1
00:00:14,520 --> 00:00:18,160
Se på dem! Unga, lyckliga, förälskade…

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,320
Vem gillar inte en bra kärlekshistoria?

3
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
När man ser sin älskade i ögonen
och glömmer världen runtomkring

4
00:00:25,360 --> 00:00:28,640
samt dennes brister,
och allt man vill göra är att…

5
00:00:30,000 --> 00:00:34,360
Förlåt om ni trodde
att det här var en sådan kärlekshistoria.

6
00:00:34,440 --> 00:00:37,720
Eller, det är det,
men de är inte våra protagonister.

7
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
I alla fall inte de enda.

8
00:00:39,960 --> 00:00:44,000
Huvudrollen i den här historien
innehas av henne, förklädet.

9
00:00:44,080 --> 00:00:45,880
Elena Bianda, till er tjänst.

10
00:00:46,440 --> 00:00:49,080
Och ja, det här är min historia.

11
00:00:49,160 --> 00:00:51,880
Därför bör väl jag berätta den.

12
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
Givetvis. Varsågod, señorita Bianda.

13
00:00:55,640 --> 00:00:58,640
Då så, låt oss ta det från början.

14
00:01:04,800 --> 00:01:07,360
Jag är ingen tjänare
om det är det ni tror.

15
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
Jag kan både läsa och skriva.

16
00:01:11,040 --> 00:01:14,680
Jag är grundligt utbildad,
men främst har jag gott omdöme.

17
00:01:15,800 --> 00:01:20,160
Därför är jag stadens bästa förkläde,
men givetvis inte det enda.

18
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
Vissa kallar oss "sällskapsdamer".

19
00:01:24,280 --> 00:01:27,920
Rika familjer anlitar mig
för att ge deras döttrar råd om kärlek,

20
00:01:28,000 --> 00:01:32,080
skydda deras ära och hjälpa dem hitta
den perfekta friaren.

21
00:01:32,160 --> 00:01:33,520
FRIARE

22
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
För gammal.

23
00:01:42,160 --> 00:01:43,520
Alldeles för ung.

24
00:01:50,480 --> 00:01:51,600
En tölp.

25
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
Han är perfekt.

26
00:01:53,800 --> 00:01:56,200
Fast ni gifter er med hans mor också.

27
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
Nej.

28
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
Nej.

29
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
Missta er inte.

30
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
Jag älskar kärlekshistorier,
särskilt med lyckliga slut.

31
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
-Ja.
-Ja.

32
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Ja.

33
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
Det gör han.

34
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
Hurra!

35
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
Men nackdelen är
att om jag gör ett bra jobb

36
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
blir jag uppsagd.

37
00:02:35,120 --> 00:02:38,480
ANTONIO BIANDAS FAMILJEGRAV

38
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
Jag skulle verkligen behöva lite råd.

39
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
Jag har det kämpigt.

40
00:02:48,720 --> 00:02:51,400
En änkling, tre döttrar.

41
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
Deras olycka gläder inte mig

42
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
men de är tre systrar.

43
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
Tre!

44
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
Det innebär åratal av jobb
och är en chans jag inte får missa.

45
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
Femtio pesetas för böckerna?

46
00:03:21,360 --> 00:03:22,640
Mest rena Maria.

47
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
Avlad utan synd.

48
00:03:24,280 --> 00:03:26,200
Förlåt mig, ty jag har syndat.

49
00:03:32,640 --> 00:03:36,240
Ge mig inte den blicken.
Situationen är desperat.

50
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
En ansedd familj.

51
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
FAMILJEN MENCÍA

52
00:03:40,360 --> 00:03:41,680
Väluppfostrade damer.

53
00:03:43,480 --> 00:03:45,600
Modern gick bort för ett år sedan.

54
00:03:45,680 --> 00:03:46,840
EN LITEN ÄNGEL

55
00:03:47,440 --> 00:03:51,640
Dags för dem att börja socialisera igen.
Det ska jag se till.

56
00:03:51,720 --> 00:03:52,560
BOKMAL

57
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
CARLOTA, 14 ÅR
UNDERLIG LITEN VARELSE

58
00:04:01,640 --> 00:04:06,760
Nu måste jag följa Handboken för förkläden
för att undvika att göra misstag.

59
00:04:07,640 --> 00:04:10,680
För ett enda misstag kan förstöra ens liv.

60
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Även om han är
ett riktigt stiligt misstag.

61
00:04:21,040 --> 00:04:23,440
Ni vet säkert redan vad som väntar.

62
00:04:23,960 --> 00:04:26,840
Har kärlekshistorier inte alltid
en hjältinna i nöd?

63
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Var ärliga nu.
Ni vill så gärna se vart det här leder.

64
00:04:46,120 --> 00:04:47,240
NEJ! MITT HJÄRTA!

65
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
HANDBOK FÖR DAMER

66
00:04:53,160 --> 00:04:56,960
LEKTION ETT
BLI INTE KÄR

67
00:04:57,040 --> 00:04:58,960
Señorita…

68
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
-Elena Bianda.
-Bianda. Elena Bianda.

69
00:05:02,000 --> 00:05:05,240
Ni har verkligen goda vitsord.

70
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
Är ni inte ung för att vara förkläde?

71
00:05:09,680 --> 00:05:13,960
Ni är ganska ung för att ha tre döttrar.
Ni är inte don Pedro Mencía.

72
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
Santiago Torres. Angenämt.

73
00:05:16,120 --> 00:05:17,360
Slå er ned.

74
00:05:20,960 --> 00:05:26,800
Don Pedro har bett mig ta fram
en slutlista med kandidater.

75
00:05:26,880 --> 00:05:30,040
-Fler kandidater?
-Hoppades ni vara ensam sökande?

76
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
Jag hoppas vara den bästa.

77
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
Jag antar att ni är bekant med familjen.

78
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
Jag har ett hum.

79
00:05:46,760 --> 00:05:49,040
Säg mig, tycker ni om att läsa?

80
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
-Jag läser när jag kan.
-Jag menar inte Bibeln.

81
00:05:54,960 --> 00:05:56,480
Inte jag heller.

82
00:05:57,600 --> 00:06:02,320
-Vad läste ni senast?
-Moby Dick. Och innan dess Doña Perfecta.

83
00:06:03,160 --> 00:06:06,720
Jag gillar alla genrer
så länge det är bra litteratur.

84
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
"Bra"? Det är väl subjektivt?

85
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Jag visste inte
att jag blev förhörd av en kritiker.

86
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
Sällan har jag träffat
en dam så förtjust i sarkasm.

87
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
-Ni missförstår mig.
-Jaså?

88
00:06:21,800 --> 00:06:24,080
Jag trodde att ni tog mig för en idiot.

89
00:06:24,160 --> 00:06:28,200
Jag kan säga detsamma,
men antar att ni inte menade något ont.

90
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
Hur ska ni hantera tre unga damer
med ett temperament som ert?

91
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
Schack.

92
00:06:41,680 --> 00:06:42,880
Jag vet inte.

93
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
Med er ovärderliga hjälp?

94
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
-Don Pedro.
-Vad gör du här, Santiago?

95
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
Inget.

96
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
Jag letade efter er
och sprang på señorita Bianda.

97
00:06:56,040 --> 00:06:59,320
Jag lämnar er ifred.
Ni har viktiga saker att diskutera.

98
00:06:59,400 --> 00:07:00,760
Señorita Bianda.

99
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Ursäkta mig, señorita Bianda.

100
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Det var nog mina döttrars verk.

101
00:07:06,920 --> 00:07:09,640
Min gudson blir ofta
en bricka i deras spel.

102
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Vill ni sträcka på benen?

103
00:07:18,160 --> 00:07:19,240
Gärna.

104
00:07:23,360 --> 00:07:26,960
Hon är ingen nucka. Hon för sig själv väl.

105
00:07:27,480 --> 00:07:31,920
För att vara stadens bästa förkläde
är hon inte särskilt gammal.

106
00:07:32,000 --> 00:07:35,120
-Vi behöver att hon är klipsk.
-Det är hon.

107
00:07:37,680 --> 00:07:39,880
Nu behöver bara er far godkänna henne.

108
00:07:39,960 --> 00:07:43,480
Tills nyligen
var jag ofta bortrest på affärsresor

109
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
i hela Europa och afrikanska kontinenten.

110
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
Min hustru tog hand om hemmet
och döttrarna.

111
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Jag förstår
och beklagar verkligen, señor Mencía.

112
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
I tider som dessa behöver de
någon de kan anförtro sig till.

113
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
Det finns saker
flickor inte kan diskutera med sin far.

114
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
Hemligheter som anständighet
förbjuder dem att berätta.

115
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
Det är bara naturligt.

116
00:08:07,920 --> 00:08:12,080
-Jag behöver vinna deras tillit.
-Och hur ska ni vinna min?

117
00:08:12,840 --> 00:08:16,480
Halva stadens förkläden vill arbeta här.

118
00:08:20,600 --> 00:08:22,480
Mina föräldrar gick också bort.

119
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
Vi ses i morgon, señorita Bianda.

120
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Var punktlig.

121
00:08:34,120 --> 00:08:38,160
Tre döttrar.
En långvarig anställning. Grattis.

122
00:08:38,680 --> 00:08:41,800
Jag beklagar
att du inte fick chansen, Alicia.

123
00:08:41,880 --> 00:08:44,160
Jag kommer inte att gå sysslolös.

124
00:08:45,160 --> 00:08:47,680
Jag hoppas bara
att de inte orsakar problem.

125
00:08:47,760 --> 00:08:49,040
Problem?

126
00:08:49,840 --> 00:08:51,360
De är förtjusande flickor.

127
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Sannerligen. Alldeles förtjusande.

128
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Elena!

129
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Iväg!

130
00:09:33,000 --> 00:09:37,280
Hoppas att han inte såg mig.
Annars är det ute med mig.

131
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Señorita Bianda, allt väl?

132
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
Vill ni härifrån föreslår jag grinden
över tegelpelaren.

133
00:09:48,480 --> 00:09:50,120
Ni fick visst jobbet.

134
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
Ni gillar visst samma dåliga böcker
som mina väninnor.

135
00:09:54,400 --> 00:09:56,880
Det vet jag inget om. Jag antar det.

136
00:10:02,560 --> 00:10:06,280
Jag trodde att det skulle bli en bra dag,
men icke.

137
00:10:21,600 --> 00:10:25,600
Hela våra liv
måste vi jämt hitta nya familjer.

138
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
Ni är tidig.

139
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Ursäkta?

140
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
Ni blev tillsagd att vara här
prick klockan åtta.

141
00:10:51,200 --> 00:10:56,800
I det här huset betyder åtta klockan åtta.
Inte fem över eller fem i.

142
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Vänta här till klockan åtta.

143
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Vad är klockan?

144
00:11:24,360 --> 00:11:26,440
Jag säger det bara en gång:

145
00:11:26,520 --> 00:11:31,920
Ni ska vara uppe halv åtta på morgonen.
Det är då tjänstefolket börjar arbeta.

146
00:11:39,040 --> 00:11:45,200
Ni ska vara presentabel inom en halvtimme
då döttrarna Mencía äter frukost vid åtta.

147
00:11:51,720 --> 00:11:57,320
Ni äter frukost med dem till halv nio.
Sen tar jag över med min undervisning.

148
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
Vilken ni givetvis inte ska lägga er i.

149
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Ert rum.

150
00:12:09,080 --> 00:12:11,440
Det ansluter till señorita Cristinas.

151
00:12:11,960 --> 00:12:14,640
Då hon är äldst ska hon prioriteras.

152
00:12:16,000 --> 00:12:18,920
De här unga damerna
är olika alla andra ni tjänat.

153
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
"Ledsagat", tack.

154
00:12:21,400 --> 00:12:26,080
Namnet Mencía är nu som ert eget.
Systrarnas framtid ligger i era händer.

155
00:12:26,160 --> 00:12:29,520
Jag hoppas att ni är kompetent,
för om ni inte är det

156
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
informerar jag själv don Pedro om det.

157
00:12:32,280 --> 00:12:34,560
Jag är den han litar på mest.

158
00:12:34,640 --> 00:12:38,800
Och jag kan försäkra er om
att det inte kommer att förändras.

159
00:12:41,600 --> 00:12:43,840
Mitt liv blir alltmer komplicerat.

160
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
Först vagnen, och nu doña Angustias.

161
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
Señorita Bianda!

162
00:12:56,560 --> 00:12:59,560
Ut därifrån! Omedelbart!

163
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
Så hälsar man väl inte
señorita Bianda välkommen?

164
00:13:04,160 --> 00:13:09,240
-Be om ursäkt, annars…
-Låt oss tala i enrum, är ni snäll.

165
00:13:17,040 --> 00:13:20,880
Vad? Tänker ni straffa mig
för ett fånigt litet spratt?

166
00:13:27,480 --> 00:13:29,080
Med väldigt dålig smak!

167
00:13:35,840 --> 00:13:40,240
Och det bästa sprattet någon spelat mig.
Vilken min jag måste ha gjort.

168
00:13:41,160 --> 00:13:44,000
Sådant beteende kommer inte att tillåtas!

169
00:13:46,160 --> 00:13:48,480
Jag är för ung för att få en hjärtattack.

170
00:13:49,800 --> 00:13:52,400
Så det här gör ni aldrig om!

171
00:13:54,840 --> 00:13:57,280
Och ni är för ung för att gifta er.

172
00:13:58,400 --> 00:14:01,280
Så det vore bäst för oss båda
om vi var vänner.

173
00:14:04,240 --> 00:14:06,520
Ni är värre än doña Angustias!

174
00:14:11,360 --> 00:14:13,560
Och att hon inte får reda på det.

175
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
-Ja.
-Nej.

176
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
-Ja.
-Nej!

177
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
Vissa spratt bör inte tillåtas.

178
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
Jag instämmer.
Carlota förtjänar en reprimand.

179
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
För att hon skrämde henne?

180
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Lämna oss, Angustias. Jag tar hand om det.

181
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Uppför er.

182
00:14:32,240 --> 00:14:35,520
-Varför försvarar du alltid henne?
-Det var inget farligt!

183
00:14:35,600 --> 00:14:38,480
-Sa ju det.
-Det var ohövligt mot señorita Bianda.

184
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
-Ingen fara.
-Förlåt oss.

185
00:14:40,160 --> 00:14:43,160
Ursäkta min storasyster.
Hon tror att hon bestämmer.

186
00:14:43,240 --> 00:14:46,160
-Jag är orolig för er!
-Du är inte mamma!

187
00:14:50,240 --> 00:14:52,480
Förlåt oss. Och välkommen.

188
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Välkommen.

189
00:15:13,560 --> 00:15:17,680
Jag vet vad ni tänker.
Systrarna Mencía gör mig sömnlös.

190
00:15:18,840 --> 00:15:21,320
Visst, första dagen blev ingen stor succé…

191
00:15:24,720 --> 00:15:26,160
…men det finns fler skäl.

192
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Hörde ni det?

193
00:16:05,560 --> 00:16:07,080
Vart tror ni att ni ska?

194
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
Jag skulle bara ta en nypa luft,
señorita Bianda.

195
00:16:23,160 --> 00:16:25,320
Ni är inte klädd för kylan.

196
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
Ni bör gå och lägga er igen.

197
00:16:33,760 --> 00:16:37,800
Jag har förstört hennes planer,
men jag har inte råd med en skandal.

198
00:16:37,880 --> 00:16:39,440
Señorita.

199
00:17:12,880 --> 00:17:15,480
Gårdagens uppförande var skamligt.

200
00:17:17,520 --> 00:17:19,600
Era döttrar behöver disciplineras.

201
00:17:22,120 --> 00:17:24,160
Jag tror inte att hon klarar det.

202
00:17:24,680 --> 00:17:28,200
Där fick jag det bekräftat.
Hon är både sträng och spion.

203
00:17:28,280 --> 00:17:33,480
Lugn, Angustias, det är en provperiod.
Vi får se hur hon presterar ikväll.

204
00:17:33,560 --> 00:17:36,680
-Ikväll? Vad händer ikväll?
-Gör hon inte det…

205
00:17:36,760 --> 00:17:40,680
-Då avskedar jag henne personligen, señor.
-Javisst.

206
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
-Angustias.
-Vad gör ni här? Snokar?

207
00:17:46,120 --> 00:17:47,960
Bara ett sammanträffande.

208
00:17:48,040 --> 00:17:50,120
Är ni alltid så misstänksam?

209
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
Det var en retorisk fråga.
Jag vet redan svaret.

210
00:17:53,200 --> 00:17:54,360
God dag.

211
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
God morgon.

212
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Utmärkt.

213
00:18:11,880 --> 00:18:15,720
Just vad vi behöver,
en lugn och fridfull frukost.

214
00:18:15,800 --> 00:18:17,960
-Lugn, min syster…
-Du är olidlig!

215
00:18:18,040 --> 00:18:21,800
-Och du är en tråkmåns, Cristina!
-Det kvittar väl?

216
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Skratta. Kom igen, ett gott skratt.

217
00:18:35,200 --> 00:18:36,720
God morgon, don Pedro.

218
00:18:37,240 --> 00:18:39,760
Ursäkta oss,
vi var mitt i ett skrattanfall.

219
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
Era döttrar är mycket roliga.

220
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias sa att de inte gav er
ett varmt välkomnande.

221
00:18:45,600 --> 00:18:49,440
Bara vanligt tjafs systrar emellan.
Det har jag sett många gånger.

222
00:18:49,520 --> 00:18:53,520
Men era döttrar
tycks verkligen vara små änglar.

223
00:18:57,520 --> 00:18:59,680
Doña Angustias lektion väntar på er.

224
00:19:00,360 --> 00:19:02,880
-Hon är på dåligt humör idag.
-Som vanligt.

225
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
Om ni ursäktar.

226
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Kom så går vi.

227
00:19:27,800 --> 00:19:31,880
Nu när vi är ensamma
vill jag diskutera ett viktigt ärende.

228
00:19:32,560 --> 00:19:34,160
Nu kommer överraskningen.

229
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Berätta.

230
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Ikväll håller familjen Ortega fest.

231
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
Det är på tiden
att mina döttrar börjar socialisera igen.

232
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
I synnerhet Cristina.

233
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Det är en chans för henne
att träffa mannen som uppvaktar henne.

234
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
Ni menar er gudson, señor Torres?

235
00:19:51,080 --> 00:19:52,120
Santiago?

236
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
Gud, nej.

237
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
Jag ber om ursäkt.

238
00:19:56,680 --> 00:20:01,680
Friaren är Eduardo Espinosa de Monier.
Känner ni till honom?

239
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Givetvis. En artig, stilig man
från en fin familj.

240
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
Han vore ett gott parti.

241
00:20:07,600 --> 00:20:11,880
Min hustru var mellanhand
men var osäker på känslorna mellan dem.

242
00:20:13,400 --> 00:20:17,080
Ni kan vara lugn.
Jag tar hand om señorita Cristina.

243
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
God eftermiddag.

244
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
Vad sägs om den här i afton?

245
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Jag orkar inte gå.

246
00:20:40,840 --> 00:20:45,440
Smärtan försvinner inte.
Ni kommer att sakna henne livet ut.

247
00:20:47,080 --> 00:20:51,200
Men ni kan välja att sakna henne
från sängen, bråka med systrarna

248
00:20:51,280 --> 00:20:53,680
och gå miste om livet, eller leva det.

249
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
Vad skulle er mor säga?

250
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
Hon älskade fester.

251
00:21:01,280 --> 00:21:05,760
Hon skulle inte vilja
att ni tillbringar era bästa år i sängen

252
00:21:05,840 --> 00:21:08,320
och med att agera mor åt era systrar.

253
00:21:09,400 --> 00:21:10,680
Ni behöver gå ut.

254
00:21:11,480 --> 00:21:14,120
Ni behöver le och roa er.

255
00:21:15,000 --> 00:21:20,640
Och låta den stilige mannen
som skickade detta brev eskortera er.

256
00:21:28,240 --> 00:21:29,800
Handlar inte livet om det?

257
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
Jag skulle ge allt för att få se dig
gå nedför den trappan varje dag.

258
00:21:49,400 --> 00:21:52,040
Det var länge sedan jag såg dig le så här.

259
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
Det är delvis mitt förklädes förtjänst,
Elena Bianda.

260
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
Angenämt.

261
00:21:57,880 --> 00:22:01,760
Ikväll blir ni bara ännu en gäst.
Vi ska uppföra oss.

262
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
Listigt att försöka vinna över förklädet,
señor Espinosa.

263
00:22:05,120 --> 00:22:09,640
-Och du får vad du vill till middag.
-Har vi odört i skafferiet?

264
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
-Jag antar att hon ville med på festen.
-Ja.

265
00:22:15,280 --> 00:22:17,960
Vi får nog bege oss om vi ska komma i tid.

266
00:22:42,040 --> 00:22:44,880
Utan mig hade ni haft fullt upp ikväll.

267
00:22:45,600 --> 00:22:49,680
Ni får förklara för mig
varför män föredrar kvinnor med förkläde.

268
00:22:50,360 --> 00:22:53,600
-Santiago?
-Cristina. Eduardo.

269
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Även rubrikjägare
måste väl ta ledigt ibland.

270
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
Njuter ni aldrig av livet?

271
00:22:58,160 --> 00:23:01,960
-Som de som lever på avkastning?
-Vissa arbetar för att de vill.

272
00:23:02,040 --> 00:23:05,400
Han tål inte att vara sysslolös.
Vad gäller dagens artikel?

273
00:23:05,480 --> 00:23:09,040
Hertigen av Fernán-Núñez
ska hålla ännu en fest…

274
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
Då bjuder jag upp
den unga damen till dans.

275
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
Tillåter ni, señorita Bianda?

276
00:23:35,080 --> 00:23:36,520
Kul att se dig, Cristina.

277
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Ni och Eduardo är gamla vänner, inte sant?

278
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Bara bekanta.

279
00:24:28,280 --> 00:24:31,000
Bianda, har ni någon familj?

280
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Varför undrar ni?

281
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Ren nyfikenhet.

282
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
Varför svarar ni inte?

283
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
Jag är förvånad
att ni bryr er om mitt liv.

284
00:24:43,920 --> 00:24:46,320
Och jag att ni är en så vass retoriker.

285
00:24:46,840 --> 00:24:50,800
Är ni vred för att en kvinna trumfat er
eller för att egot stötts?

286
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Tänker ni någonsin ge mig ett rakt svar?

287
00:25:07,640 --> 00:25:11,200
Ni får berätta hur ni fick reda på
mina väninnors läsvanor.

288
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Vad menar ni?

289
00:25:13,600 --> 00:25:14,680
Inget.

290
00:25:16,120 --> 00:25:19,040
Ni gillar visst att vara insatt obemärkt.

291
00:25:20,320 --> 00:25:24,920
Ni också, tydligen.
Ni antecknar medan alla andra roar sig.

292
00:25:27,560 --> 00:25:31,120
Vissa är födda romanfigurer,
andra föds för att skriva dem.

293
00:25:32,360 --> 00:25:37,360
-Hoppas att ni duger som författare.
-Hallå… Ursäkta mig.

294
00:25:37,960 --> 00:25:42,160
Jag må vara en usel litteraturkritiker
men jag är en skaplig författare.

295
00:25:42,240 --> 00:25:45,720
Vi får se. Jag har inte läst er roman.
Ursäkta mig.

296
00:25:53,680 --> 00:25:57,600
-Hur går första festen med Mencía?
-Den verkar ha börjat bra.

297
00:25:57,680 --> 00:25:59,680
Den unge mannen är riktigt stilig.

298
00:26:00,720 --> 00:26:02,680
Det är inte vårt jobb att bli kära.

299
00:26:02,760 --> 00:26:06,280
Vårt jobb är att de ska hitta en god make.

300
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
Vi får acceptera
att vi kommer att sluta som nuckor.

301
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
Hellre det än att välta sig i självömkan.

302
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
Jag vill i alla fall inte hamna på gatan.

303
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
Som du såg på honom
blir det svårt att undvika.

304
00:26:20,880 --> 00:26:23,640
-Jag hämtar lite druvmust. Vill ni ha?
-Nej.

305
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
Tack för upplysningarna om systrarna.

306
00:26:44,080 --> 00:26:47,560
Nu berättar du väl
hur du faktiskt fick jobbet?

307
00:26:48,640 --> 00:26:52,400
-Jag sa att jag förlorat min familj.
-Du ljög.

308
00:26:53,360 --> 00:26:55,480
-Men värre blir det.
-Jaså?

309
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
Gabriel är här.

310
00:26:59,880 --> 00:27:01,120
Var då?

311
00:27:02,440 --> 00:27:06,640
Jag såg honom lämna
Mencías gods häromdagen. Han är här.

312
00:27:08,360 --> 00:27:12,200
-Vilket sammanträffande.
-Får han reda på att jag är här…

313
00:27:12,280 --> 00:27:13,680
Vem då?

314
00:27:14,440 --> 00:27:17,480
Alicia, det är ohövligt
att lägga sig i andras samtal.

315
00:27:17,560 --> 00:27:21,960
Lugn, jag ville bara säga hej
och fråga hur det går med familjen Mencía.

316
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
Som smort.

317
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
-Det gläder mig.
-Visst.

318
00:27:25,800 --> 00:27:30,000
Lyckligtvis satte jag min sista intervju
och är också förkläde nu.

319
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
Åt Alba de Ibáñez.

320
00:27:36,400 --> 00:27:39,560
En ung dam
med rätt låga standarder, inte sant?

321
00:27:41,600 --> 00:27:45,080
Vad gäller systrarna Mencía
är Cristina ljuvlig.

322
00:27:46,880 --> 00:27:51,040
Men Sara…är en säregen flicka.

323
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
Hon är skicklig med solfjädern.

324
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Tre systrar.

325
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
Tredubbelt jobb.

326
00:28:14,560 --> 00:28:16,080
Han kan dansa.

327
00:28:16,160 --> 00:28:18,000
-Han är charmig.
-Och stilig.

328
00:28:18,080 --> 00:28:21,840
-Ni vet vad som sägs om män som kan dansa?
-Nej, vad?

329
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
Lyssna inte på dem.
Flickor nuförtiden har oanständiga tankar.

330
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Doña Paquita, ni hör bara vad ni vill.

331
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
Och se hur bra det har gått.
Du bör lära av mig.

332
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
Jag borde bege mig.

333
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
Eduardo väntar i trädgården på mig.

334
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
En romantisk promenad. Underbart!

335
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Ha det så kul!

336
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
-Om ni är ensamma…
-Jag ledsagar henne.

337
00:28:44,040 --> 00:28:46,240
-Givetvis.
-Som väntat.

338
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
Tack, Esther, för att du rekommenderade
stadens bästa förkläde.

339
00:28:50,640 --> 00:28:55,280
-Allt för en god vän. Inte sant, Josefina?
-Givetvis. Vad som helst.

340
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
Elena!

341
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
Det är señorita Sara.
Du bad mig hålla ett öga på henne.

342
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
Hon är borta.

343
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
Va?

344
00:29:17,880 --> 00:29:20,040
Tre är för mycket. Inse det.

345
00:29:24,320 --> 00:29:25,880
Har något hänt?

346
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
Nej. Bara en privat angelägenhet.

347
00:29:31,320 --> 00:29:34,560
-Ska vi följa med?
-Nej, det är ingen fara.

348
00:29:40,680 --> 00:29:42,120
Ni kan lita på mig.

349
00:29:43,920 --> 00:29:45,360
Det tar bara någon minut.

350
00:30:29,200 --> 00:30:30,080
Vad gör ni?

351
00:30:35,040 --> 00:30:39,000
-Har ni träffat dr Aguilar?
-Igår kväll vid er vagn.

352
00:30:40,440 --> 00:30:43,720
Jag ber om ursäkt för missförståndet.
Jag förstår att…

353
00:30:44,240 --> 00:30:46,840
Hennes mor var min patient innan hon…

354
00:30:46,920 --> 00:30:52,240
Jag såg hur Sara tog hand om henne,
hennes törst på kunskap.

355
00:30:52,320 --> 00:30:59,040
Det vore…slöseri att inte ta tillvara på
hennes talang och engagemang.

356
00:30:59,120 --> 00:31:04,440
-Aha, så ni är hennes privatlärare.
-Precis.

357
00:31:05,600 --> 00:31:10,600
Tack så mycket, doktorn.
Ni kan gå. Vi ses i övermorgon.

358
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
Utmärkt.

359
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
Snälla, berätta inte för någon.

360
00:31:26,240 --> 00:31:30,280
-Ska folk tro att ni är en slinka?
-Hellre det än att jag läser medicin.

361
00:31:31,520 --> 00:31:35,360
Varje familj har sitt svarta får.
Det är nästan lag.

362
00:31:35,440 --> 00:31:36,840
Så varför döljer ni det?

363
00:31:36,920 --> 00:31:39,360
För att far inte skulle tillåta det.

364
00:31:39,440 --> 00:31:43,120
Han måste ge mig lov att skriva in mig
vid medicinska fakulteten.

365
00:31:43,640 --> 00:31:46,240
Men om jag klarar antagningsprovet…

366
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
…kanske han ändrar sig.

367
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
Kan ni bara täcka för mig några dagar?

368
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
Jag vill bara få lov
att välja min egen väg.

369
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
Ser ni?

370
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Allt väl?

371
00:32:19,360 --> 00:32:21,640
Som det ska vara, don Pedro.

372
00:32:22,560 --> 00:32:24,400
Dags att bege oss hem då.

373
00:32:24,480 --> 00:32:28,440
Ni två kan börja. Cristina och jag
följer er senare med Eduardo.

374
00:32:28,520 --> 00:32:31,040
Det är bra att de ses tillsammans.

375
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
Tack, señorita Bianda. – Ska vi?

376
00:33:14,920 --> 00:33:16,880
-Jag kan förklara.
-Behövs inte.

377
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
-Elena?
-Var tysta.

378
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
-Allt väl?
-Ja. En perfekt fest.

379
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Du tänkte väl inte bege dig hemåt?

380
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
Nej, jag tog bara en nypa luft.

381
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
Och señorita Cristina?
Har du lämnat henne utan uppsikt?

382
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
Jag såg henne med friaren.
De såg väldigt intima ut.

383
00:33:39,360 --> 00:33:41,760
-Jag skulle gå genom…
-Eld!

384
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
Det brinner!

385
00:33:45,200 --> 00:33:46,560
Hjälp, det brinner!

386
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena.

387
00:33:59,960 --> 00:34:00,880
Nej, Elena.

388
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
Bort från busken.

389
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Är ni oskadd?

390
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
Du brände dig nästan, raring.

391
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
Huvudsaken är att ingen skadades.

392
00:34:40,720 --> 00:34:44,760
-Och att ingen fick veta vad som hände.
-Det är illa nog att jag vet.

393
00:34:46,360 --> 00:34:47,640
Vad tänkte ni?

394
00:34:51,440 --> 00:34:56,200
Att jag ska vara mig själv
och inte en mor för mina systrar.

395
00:34:58,640 --> 00:35:00,480
Att vara lycklig för en stund.

396
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
Ni sa det själv: "Lev!"

397
00:35:03,200 --> 00:35:06,240
Jag menade dansa, inte det här.

398
00:35:07,760 --> 00:35:11,720
-Vad ni såg var ren och äkta kärlek.
-Så ni tänker gifta er?

399
00:35:13,240 --> 00:35:15,040
För ert och mitt rykte.

400
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
Tänk om det här slapp ut.

401
00:35:19,440 --> 00:35:22,200
Jag trodde
att er syster var den bångstyriga.

402
00:35:23,320 --> 00:35:26,520
-Förlåt.
-Be inte om ursäkt. Jag ångrar inget.

403
00:35:26,600 --> 00:35:29,320
Jag ber om din hand och vi gifter oss.

404
00:35:30,000 --> 00:35:31,240
Jag älskar dig.

405
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
Jag är kvar.

406
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
EN MÅNAD SENARE

407
00:35:46,560 --> 00:35:49,520
Nej, de är inte för en begravning.

408
00:35:50,040 --> 00:35:53,840
Det är en stor dag idag.
Ett frieri har aldrig gjort mig gladare.

409
00:35:53,920 --> 00:35:58,000
Nej. Nej!

410
00:35:58,080 --> 00:36:01,480
Stannar du inte för frieriet?
Det är mitt livs största dag.

411
00:36:01,560 --> 00:36:04,120
Señorita Bianda,
övertala honom att stanna.

412
00:36:04,760 --> 00:36:09,720
-Klarar inte ni det, kan knappast jag.
-Hon har rätt. Jag har försökt skapa tid…

413
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
Vad är så viktigt
att det inte kan skjutas upp?

414
00:36:15,280 --> 00:36:19,160
Helt ärligt kan jag inte stanna,
för jag kan inte…

415
00:36:29,360 --> 00:36:30,520
…neka min chef.

416
00:36:30,600 --> 00:36:35,880
Ett jobb medför stort ansvar och…
Ledsen, men jag måste gå.

417
00:36:36,640 --> 00:36:38,720
Trodde han skulle säga nåt annat.

418
00:36:40,400 --> 00:36:41,720
Tycker ni om dem?

419
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
De är praktfulla.

420
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
Jag är så nervös.

421
00:36:46,320 --> 00:36:48,040
Allt kommer att bli perfekt.

422
00:37:00,120 --> 00:37:01,640
Vad är planen för ikväll?

423
00:37:02,560 --> 00:37:07,600
En kusk väntar på er efter frieriet,
men ni måste vara tillbaka före midnatt.

424
00:37:08,120 --> 00:37:11,640
Er far kommer tillbaka då.
Jag lämnar bakdörren olåst.

425
00:37:11,720 --> 00:37:12,880
Tack.

426
00:37:21,960 --> 00:37:25,560
-Seriöst?
-Varför får jag inte bära svart?

427
00:37:25,640 --> 00:37:29,120
-Det är ett frieri, ingen begravning.
-Är det inte samma sak?

428
00:37:31,120 --> 00:37:33,800
Nåväl, men inga spratt.

429
00:37:37,600 --> 00:37:41,400
Señorita Bianda,
jag är nyfiken på era metoder.

430
00:37:41,480 --> 00:37:45,000
Hur får man en flicka som jämt snyftar
att plötsligt…

431
00:37:45,080 --> 00:37:49,920
-Jag är duktig men utför inte mirakel.
-Endast jungfru Maria utför sådana.

432
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
Stannade du inte för frieriet?

433
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
Jag står inte ut längre.

434
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
Det är över.

435
00:38:42,280 --> 00:38:44,440
Du vet vad man säger.

436
00:38:46,400 --> 00:38:50,480
När en historia nått sitt slut
börjar en annan.

437
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Kom igen.

438
00:39:04,640 --> 00:39:06,400
Börja spela på min signal.

439
00:39:18,160 --> 00:39:22,400
-Har något hänt honom, tro?
-För hans skull hoppas jag det.

440
00:39:23,000 --> 00:39:25,360
Han kommer nog snart.

441
00:39:38,880 --> 00:39:40,120
Nu kommer han!

442
00:39:41,360 --> 00:39:42,720
Han kommer nu!

443
00:40:13,480 --> 00:40:16,800
Vilket välkomnande.
Kungen skulle bli avundsjuk.

444
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
Jag har ett meddelande
till señorita Cristina Mencía!

445
00:40:43,080 --> 00:40:45,000
Sluta!

446
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
Vem betalar för försändelsen?

447
00:40:58,960 --> 00:41:02,240
"Jag beklagar
att jag givit er falska förhoppningar.

448
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Jag beger mig till Paris.
Sök inte upp mig.

449
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
Vårt giftermål kan inte bli av.
Jag ber om ursäkt för…"

450
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
Gumman, öppna dörren.

451
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
Vi vill bara prata.

452
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
Hon kanske kastar sig ut genom fönstret.

453
00:41:16,040 --> 00:41:19,840
-Och blir täckt av blod? Knappast.
-Dränker sig i floden?

454
00:41:19,920 --> 00:41:22,000
-Omodernt.
-Öppna dörren.

455
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
Cristina!

456
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
Får jag försöka?

457
00:41:30,800 --> 00:41:35,120
Señorita, vad ni känner är helt normalt.

458
00:41:37,600 --> 00:41:40,120
Er familj finns alltid här för er.
Jag med.

459
00:41:40,200 --> 00:41:41,760
Och doña Angustias.

460
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
Och doña Angustias.

461
00:41:44,960 --> 00:41:47,040
Vi måste inte prata om ni inte vill.

462
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
Jag är utmärkt tyst sällskap.

463
00:41:50,880 --> 00:41:54,480
-Med gift!
-Ja, det vore mer prydligt.

464
00:42:26,160 --> 00:42:28,080
Jag ska inte fråga hur ni mår.

465
00:42:31,720 --> 00:42:34,040
Ni har hela livet framför er…

466
00:42:34,120 --> 00:42:35,880
Min månadssjuka är sen.

467
00:42:37,320 --> 00:42:38,960
Den är alltid punktlig.

468
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
Jag är havande.

469
00:42:50,040 --> 00:42:53,040
Får någon veta är det ute med mig.

470
00:42:53,120 --> 00:42:56,640
-Vad ska jag göra?
-Vad ska vi göra?

471
00:42:56,720 --> 00:43:00,320
Ingen lär en vad man ska göra
i såna här situationer

472
00:43:00,400 --> 00:43:04,000
för ärligt talat tror man aldrig
att de kan drabba en själv.

473
00:43:04,080 --> 00:43:06,760
Just nu vet jag bara
att två liv står på spel.

474
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
Hennes och mitt.

475
00:43:10,520 --> 00:43:14,120
Señorita Bianda, jag måste varna er
att detta bara är början.

476
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
Ska jag ta över?

477
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
Nej!

478
00:43:18,040 --> 00:43:19,800
Klarar ni det här?

479
00:44:25,600 --> 00:44:27,520
Undertexter: Rasmus Edlund

