1
00:00:14,520 --> 00:00:18,160
ดูพวกเขาสิ ยังหนุ่มยังสาว มีความสุข มีความรัก

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,320
ใครไม่ชอบเรื่องราวความรักดีๆ บ้างล่ะ

3
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
ช่วงเวลาที่คุณมองตาพวกเขา
และสิ่งอื่นๆ ทั้งหมดค่อยๆ เลือนหายไป

4
00:00:25,360 --> 00:00:28,640
พร้อมกับข้อบกพร่องของพวกเขา
และสิ่งเดียวที่คุณอยากทำคือ…

5
00:00:30,000 --> 00:00:34,360
อ้อ ขอโทษนะถ้าคุณคิดว่า
นี่เป็นหนึ่งในเรื่องราวความรักเหล่านั้น

6
00:00:34,440 --> 00:00:37,720
มันก็ใช่ แต่พวกเขาไม่ใช่ตัวละครหลักของเรา

7
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
หรืออย่างน้อยก็ไม่ได้มีแค่พวกเขา

8
00:00:39,960 --> 00:00:42,840
เธอคือตัวละครหลักในเรื่องราวของเรา

9
00:00:42,920 --> 00:00:44,000
พี่เลี้ยง

10
00:00:44,080 --> 00:00:45,880
เอเลนา เบียนดา ยินดีรับใช้ค่ะ

11
00:00:46,440 --> 00:00:49,080
และก็ใช่ค่ะ นี่คือเรื่องราวของฉัน

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,880
ฉะนั้นฉันว่าฉันควรเป็นคนเล่าเรื่องเอง

13
00:00:52,400 --> 00:00:55,560
แน่นอน เล่าต่อเลย คุณเบียนดา

14
00:00:55,640 --> 00:00:59,320
ได้ค่ะ มาเริ่มกันตั้งแต่ต้นเลย

15
00:01:04,800 --> 00:01:07,360
ฉันไม่ใช่คนรับใช้ ถ้าคุณกำลังคิดอย่างนั้น

16
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
ฉันอ่านออกเขียนได้

17
00:01:11,040 --> 00:01:14,680
ฉันได้รับการศึกษาอย่างดี
แต่เหนือสิ่งอื่นใด ฉันมีวิจารณญาณที่ดี

18
00:01:15,800 --> 00:01:18,480
ฉันถึงได้เป็นพี่เลี้ยงที่ดีที่สุดของเมือง

19
00:01:19,000 --> 00:01:20,160
แต่ก็ไม่ได้มีแค่ฉันคนเดียว

20
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
บางคนเรียกเราว่า "สหายพี่เลี้ยง"

21
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
พวกพ่อแม่ที่ร่ำรวยจ้างฉันมาให้คำแนะนำ
ลูกสาวของพวกเขาเรื่องความรัก

22
00:01:27,800 --> 00:01:29,720
เพื่อปกป้องเกียรติของพวกเขา และส่วนใหญ่

23
00:01:29,800 --> 00:01:32,160
เพื่อช่วยพวกเขาหาคู่รักที่เหมาะสม

24
00:01:32,240 --> 00:01:33,480
(คู่รัก)

25
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
แก่เกินไป

26
00:01:42,160 --> 00:01:43,520
ยังเด็กเกินไป

27
00:01:50,480 --> 00:01:51,880
ไร้มารยาท

28
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
เขาสมบูรณ์แบบ

29
00:01:53,800 --> 00:01:56,200
ถ้าคุณอยากแต่งงานกับแม่เขานะ

30
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
ไม่ผ่าน

31
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
ไม่ผ่าน

32
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
อย่าเข้าใจผิดนะ

33
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
ฉันชอบเรื่องราวความรัก
โดยเฉพาะเรื่องที่จบอย่างมีความสุข

34
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
- รับค่ะ
- รับค่ะ

35
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
รับค่ะ

36
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
เขารับค่ะ

37
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
ไชโย ไชโย!

38
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
แต่ข้อเสียในงานของฉันคือถ้าฉันทำได้ดี

39
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
มันก็จบ

40
00:02:35,120 --> 00:02:38,480
(ครอบครัวของ
อันโตนิโอ เบียนดา เด เตฆาดา)

41
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
พูดตามตรงนะ หนูต้องการคำแนะนำจริงๆ

42
00:02:42,480 --> 00:02:44,000
อะไรๆ มันไม่ราบรื่นสำหรับหนูเลย

43
00:02:48,720 --> 00:02:51,400
พ่อม่าย มีลูกสาวสามคน

44
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
ไม่ใช่ว่าฉันดีใจกับความโชคร้ายของพวกเขานะ

45
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
แต่มีพี่น้องสามคน

46
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
ตั้งสามคน

47
00:02:57,680 --> 00:03:01,800
ฉันคงมีงานทำไปอีกหลายปี
นี่เป็นโอกาสที่ฉันพลาดไม่ได้

48
00:03:07,560 --> 00:03:09,360
(การ์โลตา - ซาร่า - กริสตินา)

49
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
ห้าสิบเปเซตากับหนังสือ เท่ากับเราเจ๊ากัน

50
00:03:21,360 --> 00:03:22,640
วันทามารีอา ผู้บริสุทธิ์ที่สุด

51
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
ถือกำเนิดโดยไม่มีบาป

52
00:03:24,280 --> 00:03:26,200
อภัยให้ลูกด้วย คุณพ่อ ที่ลูกทำบาป

53
00:03:32,640 --> 00:03:34,040
อย่ามองฉันแบบนั้นสิ

54
00:03:34,560 --> 00:03:36,240
นี่เป็นช่วงเวลาที่สิ้นหวัง

55
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
ครอบครัวที่น่านับถือ

56
00:03:40,360 --> 00:03:41,680
สาวๆ ที่มารยาทดีงาม

57
00:03:43,480 --> 00:03:45,600
พวกเธอเสียแม่ไปหนึ่งปีแล้ว

58
00:03:46,920 --> 00:03:49,280
ถึงเวลาแล้วที่พวกเธอต้องกลับสู่แวดวงสังคม

59
00:03:49,800 --> 00:03:52,080
และฉันจะจัดการเอง

60
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
(การ์โลตา อายุ 14 ปี
สัตว์ประหลาดตัวน้อย)

61
00:04:01,640 --> 00:04:05,440
ตอนนี้ฉันต้องอาศัย
คู่มือพื้นฐานสำหรับสหายพี่เลี้ยงที่ดี

62
00:04:05,520 --> 00:04:06,760
เพื่อหลีกเลี่ยงความผิดพลาด

63
00:04:07,640 --> 00:04:10,680
เพราะถ้าพลาดแค่ครั้งเดียว ชีวิตพังได้เลย

64
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
ต่อให้เขาเป็นความผิดพลาดที่ดีที่สุด
ที่คุณไม่ได้เห็นมานานก็ตาม

65
00:04:21,040 --> 00:04:23,440
คุณคงรู้แล้วสินะว่าเรื่องราวจะเป็นยังไง

66
00:04:23,960 --> 00:04:26,840
เคยมีเรื่องราวความรัก
ที่นางเอกไม่ดิ้นรนต่อสู้เมื่อไหร่กันเหรอ

67
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
ยอมรับเถอะ
คุณรอไม่ไหวแล้วที่จะได้เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น

68
00:04:46,120 --> 00:04:47,240
(โธ่ ไม่นะ หัวใจของฉัน)

69
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
(พี่เลี้ยง)

70
00:04:53,160 --> 00:04:56,960
(บทเรียนที่ 1: ห้ามตกหลุมรัก)

71
00:04:57,040 --> 00:04:58,960
คุณ…

72
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
- เอเลนา เบียนดา
- เบียนดา เอเลนา เบียนดา

73
00:05:02,000 --> 00:05:05,240
เห็นชัดเลยว่าคุณมีบุคคลอ้างอิงที่ดีๆ เยอะมาก

74
00:05:07,480 --> 00:05:09,600
แต่คุณไม่อายุน้อยไปหน่อยเหรอที่จะเป็นพี่เลี้ยง

75
00:05:09,680 --> 00:05:12,120
คุณก็อายุยังน้อยนะคะที่มีลูกสาวสามคน

76
00:05:12,200 --> 00:05:13,960
คุณไม่ใช่ดอนเปโดร เมนเซียแน่นอน

77
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
ซานเตียโก ตอร์เรส ยินดีที่ได้รู้จัก

78
00:05:16,120 --> 00:05:17,360
เชิญนั่งครับ

79
00:05:20,960 --> 00:05:26,800
ดอนเปโดรมอบหมายให้ผมเขียนรายชื่อผู้สมัคร

80
00:05:26,880 --> 00:05:30,040
- มีคนอื่นอีกเหรอคะ
- คุณหวังว่าจะมีแค่คุณคนเดียวเหรอ

81
00:05:34,080 --> 00:05:35,840
แค่หวังว่าฉันจะเหมาะสมที่สุดน่ะค่ะ

82
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
งั้นคุณคงรู้เรื่องครอบครัวแล้วสินะ

83
00:05:44,560 --> 00:05:46,240
ฉันก็พอรู้เกี่ยวกับพวกเขาค่ะ

84
00:05:46,760 --> 00:05:49,040
บอกผมหน่อยสิ คุณชอบอ่านหนังสือไหม

85
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
- ฉันอ่านทุกเมื่อที่ฉันอ่านได้
- ผมไม่ได้หมายถึงไบเบิล

86
00:05:54,960 --> 00:05:56,480
ฉันก็เหมือนกัน

87
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
ล่าสุดคุณอ่านอะไร

88
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
โมบี้ ดิ๊ก แต่ก่อนหน้านั้น ดอญญา เพอร์เฟกตา

89
00:06:03,160 --> 00:06:06,720
ฉันชอบอ่านทุกแนว
ตราบใดที่มันเป็นวรรณกรรมที่ดี

90
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
"ดี" เหรอ ขึ้นอยู่กับว่าคุณถามใครใช่ไหม

91
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
ไม่ยักรู้ว่านักวิจารณ์วรรณกรรม
กำลังสัมภาษณ์ฉันอยู่

92
00:06:12,600 --> 00:06:16,800
รู้ไหม ผมไม่ค่อยเจอผู้หญิง
ชอบประชดประชันขนาดนี้ หายากมาก

93
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
- คุณคงเข้าใจฉันผิด
- งั้นเหรอ

94
00:06:21,800 --> 00:06:24,080
ผมเกือบคิดแล้วว่าคุณทำเหมือนผมเป็นคนโง่

95
00:06:24,160 --> 00:06:28,080
ฉันพูดได้ว่าคุณก็ทำกับฉันแบบนั้น
ถึงฉันจะคิดว่าคุณไม่ได้มีเจตนาร้ายอะไร

96
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
คุณจะรับมือกับสาวๆ สามคนยังไง
ในเมื่ออารมณ์คุณเป็นแบบนี้

97
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
รุก

98
00:06:41,680 --> 00:06:42,880
ฉันก็ไม่แน่ใจ

99
00:06:44,400 --> 00:06:46,200
ด้วยความช่วยเหลืออันล้ำค่าของคุณมั้งคะ

100
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
- ดอนเปโดร
- ซานเตียโก นายมาทำอะไรที่นี่

101
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
อ๋อ เปล่าครับ

102
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
ผมมาหาคุณแล้วบังเอิญเจอคุณเบียนดา

103
00:06:56,040 --> 00:06:59,320
ผมจะให้คุณสองคนคุยกันไปนะครับ
คุณมีเรื่องสำคัญต้องคุยกัน

104
00:06:59,400 --> 00:07:00,760
คุณเบียนดา

105
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
ขอโทษนะ คุณเบียนดา

106
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
นั่นน่าจะเป็นฝีมือลูกสาวผมน่ะ

107
00:07:06,920 --> 00:07:09,640
ลูกทูนหัวของผมเป็นเบี้ยตัวโปรดของพวกเธอ

108
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
ออกไปข้างนอกกันไหม

109
00:07:18,160 --> 00:07:19,240
ได้ค่ะ

110
00:07:23,360 --> 00:07:26,960
เธอไม่ใช่แม่บ้านแก่ๆ เธอดูสง่างามดี

111
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
ดูจากที่เธอ… นี่!

112
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
พี่เลี้ยงที่ดีที่สุดของเมือง เธอไม่ได้แก่ขนาดนั้น

113
00:07:32,000 --> 00:07:34,040
ถ้าเธอไม่ฉลาด เธอก็ไม่มีประโยชน์กับเรา

114
00:07:34,120 --> 00:07:35,480
เธอฉลาดนะ

115
00:07:37,680 --> 00:07:39,880
เหลือแค่พ่อคุณจะอนุมัติหรือเปล่า

116
00:07:39,960 --> 00:07:43,480
จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้
ผมใช้เวลาส่วนใหญ่ไปทำงาน

117
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
เดินทางไปทั่วยุโรปและทวีปแอฟริกา

118
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
ภรรยาผมเป็นคนดูแลบ้านและลูกสาวของเรา

119
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
ฉันเข้าใจ เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ คุณเมนเซีย

120
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
ในเวลาแบบนี้
มันสำคัญที่ต้องมีใครสักคนฟังพวกเธอ

121
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
มีหลายเรื่องที่หญิงสาวคุยกับพ่อไม่ได้

122
00:08:00,240 --> 00:08:04,880
มีความลับบางอย่างที่ลูกสาว
บอกเล่าไม่ได้เพราะรู้สึกเขินอาย

123
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
มันเป็นเรื่องธรรมชาติ มันต้องเป็นแบบนั้นค่ะ

124
00:08:07,920 --> 00:08:12,080
- มันสำคัญที่ฉันต้องทำให้พวกเขาเชื่อใจ
- แล้วคุณจะทำให้ผมเชื่อใจได้ยังไง

125
00:08:12,840 --> 00:08:16,480
มีพี่เลี้ยงครึ่งเมืองอยากทำงานในบ้านหลังนี้มาก

126
00:08:20,600 --> 00:08:22,480
ฉันเสียพ่อแม่ไปทั้งคู่ค่ะ

127
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
พรุ่งนี้เจอกัน คุณเบียนดา

128
00:08:30,040 --> 00:08:31,280
มาให้ตรงเวลานะ

129
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
ลูกสาวสามคน

130
00:08:36,040 --> 00:08:38,160
ได้งานทำระยะยาว ยินดีด้วยนะ

131
00:08:38,680 --> 00:08:41,800
เสียใจด้วยนะ อลิเซีย
ที่คุณไม่มีโอกาสได้คุยกับดอนเปโดร

132
00:08:41,880 --> 00:08:44,160
ไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ มีงานให้ฉันทำอยู่ตลอด

133
00:08:45,160 --> 00:08:47,680
แค่หวังว่าพี่น้องเมนเซีย
จะไม่สร้างปัญหาให้คุณมากนัก

134
00:08:47,760 --> 00:08:49,040
ปัญหาเหรอ

135
00:08:49,840 --> 00:08:51,360
พวกเธอเป็นหญิงสาวที่น่ารัก

136
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
ใช่ค่ะ น่ารักสุดๆ

137
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
เอเลนา!

138
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
ไปกันเถอะ

139
00:09:33,000 --> 00:09:37,280
หวังว่าเขาคงไม่เห็นฉันนะ
เพราะถ้าเขาเจอฉัน ฉันจบเห่แน่

140
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
คุณเบียนดา สบายดีไหม

141
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
ถ้าคุณอยากไป ผมแนะนำให้ออกทางประตู
อย่าปีนข้ามเสาอิฐออกไป

142
00:09:48,480 --> 00:09:49,880
ได้ข่าวว่าคุณได้งานแล้ว

143
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
น่าแปลกใจนะ รสนิยมของคุณด้านวรรณกรรม
แย่เหมือนเพื่อนๆ ผมเลย

144
00:09:54,400 --> 00:09:56,880
ใช่ ฉันไม่รู้เรื่องนั้นหรอก คิดว่านะ

145
00:10:02,560 --> 00:10:04,480
ฉันนึกว่าวันนี้จะเป็นวันที่ดี

146
00:10:04,560 --> 00:10:06,280
แต่มันไม่ดีเลยจริงๆ

147
00:10:21,600 --> 00:10:25,480
ทั้งชีวิตของเราขึ้นอยู่กับการหาครอบครัวใหม่

148
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
คุณมาเร็ว

149
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
อะไรนะคะ

150
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
คุณได้รับคำสั่งให้มาที่นี่ตอนแปดโมงตรง

151
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
ในบ้านหลังนี้ ถ้าบอกว่าแปดโมงก็ต้องแปดโมง

152
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
ไม่ใช่แปดโมงห้านาที หรืออีกห้านาทีแปดโมง

153
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
รอตรงนี้จนกว่าจะแปดโมง

154
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
กี่โมงแล้วคะ

155
00:11:24,360 --> 00:11:26,440
ฉันจะพูดแค่ครั้งเดียวนะ

156
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
คุณต้องตื่นตอนเจ็ดโมงครึ่ง

157
00:11:29,400 --> 00:11:31,920
มันคือตอนที่พนักงานเริ่มทำงาน

158
00:11:39,040 --> 00:11:41,440
คุณจะมีเวลาครึ่งชั่วโมงเพื่อเตรียมตัวให้พร้อม

159
00:11:41,520 --> 00:11:45,200
เพราะสาวๆ เมนเซีย
ลงมากินอาหารเช้าตอนแปดโมง

160
00:11:51,720 --> 00:11:54,080
คุณจะกินอาหารเช้ากับพวกเธอจนถึงแปดโมงครึ่ง

161
00:11:54,160 --> 00:11:57,320
แล้วฉันจะรับช่วงต่อ
เพื่อสอนหนังสือและอบรมมารยาทต่างๆ

162
00:11:57,400 --> 00:11:59,960
คุณจะต้องอยู่ห่างๆ ไว้

163
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
นี่ห้องคุณ

164
00:12:09,080 --> 00:12:11,440
มันติดกับห้องของคุณกริสตินา

165
00:12:11,960 --> 00:12:14,640
เพราะเธอเป็นพี่คนโต
คุณควรมุ่งเน้นให้เธอได้แต่งงานก่อน

166
00:12:16,000 --> 00:12:18,920
สาวๆ พวกนี้ไม่เหมือนคนอื่นๆ ที่คุณเคยรับใช้

167
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
พูดว่า "เป็นเพื่อน" ดีกว่าค่ะ

168
00:12:21,400 --> 00:12:23,800
ตอนนี้เมนเซียเป็นเหมือนนามสกุลของคุณเอง

169
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
อนาคตของทั้งสามสาวอยู่กับคุณ

170
00:12:26,160 --> 00:12:28,120
หวังว่าคุณจะเหมาะกับงานนี้นะ

171
00:12:28,200 --> 00:12:29,520
เพราะถ้าคุณไม่เหมาะ

172
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
ฉันจะเป็นคนรายงานดอนเปโดรเอง

173
00:12:32,280 --> 00:12:34,560
ฉันเป็นคนที่เขาไว้ใจที่สุดในบ้านนี้

174
00:12:34,640 --> 00:12:38,400
ฉันรับรองได้เลยว่า… เรื่องนั้นจะไม่เปลี่ยนแปลง

175
00:12:41,600 --> 00:12:43,840
ชีวิตฉันมันซับซ้อนขึ้นเรื่อยๆ

176
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
ตอนแรกก็รถม้า
ตอนนี้ก็ดอญญาอังกุสเตียส

177
00:12:50,680 --> 00:12:51,840
คุณเบียนดา

178
00:12:56,560 --> 00:12:59,560
ออกมาจากตู้นั่นเดี๋ยวนี้!

179
00:13:00,320 --> 00:13:04,080
ทักทายคุณเบียนดาแบบนี้เหรอ

180
00:13:04,160 --> 00:13:07,080
- ขอโทษเธอซะ ไม่งั้นฉันต้อง…
- เราจะคุยกันเองค่ะ

181
00:13:08,120 --> 00:13:09,520
กรุณาเถอะค่ะ

182
00:13:16,920 --> 00:13:18,920
อะไรคะ คุณจะลงโทษหนูเหรอ

183
00:13:19,480 --> 00:13:20,680
เพราะแกล้งคุณเล่นเนี่ยนะ

184
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
แกล้งแบบรสนิยมต่ำมาก

185
00:13:35,840 --> 00:13:40,240
และดีที่สุดเท่าที่มีคนเคยแกล้งฉัน
ฉันนึกภาพสีหน้าฉันไม่ออกเลย

186
00:13:41,160 --> 00:13:44,000
ฉันจะไม่ยอมให้มีพฤติกรรมแบบนี้

187
00:13:46,160 --> 00:13:48,480
ฉันยังอายุน้อยเกินไปที่จะหัวใจวาย ว่าไหม

188
00:13:49,800 --> 00:13:52,120
ฉันเชื่อว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก

189
00:13:54,840 --> 00:13:57,280
และเธอก็ยังเด็กเกินกว่าที่ฉันจะหาสามีให้

190
00:13:58,400 --> 00:14:01,280
ฉะนั้นฉันคิดว่าจะเป็นผลดีกับเราทั้งคู่
ถ้าเป็นเพื่อนกัน

191
00:14:04,240 --> 00:14:06,920
เธอแย่กว่าดอญญาอังกุสเตียสซะอีก

192
00:14:11,360 --> 00:14:13,560
จะเป็นผลดีกับเราทั้งคู่ถ้าเธอไม่รู้

193
00:14:16,440 --> 00:14:17,600
- ใช่
- ไม่ใช่

194
00:14:17,680 --> 00:14:18,720
- ใช่
- ไม่ใช่

195
00:14:18,800 --> 00:14:21,120
การแกล้งกันบางอย่างก็ไม่ควรทำ

196
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
หนูเห็นด้วย การ์โลตาควรถูกตำหนิและถูกลงโทษ

197
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
ที่ทำให้เธอตกใจเหรอ กริสตินา

198
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
อังกุสเตียส ออกไปก่อนค่ะ หนูจะจัดการเอง

199
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
ทำตัวดีๆ หน่อย

200
00:14:32,240 --> 00:14:33,800
ทำไมถึงปกป้องเธอตลอดเลย

201
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
- ก็เพราะมันเรื่องจิ๊บจ๊อยน่ะสิ
- ฉันก็พูดแบบนั้น

202
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
มันเป็นการไม่ให้เกียรติคุณเบียนดา

203
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
- ไม่เป็นไร
- ยกโทษให้เราด้วย

204
00:14:40,160 --> 00:14:43,160
ยกโทษให้พี่สาวฉันด้วย
พักนี้เธอคิดว่าตัวเองเป็นคนคุม

205
00:14:43,240 --> 00:14:46,160
- ฉันแค่เป็นห่วงพวกเธอสองคน
- ไม่ต้อง พี่ไม่ใช่แม่

206
00:14:50,240 --> 00:14:52,480
ยกโทษให้เราด้วย และก็ยินดีต้อนรับค่ะ

207
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
ยินดีต้อนรับค่ะ

208
00:15:13,560 --> 00:15:17,560
ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
พวกเมนเซียทำให้ฉันนอนไม่หลับ

209
00:15:18,840 --> 00:15:21,320
ฉันยอมรับว่าวันแรกไม่ใช่ความสำเร็จครั้งใหญ่

210
00:15:24,720 --> 00:15:26,000
แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลเดียว

211
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
ได้ยินไหม

212
00:16:05,560 --> 00:16:07,080
จะไปไหนเหรอ

213
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
ฉันแค่จะออกไปสูดอากาศข้างนอกหน่อยน่ะค่ะ
คุณเบียนดา

214
00:16:23,080 --> 00:16:25,320
ข้างนอกหนาวเกินกว่าที่จะ
แต่งตัวไม่เหมาะสมออกไป

215
00:16:26,160 --> 00:16:27,960
ควรกลับไปนอนได้แล้ว

216
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
ฉันทำแผนของเธอพัง

217
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
แต่ฉันปล่อยให้มีเรื่องอื้อฉาวไม่ได้

218
00:16:37,880 --> 00:16:39,320
คุณหนูคะ

219
00:17:12,880 --> 00:17:15,480
พฤติกรรมของพวกเธอเมื่อวานนี้น่าอายมาก

220
00:17:17,520 --> 00:17:19,480
ลูกสาวคุณต้องมีวินัย

221
00:17:22,240 --> 00:17:24,600
ฉันไม่แน่ใจจริงๆ ว่าพี่เลี้ยงคนนี้จะทำได้

222
00:17:24,680 --> 00:17:26,560
นั่นยืนยันชัดเจนเลย

223
00:17:26,640 --> 00:17:28,200
เธอเข้มงวดและเป็นสายลับ

224
00:17:28,280 --> 00:17:31,600
ไม่ต้องห่วงหรอก อังกุสเตียส
อย่างที่บอก นี่เป็นช่วงทดลองงาน

225
00:17:31,680 --> 00:17:33,480
มาดูกันว่าคืนนี้เธอจะเป็นยังไง

226
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
- คืนนี้เหรอ
- ถ้าเธอไม่…

227
00:17:35,400 --> 00:17:36,680
คืนนี้จะเกิดอะไรขึ้น

228
00:17:36,760 --> 00:17:39,080
ฉันจะจัดการไล่เธอออกเองค่ะ

229
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
ดีมาก

230
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
- อังกุสเตียส
- มายืนทำอะไรอยู่ตรงนั้น แม่คนสอดรู้

231
00:17:46,120 --> 00:17:47,960
แค่บังเอิญน่ะค่ะ

232
00:17:48,040 --> 00:17:50,120
หรือคุณมีนิสัยไม่ไว้ใจคนอื่น

233
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
นั่นเป็นคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบ
ฉันรู้คำตอบอยู่แล้วน่ะค่ะ

234
00:17:53,200 --> 00:17:54,360
โชคดีนะคะ

235
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
อรุณสวัสดิ์

236
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
เยี่ยมเลย

237
00:18:11,880 --> 00:18:15,720
อย่างที่เราต้องการเลย อาหารเช้าที่เงียบสงบ

238
00:18:15,800 --> 00:18:18,040
- ไม่ต้องห่วงค่ะ พี่สาวฉัน…
- เธอนี่มันเหลือทนจริงๆ

239
00:18:18,120 --> 00:18:21,800
- พี่ก็น่าเบื่อ กริสตินา
- ฉันน่าเบื่อแล้วมันสำคัญยังไง

240
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
หัวเราะ เร็วเข้า มาหัวเราะกันเถอะ

241
00:18:35,200 --> 00:18:36,720
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดอนเปโดร

242
00:18:37,240 --> 00:18:39,760
ขอโทษนะคะ
เรากำลังหัวเราะกันท้องแข็งเลยน่ะค่ะ

243
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
คุณมีลูกสาวที่ตลกมาก

244
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
อังกุสเตียสบอกผมว่าเมื่อวานนี้
พวกเธอไม่ได้ต้อนรับคุณอบอุ่นเท่าไหร่

245
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
ก็แค่ทะเลาะกันตามประสาพี่น้องน่ะค่ะ

246
00:18:47,960 --> 00:18:49,440
ฉันเคยเห็นมาหลายบ้านแล้ว

247
00:18:49,520 --> 00:18:53,520
แต่ลูกสาวคุณน่ารักกันทุกคนเลยนะคะ

248
00:18:57,520 --> 00:18:59,680
ดอญญาอังกุสเตียสรอพวกลูกไปเรียนหนังสืออยู่

249
00:19:00,360 --> 00:19:02,880
- วันนี้เธออารมณ์ไม่ดี
- เธอเคยอารมณ์ดีเมื่อไหร่เหรอคะ

250
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
เราขอตัวก่อนนะคะ

251
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
ไปกันเถอะ

252
00:19:27,800 --> 00:19:31,880
ตอนนี้เราอยู่กันตามลำพังแล้ว
ผมอยากคุยเรื่องสำคัญกับคุณ

253
00:19:32,520 --> 00:19:34,160
เซอร์ไพรส์มาแล้ว

254
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
พูดได้เลยค่ะ

255
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
คืนนี้ พวกออร์เตกา
จะจัดงานปาร์ตี้ที่บ้านของพวกเขา

256
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
ผมคิดว่าถึงเวลาแล้ว
ที่ลูกสาวผมต้องกลับมาใช้ชีวิตทางสังคม

257
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
โดยเฉพาะกริสตินา

258
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
นี่เป็นโอกาสที่เธอจะได้เจอกับหนุ่มที่จีบเธอ

259
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
คุณหมายถึงคุณตอร์เรสลูกทูนหัวของคุณเหรอคะ

260
00:19:51,080 --> 00:19:52,120
ซานเตียโกน่ะเหรอ

261
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
ไม่ พระเจ้า ไม่ใช่

262
00:19:55,520 --> 00:19:56,600
ขอโทษค่ะ

263
00:19:56,680 --> 00:20:00,600
คู่รักของเธอคือ
เอดัวร์โด เอสปิโนซา เด มอนิเอร์

264
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
คุณรู้จักเขาไหม

265
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
รู้จักค่ะ เขาเป็นคนสุภาพ
หนุ่มหล่อจากครอบครัวที่ดี

266
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
เขาเป็นคู่รักที่เหมาะสมดี

267
00:20:07,600 --> 00:20:09,120
ภรรยาผมเป็นแม่สื่อของพวกเขา

268
00:20:09,920 --> 00:20:11,880
แต่เธอไม่มั่นใจความรู้สึกของพวกเขา

269
00:20:13,400 --> 00:20:16,920
วางใจได้ค่ะ ดอนเปโดร
ฉันจะดูแลคุณกริสตินาเอง

270
00:20:25,800 --> 00:20:27,600
สวัสดีค่ะ คุณหนู

271
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
คืนนี้ใส่ชุดนี้เป็นไงคะ

272
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
ฉันไม่แน่ใจว่าจะไปได้

273
00:20:40,840 --> 00:20:45,200
ดูเหมือนความเจ็บปวดจะไม่หายไปหรอกค่ะ
คุณจะคิดถึงเธอไปตลอดชีวิต

274
00:20:47,080 --> 00:20:49,920
แต่คุณเลือกได้นะว่าจะคิดถึงเธอ
นอนอยู่บนเตียง อยู่บ้าน

275
00:20:50,000 --> 00:20:52,640
ทะเลาะกับน้องสาวและปล่อยให้ชีวิตผ่านไป

276
00:20:52,720 --> 00:20:53,680
หรือว่าจะใช้ชีวิตต่อไป

277
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
ถ้าแม่คุณอยู่ที่นี่ เธอจะว่ายังไง

278
00:20:59,560 --> 00:21:01,200
เธอชอบงานปาร์ตี้

279
00:21:01,280 --> 00:21:05,760
เธอคงไม่อยากให้คุณใช้เวลา
หลายปีที่ดีที่สุดในชีวิตคุณนอนอยู่บนเตียง

280
00:21:05,840 --> 00:21:08,320
ดูแลน้องสาวเหมือนคุณเป็นแม่ของพวกเธอแน่ๆ

281
00:21:09,400 --> 00:21:10,680
คุณต้องออกไปข้างนอกบ้าง

282
00:21:11,480 --> 00:21:14,120
คุณต้องยิ้มและสนุกกับตัวเอง

283
00:21:15,000 --> 00:21:20,640
และให้หนุ่มหล่อที่ส่งจดหมายฉบับนี้ถึงคุณ
ควงคุณไปงานปาร์ตี้

284
00:21:28,240 --> 00:21:29,800
ชีวิตมันเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

285
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
ผมยอมให้ทุกอย่างเพื่อได้เห็นคุณ
เดินลงบันไดนั่นทุกวันในชีวิตผม

286
00:21:49,400 --> 00:21:52,040
ผมไม่ได้เห็นคุณยิ้มแบบนี้นานมากเลย

287
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะเธอค่ะ
เธอเป็นพี่เลี้ยงของฉัน เอเลนา เบียนดา

288
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

289
00:21:57,880 --> 00:22:01,760
คืนนี้คุณจะเป็นแค่แขกอีกคน เราจะทำตัวให้ดีที่สุด

290
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
พยายามชนะใจพี่เลี้ยง
ฉลาดจังเลยค่ะ คุณเอสปิโนซา

291
00:22:05,120 --> 00:22:07,560
คืนนี้ลูกอยากกินอะไรเป็นอาหารเย็นก็ได้

292
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
ในห้องครัวมีเฮมล็อกไหมคะ

293
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
- ผมว่าเธอคงอยากไปด้วย
- ใช่แล้วค่ะ

294
00:22:15,280 --> 00:22:17,960
เราควรไปกันได้แล้วค่ะ
ถ้าอยากไปถึงงานทันเวลา

295
00:22:42,040 --> 00:22:44,880
ถ้าไม่ใช่เพราะผม คืนนี้คนคงรุมจีบคุณเพียบแน่

296
00:22:45,600 --> 00:22:48,200
คุณต้องอธิบายให้ฉันฟังว่าทำไมผู้ชายถึงสนใจ

297
00:22:48,280 --> 00:22:49,680
ผู้หญิงที่มีคู่ควงมาด้วยมากกว่า

298
00:22:50,360 --> 00:22:51,560
ซานเตียโก

299
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
กริสตินา เอดัวร์โด

300
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
นึกว่านักเขียนจะหยุดพักบ้างเป็นครั้งคราวซะอีก

301
00:22:56,440 --> 00:22:58,080
ไม่มีใครสอนคุณให้สนุกกับชีวิตหรือไง

302
00:22:58,160 --> 00:23:01,960
- เหมือนคนที่ใช้ชีวิตบนกองเงินกองทองน่ะเหรอ
- บางคนทำงานก็เพราะอยากทำน่ะ

303
00:23:02,040 --> 00:23:05,400
ในกรณีของเขา เขาทนไม่ได้ที่จะอยู่เฉยๆ
บทความวันนี้เกี่ยวกับอะไรนะ

304
00:23:05,480 --> 00:23:07,240
ดยุคและดัชเชสแห่งเฟร์นัน นุญเญซ

305
00:23:07,320 --> 00:23:09,040
จะจัดงานปาร์ตี้อีกงาน

306
00:23:12,840 --> 00:23:15,640
คิดว่ารถม้าจะเข้ามาในนี้ได้กี่คัน

307
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
มันเป็นงานที่ยากนะ นับรถม้าน่ะ

308
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
ยิ่งดีใหญ่ ผมจะเชิญสาวน้อยคนนี้เต้นรำ

309
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
คุณเบียนดา ขออนุญาตนะครับ

310
00:23:35,080 --> 00:23:36,520
ยินดีที่ได้เจอนะ กริสตินา

311
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
คุณกับเอดัวร์โดเป็นเพื่อนเก่ากันไม่ใช่เหรอคะ

312
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
แค่คนรู้จักน่ะ

313
00:24:28,280 --> 00:24:31,000
เบียนดา คุณมีครอบครัวไหม

314
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
ถามทำไมเหรอคะ

315
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
แค่อยากรู้น่ะ

316
00:24:36,840 --> 00:24:38,160
ทำไมไม่ตอบล่ะ

317
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
เพราะฉันแปลกใจน่ะสิที่คุณสนใจชีวิตฉันมาก

318
00:24:43,920 --> 00:24:46,760
ผมก็แปลกใจที่พี่เลี้ยงโต้เถียงเก่งขนาดนี้

319
00:24:46,840 --> 00:24:50,800
คุณโกรธที่ผู้หญิงพูดเก่งกว่าคุณ
หรือที่คุณไม่ฉลาดอย่างที่ตัวเองคิดคะ

320
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
คุณจะตอบผมตรงๆ บ้างได้ไหมเนี่ย

321
00:25:07,640 --> 00:25:11,200
คุณต้องบอกผมหน่อยนะว่า
คุณรู้เรื่องนิสัยการอ่านของเพื่อนผมได้ยังไง

322
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
หมายความว่าไงคะ

323
00:25:13,600 --> 00:25:15,120
ไม่มีอะไรครับ

324
00:25:16,120 --> 00:25:19,360
ผมเห็นคุณชอบเก็บข้อมูลเวลาไม่มีใครสังเกตคุณ

325
00:25:20,320 --> 00:25:22,040
เท่าที่ฉันเห็น ก็เหมือนคุณนั่นแหละ

326
00:25:22,560 --> 00:25:24,920
คุณจดบันทึกขณะที่ทุกคนกำลังสนุก

327
00:25:27,560 --> 00:25:31,120
บางคนเกิดมาเพื่อเป็นตัวละครในนิยาย
ขณะที่บางคนเกิดมาเพื่อเขียนมัน

328
00:25:32,360 --> 00:25:35,160
- หวังว่าอย่างน้อยคุณคงเป็นนักเขียนที่ดีนะ
- นี่…

329
00:25:35,680 --> 00:25:37,360
ขอโทษนะ

330
00:25:37,960 --> 00:25:42,160
ผมอาจเป็นนักวิจารณ์วรรณกรรมที่แย่มาก
แต่ผมเป็นนักเขียนที่ดี รับรองได้

331
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
เดี๋ยวก็รู้ ฉันยังไม่ได้อ่านนิยายของคุณเลย

332
00:25:44,200 --> 00:25:45,720
ตอนนี้ฉันต้องขอตัวก่อนนะคะ

333
00:25:53,680 --> 00:25:55,920
ปาร์ตี้แรกของคุณกับพวกเมนเซียเป็นยังไงบ้าง

334
00:25:56,000 --> 00:25:59,640
ฉันว่ามันคงเป็นการเริ่มต้นที่เยี่ยมมาก
หนุ่มคนนั้นหล่อมากเลย

335
00:26:00,720 --> 00:26:02,680
หน้าที่ของเราไม่ใช่ตกหลุมรัก

336
00:26:02,760 --> 00:26:06,280
มันไม่เกี่ยวกับการตกหลุมรักใคร
มันเกี่ยวกับการหาสามีที่ดีให้พวกเธอ

337
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
เราต้องยอมรับมัน
เราทุกคนจะลงเอยด้วยการเป็นสาวทึนทึก

338
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
มันก็ยังดีกว่า
หมกมุ่นกับการสงสารตัวเอง อาเดลิตา

339
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
กับคุณฉันไม่รู้นะ
แต่ฉันไม่อยากไปลงเอยที่ข้างถนน

340
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
สายตาที่คุณมองเขา
มันยากที่คุณจะไม่ไปลงเอยอยู่ที่นั่น

341
00:26:20,880 --> 00:26:22,360
ฉันจะไปเอาน้ำผลไม้ เอาไหม

342
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
- ไม่ค่ะ
- ไม่ค่ะ

343
00:26:41,880 --> 00:26:44,000
ขอบคุณนะสำหรับข้อมูลเกี่ยวกับสาวๆ เมนเซีย

344
00:26:44,080 --> 00:26:47,560
คุณจะบอกฉันใช่ไหมว่าคุณได้งานนี้ได้ยังไง

345
00:26:48,640 --> 00:26:50,320
ฉันบอกเขาว่าฉันเสียครอบครัวไป

346
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
คุณโกหกเขา

347
00:26:53,360 --> 00:26:55,480
- แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่แย่ที่สุด
- เหรอ

348
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
กาเบรียลมาที่นี่

349
00:26:59,880 --> 00:27:01,120
ที่นี่เหรอ ที่ไหน

350
00:27:02,440 --> 00:27:06,640
วันก่อนฉันเห็นเขาตอนฉันออกจากบ้านเมนเซีย
เขาอยู่ในเมืองนี้

351
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
ช่างบังเอิญจริงๆ

352
00:27:10,480 --> 00:27:13,680
- ถ้าเขารู้ว่าฉันอยู่ที่นี่…
- ถ้าใครรู้เหรอ

353
00:27:14,440 --> 00:27:17,480
อลิเซีย มันเสียมารยาทนะ
ที่สอดแทรกการพูดคุยของคนอื่น

354
00:27:17,560 --> 00:27:19,680
ใจเย็นๆ ฉันแค่มาทักทาย

355
00:27:19,760 --> 00:27:21,960
และถามว่าเป็นยังไงบ้างกับสาวๆ เมนเซีย

356
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
เยี่ยมมากเลย

357
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
- ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น
- เหรอ

358
00:27:25,800 --> 00:27:30,000
โชคดีที่ฉันถูกเลือกในการสัมภาษณ์ครั้งล่าสุด
ตอนนี้ฉันเป็นพี่เลี้ยงแล้ว

359
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
อัลบา เด อิบัญเญซ

360
00:27:36,400 --> 00:27:39,560
หญิงสาวที่มาตรฐานค่อนข้างต่ำใช่ไหม

361
00:27:41,600 --> 00:27:43,080
ส่วนสามสาวพี่น้องเมนเซีย…

362
00:27:43,600 --> 00:27:45,080
กริสตินาสวยน่ารัก

363
00:27:46,880 --> 00:27:51,040
แต่ซาร่าเป็นหญิงสาวที่พิเศษ

364
00:27:51,760 --> 00:27:53,960
หนึ่งในผู้หญิงที่ใช้พัดอ่อยผู้ชายเก่งที่สุด

365
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
สามสาวพี่น้อง

366
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
งานหนักเป็นสามเท่า

367
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
- เขาไม่เคยเหยียบนิ้วเท้าคุณเลย
- เขามีเสน่ห์ดี

368
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
และก็หล่อมากด้วย

369
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
คุณก็รู้ว่าเขาว่ากันว่าไงเรื่องผู้ชายที่เต้นเก่ง

370
00:28:20,520 --> 00:28:21,840
ไม่รู้ เขาว่ากันว่าไง

371
00:28:22,520 --> 00:28:26,040
อย่าไปฟังพวกเธอ
ผู้หญิงสมัยนี้คิดแต่เรื่องบัดสีบัดเถลิง

372
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
ทำไมคะ ดอญญาปากิตา
คุณฟังแต่สิ่งที่คุณอยากฟัง

373
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
แล้วดูสิว่ามันออกมาดีแค่ไหน
คุณควรเรียนรู้จากฉันนะ

374
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
ฉันต้องไปแล้ว

375
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
เอดัวร์โดรอไปเดินเล่นกับฉันในสวน

376
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
เดินเล่นแสนโรแมนติก น่ารักจัง

377
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
ขอให้สนุกนะ

378
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
- ถึงจะอยู่ตามลำพัง…
- ฉันจะไปกับเธอ

379
00:28:44,040 --> 00:28:46,080
- เป็นเรื่องปกติ
- ฉันก็คิดไว้อยู่แล้ว

380
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
ขอบคุณนะ เอส เอสเตร์
ที่แนะนำพี่เลี้ยงที่ดีที่สุดในเมืองให้

381
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
ได้ทุกอย่างเพื่อเพื่อนที่ดี ใช่ไหมโฆเซฟินา

382
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
ใช่เลย ได้ทุกอย่าง

383
00:29:06,080 --> 00:29:07,080
เอเลนา

384
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
คุณซาร่าน่ะ คุณบอกให้ฉันคอยตาดูเธอไว้

385
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
ฉันหาเธอไม่เจอ

386
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
อะไรนะ

387
00:29:17,880 --> 00:29:20,040
คุณรับมือพวกเธอสามคนไม่ไหวหรอก เห็นไหม

388
00:29:24,320 --> 00:29:25,880
มีอะไรเหรอคะ

389
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
ไม่มีอะไรค่ะ แค่เรื่องส่วนตัวน่ะ

390
00:29:31,320 --> 00:29:34,560
- ให้เราไปกับคุณไหม
- ไม่ค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

391
00:29:40,680 --> 00:29:42,120
คุณไว้ใจฉันได้

392
00:29:43,920 --> 00:29:45,360
ฉันจะไปแค่แป๊บเดียว

393
00:30:27,720 --> 00:30:30,080
- จำได้ไหม
- ทำอะไรอยู่คะ

394
00:30:35,040 --> 00:30:36,320
รู้จักคุณหมออากิลาร์หรือยังคะ

395
00:30:36,920 --> 00:30:39,000
เมื่อคืนนี้ฉันได้อยู่ใกล้ๆ รถม้าของคุณแล้ว

396
00:30:40,440 --> 00:30:43,720
ขอโทษที่เข้าใจผิดนะครับ
ผมรู้ว่ามันไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุด

397
00:30:44,240 --> 00:30:46,840
คือผมเคยรักษาแม่เธอมาก่อน…

398
00:30:46,920 --> 00:30:50,000
ผมเห็นแล้วว่าซาร่าดูแลแม่เธอยังไง

399
00:30:50,080 --> 00:30:52,240
ผมเห็นเธออยากเรียนรู้มากขึ้นน่ะครับ

400
00:30:52,320 --> 00:30:59,040
พูดตามตรง มันคงสูญเสียไปโดยเปล่าประโยชน์
ถ้าไม่รักษาพรสวรรค์และความทุ่มเทนั้นไว้

401
00:30:59,120 --> 00:31:02,840
งั้นคุณก็คงเป็นครูของเธอสินะ

402
00:31:02,920 --> 00:31:04,440
ใช่ครับ ผมเป็นครูของเธอ

403
00:31:05,600 --> 00:31:07,400
ขอบคุณมากค่ะ คุณหมอ ไปได้แล้วค่ะ

404
00:31:08,080 --> 00:31:10,400
ไว้เจอกันวันมะรืนนะคะ

405
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
ได้ครับ

406
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
อย่าบอกใครนะ

407
00:31:26,240 --> 00:31:28,280
คุณอยากให้คนอื่นคิดว่า
คุณเป็นหญิงโสมมงั้นเหรอ

408
00:31:28,360 --> 00:31:30,280
แทนที่จะรู้ว่าฉันกำลังเรียนแพทย์อยู่น่ะเหรอ

409
00:31:31,520 --> 00:31:35,360
ทุกครอบครัวต้องมีแกะดำ ใช่ไหม
มันแทบจะเป็นขนบธรรมเนียมเลย

410
00:31:35,440 --> 00:31:36,840
งั้นคุณจะปิดบังมันทำไม

411
00:31:36,920 --> 00:31:39,360
เพราะพ่อฉันคงไม่ยอมให้ฉันเรียนน่ะสิ

412
00:31:39,440 --> 00:31:43,120
และฉันต้องขออนุญาตเขา
เพื่อสมัครเข้าโรงเรียนแพทย์

413
00:31:43,640 --> 00:31:46,560
แต่ฉันคิดว่าบางทีถ้าฉันสอบเข้าได้…

414
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
ฉันก็อาจเปลี่ยนใจเขาได้

415
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
ฉันแค่อยากให้คุณปกปิดเรื่องนี้ให้ฉันสักสองสามวัน

416
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
ฉันขอแค่ได้รับอนุญาตให้เลือกเส้นทางของตัวเอง

417
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
เห็นไหม

418
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

419
00:32:19,360 --> 00:32:21,640
อย่างที่ควรจะเป็นค่ะ ดอนเปโดร

420
00:32:22,560 --> 00:32:24,400
งั้นก็ได้เวลากลับบ้านแล้ว

421
00:32:24,480 --> 00:32:25,800
คุณสองคนกลับไปก่อนเลยค่ะ

422
00:32:26,320 --> 00:32:28,440
คุณกริสตินากับฉันจะกลับทีหลังพร้อมเอดัวร์โด

423
00:32:28,520 --> 00:32:31,040
มันดีสำหรับพวกเขาที่มีคนเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน

424
00:32:31,120 --> 00:32:33,400
ขอบคุณนะ คุณเบียนดา ไปกันเลยไหม

425
00:33:14,920 --> 00:33:16,880
- ฉันอธิบายได้
- ชัดเจนเลย

426
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
- เอเลนา
- อย่าเสียงดังนะ

427
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
- ค่ะ ปาร์ตี้เยี่ยมมากเลย

428
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
เหรอ คุณไม่ได้กำลังจะกลับใช่ไหม

429
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
เปล่า ฉันแค่ออกมาสูดอากาศเฉยๆ

430
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
คุณกริสตินาอยู่ไหน
คุณทิ้งเธอไว้โดยไม่มีคนดูแลเหรอ

431
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
ฉันว่าฉันเห็นเธออยู่กับแฟนนะ
พวกเขาดูหวานแหววกันมากเลย

432
00:33:39,360 --> 00:33:40,320
ฉันยอมลุย…

433
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
ไฟ!

434
00:33:43,120 --> 00:33:44,040
ไฟไหม้!

435
00:33:45,200 --> 00:33:46,560
ช่วยด้วย ไฟไหม้

436
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
เอเลนา!

437
00:33:59,960 --> 00:34:00,880
ไม่นะ เอเลนา ไม่

438
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
ออกมาห่างๆ พุ่มไม้

439
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
ไม่เป็นไรใช่ไหม

440
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
เกือบไหม้หมดแล้วไหมล่ะ

441
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
สิ่งสำคัญคือไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ

442
00:34:40,720 --> 00:34:42,960
และไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

443
00:34:43,040 --> 00:34:44,760
แต่ฉันรู้ แค่นั้นก็พอแล้ว

444
00:34:46,360 --> 00:34:47,640
คุณคิดอะไรของคุณ

445
00:34:51,440 --> 00:34:56,200
คิดเรื่องการไม่เป็นแม่ของน้องสาวฉัน
และเป็นตัวของตัวเอง

446
00:34:58,640 --> 00:35:00,480
คิดเรื่องการมีความสุขชั่วครู่

447
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
คุณบอกฉันเองว่าให้สนุกกับชีวิต

448
00:35:03,200 --> 00:35:06,240
ฉันพูดถึงการเต้นรำ ไม่ใช่เรื่องนี้

449
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
เราทำมันด้วยความรักที่บริสุทธิ์และจริงใจ

450
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
งั้นฉันคิดว่าคุณคงจะแต่งงานกัน

451
00:35:13,240 --> 00:35:15,040
เพื่อชื่อเสียงของคุณและของฉัน

452
00:35:16,600 --> 00:35:18,360
นึกดูสิว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าคนรู้เรื่องนี้

453
00:35:19,440 --> 00:35:22,200
ฉันนึกว่าน้องสาวคุณจะเป็นคนสร้างปัญหาซะอีก

454
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
- ฉันเสียใจ
- อย่าเสียใจเลย

455
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
ผมไม่เสียใจเลยสักนิด

456
00:35:26,600 --> 00:35:29,320
ผมจะไปสู่ขอคุณ เราจะแต่งงานกันและมีความสุข

457
00:35:30,000 --> 00:35:31,240
ผมรักคุณ

458
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
ฉันยังนั่งอยู่ตรงนี้นะ

459
00:35:44,040 --> 00:35:45,760
(หนึ่งเดือนต่อมา)

460
00:35:46,560 --> 00:35:49,520
ไม่ค่ะ นี่ไม่ใช่สำหรับงานศพ

461
00:35:50,040 --> 00:35:53,840
วันนี้เป็นวันสำคัญ
ฉันไม่เคยดีใจขนาดนี้เลยกับการขอแต่งงาน

462
00:35:53,920 --> 00:35:55,200
ไม่นะ

463
00:35:55,840 --> 00:35:59,160
- ไม่นะ ไม่
- คุณจะไม่อยู่ร่วมพิธีขอแต่งงานเหรอ

464
00:35:59,240 --> 00:36:01,480
- อยู่ไม่ได้
- มันเป็นวันที่ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิตนะ

465
00:36:01,560 --> 00:36:04,120
คุณเบียนดา พูดอะไรโน้มน้าวให้เขาอยู่หน่อยสิ

466
00:36:04,760 --> 00:36:07,080
ถ้าคุณทำไม่ได้ ฉันไม่แน่ใจว่าฉันทำได้

467
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
เธอพูดถูก ผมพยายามเลื่อน…

468
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
ฉันไม่เชื่อหรอก
มีอะไรเร่งด่วนมากจนคุณเลื่อนไม่ได้งั้นเหรอ

469
00:36:15,280 --> 00:36:19,160
กริสตินา บอกตามตรง
ผมอยู่ไม่ได้ เพราะผมคง…

470
00:36:29,360 --> 00:36:30,520
ปฏิเสธเจ้านายผมไม่ได้

471
00:36:30,600 --> 00:36:34,800
เพราะงานมาพร้อมกับ
ความรับผิดชอบมากมาย และก็…

472
00:36:34,880 --> 00:36:36,560
ขอโทษนะ แต่ผมต้องไปแล้ว

473
00:36:36,640 --> 00:36:38,720
ฉันนึกว่าเขาจะพูดอย่างอื่นซะอีก

474
00:36:40,400 --> 00:36:41,720
ชอบดอกไม้หรือเปล่า

475
00:36:42,800 --> 00:36:44,120
มันสวยมากเลยค่ะ

476
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
ฉันประหม่ามากเลย

477
00:36:46,320 --> 00:36:48,040
ทุกอย่างจะออกมาสมบูรณ์แบบ

478
00:37:00,120 --> 00:37:01,640
คืนนี้มีแผนยังไง

479
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
คนขับรถม้าจะรอคุณอยู่หลังเสร็จพิธีขอแต่งงาน

480
00:37:05,360 --> 00:37:07,600
แต่คุณต้องกลับมาก่อนเที่ยงคืน

481
00:37:08,120 --> 00:37:11,640
พ่อคุณจะกลับบ้านตอนช่วงเวลานั้น
ฉันจะเปิดประตูหลังทิ้งไว้

482
00:37:11,720 --> 00:37:12,880
ขอบคุณค่ะ

483
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
ถามจริง

484
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
ทำไมหนูใส่ชุดดำไม่ได้คะ

485
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
มันเป็นพิธีขอแต่งงาน ไม่ใช่งานศพ

486
00:37:27,400 --> 00:37:29,120
มันเหมือนกันไม่ใช่เหรอคะ

487
00:37:31,120 --> 00:37:33,800
ก็ได้ แต่ห้ามแกล้งคนนะ

488
00:37:37,600 --> 00:37:41,400
คุณเบียนดา ฉันอยากรู้เกี่ยวกับวิธีการของคุณ

489
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
คุณทำยังไง ผู้หญิงที่ร้องไห้ตลอดเวลา จู่ๆ ก็…

490
00:37:44,480 --> 00:37:47,720
คุณจะจ้างฉันหรือไงคะ
ฉันเก่งที่สุด แต่ฉันสร้างปาฏิหาริย์ไม่ได้

491
00:37:47,800 --> 00:37:50,000
สร้างปาฏิหาริย์เหรอ
มีแต่พระแม่มารีเท่านั้นที่ทำได้

492
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
ไม่ได้อยู่ร่วมพิธีขอแต่งงานเหรอคะ

493
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
ผมทนไม่ไหวแล้ว ฆัวนา

494
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
มันจบแล้ว

495
00:38:42,280 --> 00:38:44,440
คุณก็รู้ว่าเขาว่ากันว่าไง

496
00:38:46,400 --> 00:38:50,480
เมื่อเรื่องหนึ่งจบลง อีกเรื่องก็เริ่มขึ้น

497
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
นี่ค่ะ

498
00:39:04,640 --> 00:39:06,400
พอผมให้สัญญาณ เริ่มเล่นได้เลย

499
00:39:18,160 --> 00:39:20,080
พ่อว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขาหรือเปล่าคะ

500
00:39:20,600 --> 00:39:22,440
เพื่อผลดีกับตัวเขา หวังว่ามันจะเกิดขึ้น

501
00:39:23,000 --> 00:39:25,360
หนูมั่นใจว่าเดี๋ยวเขาก็มา

502
00:39:38,880 --> 00:39:40,120
เขามาแล้ว

503
00:39:41,360 --> 00:39:42,720
เขามาถึงแล้ว

504
00:40:13,480 --> 00:40:14,920
ต้อนรับอบอุ่นจริงๆ

505
00:40:15,440 --> 00:40:16,880
แม้แต่พระราชายังไม่ได้แบบนี้เลย

506
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
ผมมีจดหมายมาส่งให้คุณกริสตินา เมนเซียครับ

507
00:40:43,080 --> 00:40:45,000
หยุด! หยุด!

508
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
ใครจะเป็นคนจ่ายค่าส่งจดหมายครับ

509
00:40:58,960 --> 00:41:02,240
"คุณเมนเซีย
ผมขอโทษที่ให้ความหวังลมๆ แล้งๆ กับคุณ"

510
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
"ผมจะไปปารีสทันที ไม่ต้องพยายามตามหาผม"

511
00:41:04,960 --> 00:41:08,080
"การแต่งงานของเรามันเป็นไปไม่ได้
ผมเสียใจหากเรื่องนี้เป็นปัญหา…"

512
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
ลูกพ่อ เปิดประตูหน่อย

513
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
เราแค่อยากคุยน่ะ

514
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
เธออาจโดดหน้าต่างเหมือนในนิยายก็ได้

515
00:41:16,040 --> 00:41:17,920
แล้วก็เลือดท่วมตัวน่ะเหรอ ไม่หรอก

516
00:41:18,000 --> 00:41:19,840
- กริสตินา
- จมน้ำตายในแม่น้ำเหรอ

517
00:41:19,920 --> 00:41:22,000
- เชยไปแล้ว
- เปิดประตูสิ

518
00:41:23,400 --> 00:41:24,520
กริสตินา!

519
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
ฉันขอลองดูนะคะ

520
00:41:30,800 --> 00:41:35,120
คุณหนูคะ มันเป็นปกติที่คุณจะรู้สึกแบบนี้

521
00:41:37,600 --> 00:41:40,120
ครอบครัวคุณจะอยู่เคียงข้างคุณเสมอ
ฉันก็เหมือนกัน

522
00:41:40,200 --> 00:41:41,760
ดอญญาอังกุสเตียสก็ด้วย

523
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
ดอญญาอังกุสเตียสก็ด้วยค่ะ

524
00:41:44,960 --> 00:41:47,040
ถ้าคุณไม่อยากคุยกับฉันก็ไม่ต้องคุยค่ะ

525
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
ฉันเก่งเรื่องอยู่เป็นเพื่อนเงียบๆ อยู่แล้ว

526
00:41:50,880 --> 00:41:52,560
ดื่มยาพิษ

527
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
ค่อยดีขึ้นหน่อย ไม่เลอะเทอะ

528
00:42:26,160 --> 00:42:28,080
ฉันจะไม่ถามว่าคุณเป็นยังไงบ้าง

529
00:42:31,720 --> 00:42:34,040
ไม่ต้องห่วงนะ คุณมีทั้งชีวิตรอคุณอยู่…

530
00:42:34,120 --> 00:42:35,880
ป่านนี้ประจำเดือนฉันควรจะมาแล้ว

531
00:42:37,320 --> 00:42:38,960
ปกติมันมาตรงเวลาเป๊ะ

532
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
ฉันท้องแล้ว

533
00:42:50,040 --> 00:42:53,040
ถ้ามีใครรู้เข้า ฉันจบเห่แน่

534
00:42:53,120 --> 00:42:54,560
ฉันจะทำยังไงดี

535
00:42:54,640 --> 00:42:56,640
เราจะทำยังไงกันดี

536
00:42:56,720 --> 00:43:00,320
ไม่มีใครเคยบอกเราว่าต้องทำยังไง
ในช่วงเวลาแบบนี้เพราะว่า

537
00:43:00,400 --> 00:43:04,000
บอกตามตรง เราไม่เคยคิดว่ามันจะเกิดกับเรา

538
00:43:04,080 --> 00:43:06,760
ตอนนี้ฉันรู้แค่ว่ามีสองชีวิตที่ตกอยู่ในอันตราย

539
00:43:06,840 --> 00:43:09,320
ชีวิตเธอกับชีวิตฉัน

540
00:43:10,520 --> 00:43:14,120
คุณเบียนดา
ผมขอเตือนคุณว่านี่เพิ่งจะเริ่มต้นเท่านั้น

541
00:43:14,200 --> 00:43:15,520
คุณอยากให้ผมรับช่วงต่อไหม

542
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
ไม่!

543
00:43:18,040 --> 00:43:19,800
คุณคิดว่าคุณรับมือกับทุกอย่างไหวเหรอ

544
00:44:24,600 --> 00:44:27,520
(คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง)

