400
Jeg er her fortsatt.

378
00:35:44,040 --> 00:35:45,760
ÉN MÅNED SENERE

379
00:35:46,560 --> 00:35:49,520
Nei, disse er ikke til en begravelse.

380
00:35:50,040 --> 00:35:53,840
I dag er en viktig dag.
Jeg har aldri vært så glad for et frieri.

381
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
Nei.

382
00:35:56,800 --> 00:35:59,160
-Nei!
-Blir du ikke for frieriet?

383
00:35:59,240 --> 00:36:04,120
Men det er mitt livs lykkeligste dag.
Señorita Bianda, overtal ham til å bli.

384
00:36:04,760 --> 00:36:09,720
-Jeg tviler på at jeg klarer det.
-Hun har rett. Jeg har villet utsette det…

385
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
Hva er så presserende
at du ikke kan utsette det?

386
00:36:15,280 --> 00:36:19,160
Cristina, for å være ærlig
kan jeg ikke bli, for jeg kan ikke…

387
00:36:29,360 --> 00:36:30,520
…si nei til sjefen.

388
00:36:30,600 --> 00:36:35,880
En jobb kommer med mye ansvar, og…
Beklager, men jeg må gå.

389
00:36:36,640 --> 00:36:38,720
Vi trodde han skulle si noe annet.

390
00:36:40,400 --> 00:36:46,240
-Liker du dem?
-De er nydelige. Jeg er så nervøs.

391
00:36:46,320 --> 00:36:47,520
Alt blir perfekt.

392
00:37:00,120 --> 00:37:01,640
Hva er planen i kveld?

393
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
En kusk venter på deg etter frieriet.

394
00:37:05,360 --> 00:37:07,440
Men du må være tilbake før midnatt.

395
00:37:08,120 --> 00:37:11,640
Da kommer din far tilbake.
Jeg lar bakdøren stå åpen.

396
00:37:11,720 --> 00:37:12,880
Takk.

397
00:37:21,960 --> 00:37:25,560
-Mener du det?
-Hvorfor kan jeg ikke gå i sort?

398
00:37:25,640 --> 00:37:29,120
-Det er et frieri, ingen begravelse.
-Er ikke det det samme?

399
00:37:31,120 --> 00:37:33,800
Det er greit, men ingen skøyerstreker.

400
00:37:37,600 --> 00:37:41,400
Señorita Bianda, jeg er nysgjerrig
på metodene dine.

401
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
Hvordan får man
en gråtende jente til plutselig å…

402
00:37:44,480 --> 00:37:47,720
Trenger du meg?
Jeg kan ikke utføre mirakler.

403
00:37:47,800 --> 00:37:49,760
Det kan bare den hellige jomfru.

404
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
Ble du ikke for å se frieriet?

405
00:38:34,760 --> 00:38:39,120
Jeg orker ikke mer, Juana. Det er over.

406
00:38:42,280 --> 00:38:43,960
Du vet hva de sier.

407
00:38:46,400 --> 00:38:49,880
Når én historie slutter,
begynner en annen.

408
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Kom igjen.

409
00:39:04,560 --> 00:39:06,400
Begynn å spille på mitt signal.

410
00:39:18,160 --> 00:39:22,120
-Tror du noe har skjedd med ham?
-Jeg håper det for hans skyld.

411
00:39:23,000 --> 00:39:24,920
Han kommer nok snart.

412
00:39:38,880 --> 00:39:40,120
Han kommer!

413
00:39:41,360 --> 00:39:42,520
Nå kommer han.

414
00:40:13,480 --> 00:40:16,440
For en velkomst.
Ikke engang kongen får dette.

415
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
Jeg har en beskjed
til señorita Cristina Mencía!

416
00:40:43,080 --> 00:40:45,000
Stopp!

417
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
Hvem betaler meg for leveringen?

418
00:40:58,880 --> 00:41:02,240
"Señorita Mencía, beklager
at jeg ga deg forhåpninger.

419
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Jeg drar til Paris. Ikke prøv å finne meg.

420
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
Vårt ekteskap kan ikke skje.
Jeg beklager problemene…"

421
00:41:08,160 --> 00:41:13,600
Åpne døren, kjære. Vi vil bare prate.

422
00:41:13,680 --> 00:41:17,920
-Kanskje hun kaster seg ut av vinduet.
-Og bli dekket av blod? Nei.

423
00:41:18,000 --> 00:41:19,840
-Cristina.
-Drukner seg i elven?

424
00:41:19,920 --> 00:41:22,000
-Gammeldags.
-Åpne døren.

425
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Cristina!

426
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Kan jeg?

427
00:41:30,800 --> 00:41:34,720
Det er helt normalt at du føler det slik.

428
00:41:37,600 --> 00:41:40,120
Familien din er her for deg. Jeg også.

429
00:41:40,200 --> 00:41:44,040
-Og doña Angustias.
-Og doña Angustias.

430
00:41:44,960 --> 00:41:50,800
Du må ikke snakke hvis du ikke vil.
Jeg er flink til å tie.

431
00:41:50,880 --> 00:41:54,480
-Med gift.
-Det er bedre. Ikke så mye klin.

432
00:42:26,120 --> 00:42:28,080
Jeg spør ikke om hvordan det går.

433
00:42:31,720 --> 00:42:35,880
-Du har hele livet foran deg…
-Jeg burde ha fått mensen nå.

434
00:42:37,240 --> 00:42:38,960
Den er vanligvis regelmessig.

435
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
Jeg er med barn.

436
00:42:50,040 --> 00:42:53,040
Hvis noen finner det ut, er jeg ferdig.

437
00:42:53,120 --> 00:42:56,640
-Hva gjør jeg da?
-Hva gjør vi?

438
00:42:56,720 --> 00:43:00,320
Ingen sier hva man skal gjøre
i sånne øyeblikk,

439
00:43:00,400 --> 00:43:04,000
for du tror ikke at det kan skje deg.

440
00:43:04,080 --> 00:43:09,080
Akkurat nå er det to liv
som er i fare, hennes og mitt.

441
00:43:10,520 --> 00:43:14,120
Señorita Bianda, jeg advarer deg.
Dette har nettopp begynt.

442
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
Skal jeg ta over?

443
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
Nei!

444
00:43:18,040 --> 00:43:19,840
Tror du at du kan takle dette?

445
00:44:25,600 --> 00:44:27,520
Tekst: Linda Hansen

