1
00:00:12,600 --> 00:00:14,800
Junge Damen haben viel zu lernen.

2
00:00:15,320 --> 00:00:17,520
Sie müssen wortlos sprechen können.

3
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
"Ich liebe dich."

4
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
"Geh bitte weg."

5
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
"Ich hasse dich."

6
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
Die Mencía-Schwestern können es.
Aber nicht halb so gut wie ich.

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
Ich kannte alle Zeichen.

8
00:00:31,760 --> 00:00:32,680
Nur das nicht.

9
00:00:33,640 --> 00:00:37,120
Wie wahrscheinlich war es,
dass sie gleich schwanger wird?

10
00:00:37,200 --> 00:00:41,680
Die reproduktive Physiologie
im Laufe des Lebens einer Frau

11
00:00:41,760 --> 00:00:45,080
ähnelt einer Welle,

12
00:00:45,160 --> 00:00:48,720
die bei der Unfruchtbarkeit ansteigt
und wieder fällt…

13
00:00:49,840 --> 00:00:52,960
Señor Duncan sagt,
wer jung ist und nicht verhütet,

14
00:00:53,040 --> 00:00:55,240
denn das wurde noch nicht erfunden,

15
00:00:55,320 --> 00:00:57,760
hat gute Chancen, schwanger zu werden.

16
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
So wird aus 15 Minuten Genuss

17
00:01:00,960 --> 00:01:04,080
ein lebenslanger Fehler mit Engelsgesicht.

18
00:01:05,560 --> 00:01:07,120
Was kann man danach tun?

19
00:01:07,840 --> 00:01:08,880
Ja, ich weiß.

20
00:01:08,960 --> 00:01:10,360
…all meine Sünden…

21
00:01:10,440 --> 00:01:12,800
Wenn Gott existiert,
hat er Besseres zu tun.

22
00:01:13,320 --> 00:01:16,120
Von Gebeten
wird diese Tragödie nicht besser.

23
00:01:16,880 --> 00:01:17,800
Puppe los!

24
00:01:22,800 --> 00:01:24,440
Sie ist eine gute Schützin.

25
00:01:25,240 --> 00:01:27,600
Daraus wird hoffentlich kein Verbrechen.

26
00:01:28,960 --> 00:01:31,560
Ich schieße seit Jahren,
um Dampf abzulassen.

27
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Das mit den Puppen ist vermutlich neu.

28
00:01:34,920 --> 00:01:37,160
Wenn Sie das Baby nicht möchten, kann…

29
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
Was? Nein. Wie kommen Sie darauf?

30
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Puppe los!

31
00:01:48,160 --> 00:01:49,000
Ach so. Ja.

32
00:01:49,880 --> 00:01:51,600
Nein, ich habe das nicht vor.

33
00:01:52,520 --> 00:01:54,120
Ich brauche Puppen nicht mehr.

34
00:01:55,040 --> 00:01:57,680
Ist deine Kindheit zerstört, bin ich dran.

35
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
-Nein.
-Nein.

36
00:01:59,440 --> 00:02:01,560
Darf ich mich denn nie amüsieren?

37
00:02:03,120 --> 00:02:06,040
Ich wollte immer Mutter sein,
aber als Ehefrau.

38
00:02:06,560 --> 00:02:09,320
Der Anwärter,
dann die Hochzeit, dann das Baby.

39
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Puppe los!

40
00:02:15,040 --> 00:02:17,280
Die Reihenfolge steht leider fest.

41
00:02:17,840 --> 00:02:20,240
Aber Todesfälle sind vermeidbar.

42
00:02:20,320 --> 00:02:24,280
Ich mag mein Leben.
Ich füge meiner Familie keinen Schaden zu.

43
00:02:24,360 --> 00:02:25,920
Das wäre unvorstellbar.

44
00:02:28,400 --> 00:02:29,600
Kann man wohl sagen.

45
00:02:29,680 --> 00:02:33,560
-Ich muss mit Eduardo reden.
-Er sagte, er sei in Paris, Señorita.

46
00:02:33,640 --> 00:02:36,400
Eduardo liebt mich!
Dessen bin ich mir sicher.

47
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Das ist keine gute Idee.

48
00:02:39,480 --> 00:02:40,440
Glauben Sie mir.

49
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Ich habe es bereits versucht.

50
00:02:44,880 --> 00:02:47,240
Guten Tag. Señora Espinosa, bitte.

51
00:02:47,320 --> 00:02:48,720
Folgen Sie mir.

52
00:02:49,440 --> 00:02:50,880
Es verlief unerfreulich.

53
00:02:51,680 --> 00:02:53,240
Wie, er ist schon verlobt?

54
00:02:54,920 --> 00:02:56,160
Und bald verheiratet.

55
00:02:56,240 --> 00:03:00,320
Das Flittchen soll meinen Sohn
in Ruhe lassen und sich da raushalten.

56
00:03:00,840 --> 00:03:02,800
Sie ruiniert die Verlobung nicht.

57
00:03:06,160 --> 00:03:08,120
Stimmt. Eduardo ist ein Halunke.

58
00:03:08,880 --> 00:03:13,200
Aber Cristina braucht keine Details.
Vermeiden wir weitere Tragödien.

59
00:03:16,760 --> 00:03:18,320
Sie sind ein guter Mensch.

60
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
Menschen machen Fehler.
Eduardo verdient Sie nicht.

61
00:03:22,720 --> 00:03:25,040
Gehen Sie. Ich sage Vater, dass es…

62
00:03:25,120 --> 00:03:26,160
Keine Bange.

63
00:03:26,240 --> 00:03:27,440
Ich habe einen Plan.

64
00:03:47,800 --> 00:03:50,640
HANDBUCH EINER ANSTANDSDAME

65
00:03:50,720 --> 00:03:53,120
II. LEKTION
ERZÄHLE KEINE LÜGEN

66
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
Und ich beziehe mich
direkt auf die Schriften,

67
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
wenn ich behaupte,
dass sie von allen Sünden

68
00:04:00,520 --> 00:04:03,000
die perverseste ist.

69
00:04:03,080 --> 00:04:05,320
Korinther, Kapitel sechs.

70
00:04:06,200 --> 00:04:09,920
"Fliehet! Fliehet der Hurerei!"

71
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
Lust blendet uns!

72
00:04:12,520 --> 00:04:14,600
Sie trübt unser Urteil!

73
00:04:14,680 --> 00:04:17,160
Sie macht uns gottlos.

74
00:04:17,240 --> 00:04:18,120
Die Arme.

75
00:04:18,200 --> 00:04:21,200
Sie sieht mitgenommen aus von dem,
was passiert ist.

76
00:04:22,240 --> 00:04:26,160
Sie trägt ein Kreuz.
Verglichen mit ihm ist Judas ein Heiliger.

77
00:04:26,680 --> 00:04:27,520
So schlimm?

78
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
Du weißt, ich lästere nicht gerne.

79
00:04:34,640 --> 00:04:36,360
Darf ich dir was anvertrauen?

80
00:04:36,960 --> 00:04:37,800
Klar doch.

81
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
-Schulden.
-Schulden?

82
00:04:46,240 --> 00:04:47,280
Schulden.

83
00:04:47,360 --> 00:04:48,560
Schulden, ja.

84
00:04:49,080 --> 00:04:51,440
Stand kurz vorm Antrag, aber war pleite.

85
00:04:51,520 --> 00:04:54,000
Ja, dem Glücksspiel und dem Alkohol hörig.

86
00:04:54,080 --> 00:04:57,640
Außerdem ist sie nicht die Erste,
mit der er es versucht hat.

87
00:04:57,720 --> 00:04:58,800
Gefährlicher Mann.

88
00:04:59,720 --> 00:05:02,600
Sie weiß nicht,
welches Glück sie mit Elena hat.

89
00:05:02,680 --> 00:05:04,960
Und wie. Ein Segen des Himmels.

90
00:05:06,480 --> 00:05:08,440
Eduardo überrascht mich.

91
00:05:08,520 --> 00:05:12,040
Meine Güte.
Was die arme Cristina durchmachen muss.

92
00:05:13,680 --> 00:05:16,000
Feiern wir meinen Geburtstag ganz groß?

93
00:05:16,520 --> 00:05:18,840
So kommt Cristina rasch darüber hinweg.

94
00:05:19,360 --> 00:05:20,560
Wunderbare Idee.

95
00:05:27,760 --> 00:05:32,600
"Ihre Anwesenheit an diesem besonderen Tag
wäre das schönste Geschenk für mich.

96
00:05:32,680 --> 00:05:36,680
Die Feierlichkeiten finden
in den Gärten der Familie Zapico statt.

97
00:05:37,360 --> 00:05:41,720
Kommen Sie, und feiern Sie mit uns.
Man wird nicht jeden Tag 19.

98
00:05:41,800 --> 00:05:43,440
Gezeichnet, Esther Zapico."

99
00:05:48,560 --> 00:05:50,080
Eine Geburtstagsfeier?

100
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
Ich gehe nicht hin.
Ich ertrage so viele Leute nicht.

101
00:05:54,720 --> 00:05:56,320
Die Messe war schon schwer.

102
00:05:58,240 --> 00:06:01,120
-Ich sollte bei Pater Gregorio beichten.
-Nein.

103
00:06:02,440 --> 00:06:03,560
Sie haben gebetet.

104
00:06:03,640 --> 00:06:07,320
Ich weiß, Sie haben gebüßt.
Das bleibt zwischen Ihnen und Gott.

105
00:06:08,040 --> 00:06:09,120
Ich kann nicht.

106
00:06:09,640 --> 00:06:12,760
Besonders, da man Eduardo
schreckliche Dinge nachsagt.

107
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
Sollen sie lieber
eigene Schlussfolgerungen ziehen?

108
00:06:18,280 --> 00:06:19,120
Nein.

109
00:06:21,440 --> 00:06:24,240
Ich kann nicht glauben,
wie viel Pech ich hatte.

110
00:06:25,640 --> 00:06:27,960
Es war nur ein einziges Mal. Ein Mal.

111
00:06:28,680 --> 00:06:30,480
Und mir passiert so etwas.

112
00:06:31,400 --> 00:06:35,160
Interessiert Sie
meine Fruchtbarkeitstheorie und die Wahrs…

113
00:06:35,240 --> 00:06:38,200
Sehen Sie nicht,
dass es nicht passt, Señor Duncan?

114
00:06:48,760 --> 00:06:50,240
Seien Sie nicht traurig.

115
00:06:51,040 --> 00:06:52,480
Sie müssen auf das Fest.

116
00:06:53,000 --> 00:06:54,240
Sie müssen lächeln.

117
00:06:55,000 --> 00:06:56,200
Es aushalten.

118
00:06:56,760 --> 00:06:57,600
Komm.

119
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
Wir haben eine Überraschung.

120
00:07:05,560 --> 00:07:09,040
-Pascual, wohin so rasch?
-Ich verspäte mich, María Antonia.

121
00:07:09,120 --> 00:07:10,680
-So warten Sie doch!
-Nein!

122
00:07:11,840 --> 00:07:13,000
Was zum Teufel?

123
00:07:13,920 --> 00:07:14,800
Sie heiraten.

124
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
Nein. So verzweifelt bin ich nicht.

125
00:07:17,120 --> 00:07:19,280
Wohin wollen Sie denn dann?

126
00:07:20,360 --> 00:07:21,440
In den Kanal.

127
00:07:22,640 --> 00:07:24,320
-Das Drama ist aus!
-Nein.

128
00:07:24,400 --> 00:07:26,560
Warum? Du liebst unsere Stücke doch.

129
00:07:26,640 --> 00:07:29,680
-Du solltest doch lachen.
-Du gingst vor dem Antrag!

130
00:07:30,200 --> 00:07:31,880
-Ich musste arbeiten.
-Ausreden!

131
00:07:31,960 --> 00:07:34,880
-Cristina…
-Ich dachte, Dichter wären sensibel.

132
00:07:34,960 --> 00:07:38,240
Aber du bist egozentrisch
und narzisstisch wie alle Männer.

133
00:07:38,320 --> 00:07:39,400
Ich hole die Flinte.

134
00:07:52,600 --> 00:07:56,560
An dem Ausbruch bin ich schuld.
Was habe ich getan, Señorita Bianda?

135
00:07:57,480 --> 00:07:58,680
Sie wissen es nicht?

136
00:08:00,120 --> 00:08:04,240
Ihr Pascual war übertrieben.
Als Schauspieler sind Sie nicht gut.

137
00:08:05,760 --> 00:08:08,080
Gehen Sie, anstatt es zu verschlimmern.

138
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Wissen Sie, wofür die Ehe für Damen steht?

139
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
Ihr ganzes Leben dreht sich um die Ehe.

140
00:08:17,400 --> 00:08:20,080
Ohne Manieren
findet sie nie einen guten Mann.

141
00:08:20,640 --> 00:08:25,080
Fromm muss sie sein und selbstlos.
Sie darf sich auch nicht gehen lassen.

142
00:08:25,160 --> 00:08:27,400
-Eduardo war kein guter Mann.
-Stimmt.

143
00:08:28,400 --> 00:08:31,840
Aber letzten Endes
ist ein Mann besser als keiner.

144
00:08:31,920 --> 00:08:32,840
Leider.

145
00:08:34,280 --> 00:08:35,120
Keine Sorge.

146
00:08:36,160 --> 00:08:39,760
Man lässt seine Wut an denen aus,
die man am meisten liebt.

147
00:08:44,760 --> 00:08:45,600
Dann

148
00:08:47,280 --> 00:08:50,400
müsste Cristina alle Männer hassen,
mit gutem Recht.

149
00:08:51,720 --> 00:08:55,040
Wer Anzug oder Melone trägt,
hat keine Chance bei ihr.

150
00:08:55,720 --> 00:08:56,800
Das wird vergehen.

151
00:08:59,040 --> 00:09:01,160
Das ist die Macht der Anstandsdamen.

152
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
Sie sind Expertinnen
aller menschlichen Gefühle.

153
00:09:09,200 --> 00:09:10,920
Autoren sind es wohl auch.

154
00:09:12,640 --> 00:09:13,480
Nein.

155
00:09:16,000 --> 00:09:17,320
Wir versuchen es nur.

156
00:09:23,440 --> 00:09:25,760
Sie schaffen das schon, Señor Torres.

157
00:09:45,080 --> 00:09:46,280
Fühlen Sie sich gut?

158
00:09:46,360 --> 00:09:49,040
Nein, aber ich habe
mein Selbstmitleid satt.

159
00:09:49,120 --> 00:09:52,240
Ich muss zum Fest,
sonst verzeiht Esther mir nie.

160
00:09:53,080 --> 00:09:55,000
Wunderbar. Richtige Einstellung.

161
00:09:55,080 --> 00:09:57,200
Meine Schwestern sollen auch kommen.

162
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Ich richte es aus.
Dann wird es erträglicher.

163
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Wo steckt denn Sara heute Morgen?

164
00:10:30,200 --> 00:10:32,880
Meine Herren, Sie haben eine Stunde.

165
00:10:35,080 --> 00:10:35,920
Fangen Sie an.

166
00:11:05,200 --> 00:11:06,320
Kommen Sie jetzt?

167
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Ich war draußen, Doña Angustias, um…

168
00:11:10,720 --> 00:11:13,240
Das Geschenk
für Señorita Zapico abzuholen.

169
00:11:13,320 --> 00:11:15,080
Allein? Sie ging allein?

170
00:11:15,880 --> 00:11:18,960
Doña Angustias, wir beide.
Wir gingen zusammen.

171
00:11:20,040 --> 00:11:21,800
Kommen aber getrennt zurück?

172
00:11:21,880 --> 00:11:24,640
Weil die Señorita
Trafalgar im Stall besuchte.

173
00:11:24,720 --> 00:11:28,240
Sie wissen ja, Doña Angustias,
wie sehr ich das Fohlen mag.

174
00:11:29,360 --> 00:11:32,600
Angustias, so sehr ich Geschwätz
und Verhöre auch mag,

175
00:11:32,680 --> 00:11:34,760
die Señoritas müssen sich umziehen.

176
00:11:35,280 --> 00:11:38,920
Was nicht zu Ihren Pflichten gehört,
ist reine Zeitvergeudung.

177
00:11:39,440 --> 00:11:41,000
Dafür gibt es Dienerinnen.

178
00:11:41,880 --> 00:11:44,160
Angustias, Sie sind so rücksichtsvoll.

179
00:11:44,680 --> 00:11:45,840
Vielen Dank.

180
00:11:46,800 --> 00:11:48,800
Aber ich nehme mehr Aufgaben an,

181
00:11:48,880 --> 00:11:52,120
da ich mein Leben dieser Familie widme,
wie Sie sagen.

182
00:11:55,320 --> 00:11:56,920
Nun entschuldigen Sie mich.

183
00:11:57,600 --> 00:12:01,200
Grinsen Sie nur.
Aber ich weiß, Sie verheimlichen etwas.

184
00:12:02,520 --> 00:12:05,000
Vieles. Sie ja auch, nehme ich an.

185
00:12:05,760 --> 00:12:08,120
Ich vertraue mich meinen Freundinnen an.

186
00:12:09,240 --> 00:12:10,560
Suchen Sie eine?

187
00:12:12,040 --> 00:12:13,600
Ich helfe Ihnen gern.

188
00:12:18,360 --> 00:12:19,280
Meine Bücher!

189
00:12:20,120 --> 00:12:23,080
Ich lieh sie Ihrer Schwester.
Sie gibt sie zurück.

190
00:12:23,840 --> 00:12:26,080
Ihr Interesse an Biologie ist mir neu.

191
00:12:26,800 --> 00:12:29,000
Und an Anatomie und Pathophysiologie.

192
00:12:30,840 --> 00:12:31,920
Na gut.

193
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
Ich studiere Medizin.

194
00:12:34,200 --> 00:12:36,120
Verstehe. Wie lange schon?

195
00:12:36,200 --> 00:12:40,280
Sechs Monate. Abends bei Dr. Aguilar.
Heute war die Aufnahmeprüfung.

196
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
Wussten Sie das?
Und haben es verheimlicht?

197
00:12:43,400 --> 00:12:44,760
Es tut mir leid.

198
00:12:45,280 --> 00:12:47,960
Aber es ist wichtig,
Geheimnisse zu bewahren.

199
00:12:48,680 --> 00:12:50,120
Sehr wichtig, finde ich.

200
00:12:50,200 --> 00:12:54,480
Na, so was! Was machen Sie da?
Raus da, oder Sie machen sich schmutzig.

201
00:12:54,560 --> 00:12:58,520
Ging es nicht um Sara
und ihre neue Leidenschaft für Medizin?

202
00:13:00,520 --> 00:13:03,440
Nur ich, die schlechte Schwester,
wusste nichts!

203
00:13:03,520 --> 00:13:05,160
Jetzt heult sie. Sie nervt.

204
00:13:06,000 --> 00:13:07,600
Ich hätte es merken müssen,

205
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
dein Vertrauen gewinnen müssen.

206
00:13:10,440 --> 00:13:12,880
Weine bitte nicht. Es liegt nicht an dir.

207
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
Es wurde zu viel für sie.

208
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Erst Eduardo, jetzt das.
Aber sie kommt darüber hinweg.

209
00:13:23,640 --> 00:13:24,600
Und die Prüfung?

210
00:13:24,680 --> 00:13:25,840
Ich weiß nicht.

211
00:13:26,360 --> 00:13:28,400
Bestehe ich, habe ich ein Problem.

212
00:13:29,680 --> 00:13:32,280
Vater muss die Immatrikulation genehmigen.

213
00:13:44,760 --> 00:13:47,120
Du musst zum Fest nicht schwarz tragen.

214
00:13:47,200 --> 00:13:49,240
Geburtstage sind Mini-Begräbnisse.

215
00:13:49,760 --> 00:13:52,800
Mini-Begräbnisse?
Heute stimme ich dir mal zu.

216
00:13:53,400 --> 00:13:54,720
Willst du hierbleiben?

217
00:13:57,280 --> 00:13:59,360
Mir fehlt nichts. Sollen wir?

218
00:14:25,480 --> 00:14:27,120
Alles Gute zum Geburtstag.

219
00:14:27,200 --> 00:14:29,720
Mein Vater ist in seinem Arbeitszimmer.

220
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Danke. Viel Spaß beim Feiern.

221
00:14:32,520 --> 00:14:34,000
Komm. Eine Überraschung.

222
00:14:39,800 --> 00:14:42,360
Da, Kinder,
damit du dich nicht langweilst.

223
00:14:57,240 --> 00:14:59,040
Mögt ihr Gruselgeschichten?

224
00:15:26,200 --> 00:15:27,640
Moment. Mein Aufschlag.

225
00:15:30,080 --> 00:15:34,440
Wie schade, Señorita Cristina.
Er wirkte wie ein charmanter junger Mann.

226
00:15:35,160 --> 00:15:37,440
Eher wie ein Schlangenbeschwörer.

227
00:15:37,520 --> 00:15:39,640
Er ist es nicht wert, Thema zu sein.

228
00:15:40,320 --> 00:15:42,720
Wie hat er seine Absichten vermittelt?

229
00:15:47,120 --> 00:15:48,400
Señoritas!

230
00:15:48,480 --> 00:15:51,720
Verzeihung, aber ich weiß von Josefina,
dass Señorita Zapico

231
00:15:51,800 --> 00:15:54,240
zu diesem Anlass ihr Wurzelbier serviert.

232
00:15:54,320 --> 00:15:55,800
Kommen Sie, Señoritas.

233
00:16:04,320 --> 00:16:05,160
Was willst du?

234
00:16:05,240 --> 00:16:06,400
Einfach nett sein.

235
00:16:07,320 --> 00:16:12,080
Ich wollte Mitgefühl für diese schlimme,
überraschende Geschichte zeigen.

236
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
Die Familie hatte nie Geldsorgen, oder?

237
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
Jetzt schon. Wo Rauch ist…

238
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Kann sein. Du kennst ja den Spruch:

239
00:16:21,000 --> 00:16:24,280
"Die Wahrheit kommt immer ans Licht."

240
00:16:30,480 --> 00:16:33,560
Denken wir positiv.
In zwei Wochen ist alles vergessen.

241
00:16:33,640 --> 00:16:35,200
Es fehlt nur ein Skandal.

242
00:16:36,040 --> 00:16:38,200
Ein Skandal, sagst du, Adelita?

243
00:16:38,280 --> 00:16:39,600
Immer so dramatisch.

244
00:16:40,120 --> 00:16:43,120
Zu meiner Zeit
gehörte Pleite gehen zum Alltag.

245
00:16:43,200 --> 00:16:44,560
Die Franzosen zogen ab

246
00:16:44,640 --> 00:16:49,160
und hinterließen die guten Familien
jahrzehntelang in prekären Lagen.

247
00:16:50,720 --> 00:16:54,400
Was ich durchmachen musste,
um meinen Sohn Lázaro zu versorgen…

248
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
Ja, mit einer Amme
muss es schwer gewesen sein.

249
00:16:57,600 --> 00:17:01,360
Nicht mit einer. Nein, fünf.
Ich musste fünf bezahlen.

250
00:17:01,440 --> 00:17:03,640
Ihr glaubt nicht, wie hungrig er war.

251
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
Gesegnet seien die Ammen.

252
00:17:08,920 --> 00:17:13,560
Ich meine, weil Ihr Sohn jetzt
ein prächtiger junger Mann ist.

253
00:17:14,400 --> 00:17:18,920
Gestern der Sohn des Grafen von Montalbán,
vorgestern Íñigo Blázquez.

254
00:17:19,000 --> 00:17:21,480
Liebe Adelita, dein Herz verleitet dich.

255
00:17:21,560 --> 00:17:23,600
Da haben Sie total recht.

256
00:17:23,680 --> 00:17:27,240
Sorgt euch nicht
wegen des Mencía-Mädchens.

257
00:17:27,320 --> 00:17:29,920
Sie hat noch ihren wertvollsten Schatz:
Zeit.

258
00:17:30,560 --> 00:17:34,880
Dolores de Acuña, du siehst fabelhaft aus!
Der Kurort von Biarritz…

259
00:17:34,960 --> 00:17:36,800
Da hat Doña Paquita aber recht.

260
00:17:37,600 --> 00:17:40,240
Sie braucht Zeit zum Heilen, mehr nicht.

261
00:17:42,800 --> 00:17:43,640
Zeit.

262
00:18:01,600 --> 00:18:05,760
Sieh nicht hin.
Der Sohn der Monsalves schaut dich an.

263
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Fangen wir an. Sieben.

264
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
Los!

265
00:18:15,680 --> 00:18:16,640
Zwei.

266
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
Los!

267
00:18:20,680 --> 00:18:22,880
Er ist hübsch und wirkt interessiert.

268
00:18:23,760 --> 00:18:24,760
Nicht gut genug.

269
00:18:24,840 --> 00:18:26,560
-Señorita Esther.
-Los!

270
00:18:26,640 --> 00:18:29,800
-Señorito Monsalve.
-Für dich ist keiner gut genug für sie.

271
00:18:32,040 --> 00:18:34,360
Soll ich keine gute Ehe für sie wollen?

272
00:18:34,880 --> 00:18:37,320
Doch. Das wollen wir doch alle.

273
00:18:38,480 --> 00:18:39,440
Also gut.

274
00:18:39,520 --> 00:18:40,480
Neun.

275
00:19:14,600 --> 00:19:16,560
Ich hoffe, sie wird aufgefordert.

276
00:19:33,880 --> 00:19:38,080
Ein öffentlicher Tanz.
Demütigend genug, um verziehen zu werden?

277
00:19:53,600 --> 00:19:56,800
-Was macht er da?
-Er tanzt mit ihr. Wie du wolltest.

278
00:19:56,880 --> 00:19:57,800
Nicht mit ihm.

279
00:20:09,920 --> 00:20:11,760
Er verjagt alle Anwärter.

280
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
ICH MUSS MIT DIR REDEN

281
00:20:32,880 --> 00:20:34,320
DU SPRICHST CHINESISCH

282
00:20:36,720 --> 00:20:37,640
HAU AB!

283
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
WAS?

284
00:20:44,000 --> 00:20:46,760
Jemand muss sie auffordern,
um es zu richten.

285
00:20:47,680 --> 00:20:49,760
Sollen wir? Gehen wir.

286
00:20:54,960 --> 00:20:56,640
Meine Dame interessiert Sie?

287
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
-Ja, wenn Sie gestatten.
-Tun Sie mir erst einen Gefallen.

288
00:21:02,960 --> 00:21:05,240
Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?

289
00:21:05,320 --> 00:21:06,440
Natürlich. Alles.

290
00:21:10,080 --> 00:21:12,400
Kennen Sie Señorita Mencía?

291
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Ja.

292
00:21:13,560 --> 00:21:14,400
Gut.

293
00:21:15,320 --> 00:21:18,960
Ich weiß nicht.
Könnten Sie sie zum Tanz auffordern?

294
00:21:19,040 --> 00:21:21,560
-Ständig enttäuschen Sie mich.
-Ich?

295
00:21:21,640 --> 00:21:24,080
Ja. Ich dachte, Sie hätten mich gesucht.

296
00:21:25,760 --> 00:21:27,840
Und dass Sie etwas anderes wollten.

297
00:21:29,320 --> 00:21:31,040
Adelita, welch Enttäuschung.

298
00:21:39,560 --> 00:21:41,000
Ich hatte wohl Glück.

299
00:21:41,080 --> 00:21:43,640
Jemand hat mir schöne Augen gemacht.

300
00:21:45,200 --> 00:21:47,280
Nein. Ich habe es missverstanden.

301
00:21:58,760 --> 00:22:00,440
Darf ich mit Ihrer Cousine tanzen?

302
00:22:01,960 --> 00:22:03,040
Das ist sie nicht.

303
00:22:18,360 --> 00:22:20,080
Sie tanzen gut, Señor Monsalve.

304
00:22:23,680 --> 00:22:25,920
Roberto Rivera bittet um den Tanz.

305
00:22:33,000 --> 00:22:36,280
Ist das Wiedergutmachung?
Indem Sie mit ihr tanzen?

306
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
Mache ich wieder etwas falsch?

307
00:22:38,960 --> 00:22:42,640
Das ist richtig.
Und Sie verstehen keine Fächersprache.

308
00:22:42,720 --> 00:22:46,800
In letzter Zeit verstehe ich vieles nicht.
Geben Sie mir Nachhilfe?

309
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Sie waren dabei, mich zu sabotieren.

310
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
Weil ich mit ihr tanzte?

311
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
Sie braucht ernsthafte Anwärter,
um Eduardo zu vergessen.

312
00:23:03,120 --> 00:23:04,880
-Sind Sie das?
-Was?

313
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Ernsthaft?

314
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
Machen Sie ihr den Hof?
Werden Sie ihr Anwärter?

315
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Ich wollte meinen Fehler gutmachen.

316
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Offenbar haben Sie versagt.

317
00:23:38,240 --> 00:23:41,040
-Brauchen wir den Arzt?
-Nein. Es geht ihr gut.

318
00:23:42,840 --> 00:23:46,760
Woher weißt du das?
Woher wusstest du, was du ihr geben musst?

319
00:23:48,720 --> 00:23:51,040
-Also, Vater, ich…
-Arztwissen.

320
00:23:52,800 --> 00:23:55,160
Arztwissen? Was redet sie da?

321
00:23:56,200 --> 00:23:57,440
Klar doch. Ärzte.

322
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Und Apotheker.

323
00:23:59,600 --> 00:24:02,920
Neulich in der Apotheke
gaben sie mir dieses Medikament.

324
00:24:08,800 --> 00:24:10,760
Vater, haben Sie Geheimnisse?

325
00:24:10,840 --> 00:24:13,800
Befreien wir uns doch zusammen.
Werfen Sie es ab.

326
00:24:13,880 --> 00:24:15,560
Was gibst du ihr denn?

327
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
Ich weiß nicht, wie es heißt.

328
00:24:19,080 --> 00:24:20,800
Aber du hast die Flasche.

329
00:24:20,880 --> 00:24:23,680
Sie dürfen nicht böse werden.
Eduardo und ich…

330
00:24:25,840 --> 00:24:27,160
Ihr Vater weiß es.

331
00:24:28,040 --> 00:24:30,280
Er weiß, wie Eduardo Sie verletzt hat.

332
00:24:31,160 --> 00:24:33,080
Keine Sorge. Es ist bald vorbei.

333
00:24:34,240 --> 00:24:37,240
Señor, sie braucht Ruhe.
Lassen Sie sie sich ausruhen.

334
00:24:38,280 --> 00:24:39,400
-Gut.
-Draußen.

335
00:24:40,320 --> 00:24:42,400
Was weiß ich? Ich bin keine Ärztin.

336
00:25:03,480 --> 00:25:05,200
Es war nur eine Geschichte.

337
00:25:06,240 --> 00:25:08,760
Ihr macht mich noch fertig. Alle drei.

338
00:25:15,880 --> 00:25:18,800
Wollten Sie mich umbringen?
Wir wurden fast erwischt.

339
00:25:18,880 --> 00:25:22,000
Haben Sie es schon mal gemacht?
Geschlechtsverkehr?

340
00:25:25,000 --> 00:25:28,880
Wenn Sie sich morgen daran erinnern,
sterben Sie vor Scham.

341
00:25:28,960 --> 00:25:29,920
Ich bin diskret,

342
00:25:30,000 --> 00:25:34,120
aber so eine Hitze dürfte mir gerne
wieder durch den Körper strömen.

343
00:25:35,960 --> 00:25:39,560
Der Plan, einen neuen Anwärter zu finden,
ist absurd.

344
00:25:40,560 --> 00:25:44,160
Keiner wollte mit mir tanzen.
Sie mussten um Gefallen betteln.

345
00:25:46,680 --> 00:25:48,400
Santiago wollte schon.

346
00:25:49,600 --> 00:25:53,720
Nach der Schelte, die ich ihm erteilte,
wollte er es wiedergutmachen.

347
00:25:54,320 --> 00:25:55,160
Sicher?

348
00:25:58,880 --> 00:26:01,280
Großer Gott. Denken Sie etwa, dass er…

349
00:26:02,160 --> 00:26:03,480
Er ist wie ein Bruder.

350
00:26:03,560 --> 00:26:05,000
Also, es wirkte nur…

351
00:26:06,040 --> 00:26:07,520
Mein Eindruck war falsch.

352
00:26:09,000 --> 00:26:12,280
Ja. Sehen Sie nicht,
dass allein Eduardo für mich zählt?

353
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
Er hat mir jeden Tag
einen Brief geschrieben,

354
00:26:18,840 --> 00:26:20,200
als meine Mutter starb.

355
00:26:22,760 --> 00:26:24,680
Nur er brachte mich zum Lächeln.

356
00:26:26,480 --> 00:26:28,080
Nun muss ich ihm schreiben.

357
00:26:30,280 --> 00:26:31,960
Das ist keine gute Idee.

358
00:26:32,040 --> 00:26:33,440
Und ich bin schwanger…

359
00:26:34,040 --> 00:26:37,720
Wenn Eduardo es wüsste,
würde er vielleicht das Richtige tun.

360
00:27:01,600 --> 00:27:02,440
Santiago.

361
00:27:03,840 --> 00:27:05,160
Ich habe dich gesucht.

362
00:27:09,720 --> 00:27:13,720
Ich glaube nicht,
dass ich mich da einmischen sollte.

363
00:27:13,800 --> 00:27:14,760
Verstehst du?

364
00:27:16,760 --> 00:27:20,160
Ich muss nur verstehen,
was Eduardo dazu veranlasst hat.

365
00:27:21,800 --> 00:27:23,360
Sonst werde ich verrückt.

366
00:27:27,320 --> 00:27:28,320
Gibst du ihm das?

367
00:27:40,360 --> 00:27:41,600
Für Freunde alles.

368
00:27:45,280 --> 00:27:46,360
He!

369
00:27:47,120 --> 00:27:48,040
Entschuldigung!

370
00:27:48,120 --> 00:27:50,840
Davon werden die Fische betrunken. Na gut.

371
00:27:51,680 --> 00:27:54,640
-Prost, Fische.
-Was wolltest du sagen, Sancho?

372
00:27:54,720 --> 00:28:01,200
Ich heiße Santiago. Ich wollte fragen,
ob Sie wissen, wo Ihr Freund Eduardo ist.

373
00:28:01,280 --> 00:28:04,360
-Sancho, hör zu.
-Espinosa. Nein, Santiago.

374
00:28:04,440 --> 00:28:06,120
-Hör zu.
-Santiago.

375
00:28:06,200 --> 00:28:07,440
Eduardo Espinosa.

376
00:28:07,520 --> 00:28:09,600
Wenn ich in den Fluss falle,

377
00:28:09,680 --> 00:28:12,200
zwingt mich die Gräfin sicher dazu…

378
00:28:13,160 --> 00:28:15,000
-Wo ist er?
-…im Stall zu schlafen.

379
00:28:15,080 --> 00:28:18,320
Mit wem trifft sich Eduardo Espinosa?
Er ist blond…

380
00:28:19,480 --> 00:28:20,600
Sie ist es.

381
00:28:20,680 --> 00:28:22,720
Sie ist es, oder? Die junge Dame…

382
00:28:22,800 --> 00:28:24,160
Nein, sie ist…

383
00:28:26,080 --> 00:28:27,320
Sie ist meine Freundin.

384
00:28:28,000 --> 00:28:28,840
Eine Freundin.

385
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Wunschdenken, Sancho.

386
00:28:34,200 --> 00:28:35,120
Er ist gerade…

387
00:28:38,320 --> 00:28:39,320
Nicht mehr sauer?

388
00:28:39,960 --> 00:28:44,240
Ich sah, was Cristina Ihnen gab.
Er ist ein Freund von Eduardo Espinosa.

389
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Cristina…

390
00:28:47,280 --> 00:28:49,440
Sie haben wohl einen Schwips, denn…

391
00:28:50,000 --> 00:28:51,080
Sancho…

392
00:28:51,160 --> 00:28:52,200
Santiago.

393
00:28:52,280 --> 00:28:54,560
Sagen Sie nur, wenn Sie dagegen sind.

394
00:28:54,640 --> 00:28:56,760
Kommen Sie. Da lang. Langsam.

395
00:28:58,720 --> 00:29:02,280
Man sollte Sie nicht allein
mit zwei Männern im Garten sehen.

396
00:29:04,000 --> 00:29:04,920
Mit einem Mann.

397
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Müssen wir so weit gehen, Señorita?
Das ist sehr schwer.

398
00:29:08,320 --> 00:29:11,280
Mag ich lieber weiße oder rote Blumen?

399
00:29:12,400 --> 00:29:15,320
Oh. Die gelbe da sieht wundervoll aus.

400
00:29:16,000 --> 00:29:19,240
Ich entschuldige mich,
falls es Ihnen unangenehm ist.

401
00:29:20,280 --> 00:29:21,240
Oder, Josefina?

402
00:29:21,760 --> 00:29:22,600
Ist es nicht.

403
00:29:23,520 --> 00:29:24,360
Nein?

404
00:29:29,400 --> 00:29:33,160
-Damit machen Sie sie zur Närrin.
-Weil sie die Wahrheit will?

405
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
Er heiratet eine andere.
Das ist die Wahrheit.

406
00:29:39,160 --> 00:29:40,520
Sie sagen es ihr nicht?

407
00:29:42,240 --> 00:29:44,240
Sie soll nicht noch mehr leiden.

408
00:29:45,800 --> 00:29:48,200
Leiden kann helfen, etwas zu überwinden.

409
00:29:49,720 --> 00:29:51,160
Da sind wir uns uneinig.

410
00:29:52,720 --> 00:29:53,720
Das wäre geklärt.

411
00:29:55,960 --> 00:29:57,760
Finden Sie rasch einen Ersatz.

412
00:29:59,520 --> 00:30:01,600
Sie ist verletzt, denkt nicht klar.

413
00:30:03,920 --> 00:30:06,520
Seit wann so besorgt um Señorita Cristina?

414
00:30:12,320 --> 00:30:13,800
Immer. Wir sind Freunde.

415
00:30:15,600 --> 00:30:16,440
Nur Freunde?

416
00:30:17,120 --> 00:30:18,000
Das sagte ich.

417
00:30:19,280 --> 00:30:20,920
Es klang nicht überzeugend.

418
00:30:21,000 --> 00:30:23,440
Meine Güte. Sie sind unerhört frech.

419
00:30:23,520 --> 00:30:27,320
Sie sollten Bücher schreiben, nicht ich.
Sie haben mehr Fantasie.

420
00:30:44,280 --> 00:30:47,360
Im Ernst? Schaltest du bitte die Musik ab?

421
00:30:47,440 --> 00:30:50,360
Und warum strahlen Sie dann so,
Señorita Bianda?

422
00:30:51,280 --> 00:30:53,640
Weil es mir Spaß macht, ihn zu ärgern.

423
00:30:54,200 --> 00:30:55,040
Das ist alles.

424
00:30:59,160 --> 00:31:00,120
Viel besser.

425
00:31:03,880 --> 00:31:05,640
Señorita Bianda, kommen Sie.

426
00:31:07,920 --> 00:31:08,920
Nein, also…

427
00:31:09,000 --> 00:31:10,720
-Bitte.
-Nur die Familie.

428
00:31:10,800 --> 00:31:12,360
Ich bestehe darauf. Bitte.

429
00:31:14,320 --> 00:31:15,560
Señorita Bianda…

430
00:31:16,560 --> 00:31:19,080
…ist eine Anstandsdame
denn keine Freundin?

431
00:31:29,440 --> 00:31:31,520
Also, nach dem Blitz nicht bewegen.

432
00:31:32,120 --> 00:31:33,160
Nicht blinzeln.

433
00:31:46,000 --> 00:31:46,960
Nicht bewegen.

434
00:32:02,680 --> 00:32:05,240
Rauch von Schießpulver
kann trügerisch sein.

435
00:32:11,280 --> 00:32:13,000
Begrüßt du mich nicht, Elena?

436
00:32:17,360 --> 00:32:18,960
Gabriel, du bist nicht…

437
00:32:19,040 --> 00:32:20,440
In Bayona? Ich weiß.

438
00:32:21,680 --> 00:32:22,720
Señorita Bianda.

439
00:32:23,440 --> 00:32:25,160
Ich habe Sie gesucht. Alles gut?

440
00:32:25,680 --> 00:32:28,360
Gestatten Sie? Gabriel de Bayona Silva.

441
00:32:28,960 --> 00:32:30,080
Marquis von Bayona.

442
00:32:31,040 --> 00:32:32,200
Cristina Mencía.

443
00:32:33,320 --> 00:32:36,280
Ich wollte Sie
und meine Anstandsdame nicht stören.

444
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
Der Marquis ist ein alter Freund,
der ein paar Tage in der Stadt ist.

445
00:32:42,560 --> 00:32:43,480
Bleiben Sie lange?

446
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
So lange wie nötig.

447
00:32:51,520 --> 00:32:54,040
Los. Lassen wir Ihren Vater nicht warten.

448
00:33:00,160 --> 00:33:02,480
Der Marquis ist ein attraktiver Mann.

449
00:33:03,840 --> 00:33:05,160
Woher kennen Sie sich?

450
00:33:06,080 --> 00:33:08,200
Ich habe lange in Bayona gearbeitet.

451
00:33:18,360 --> 00:33:21,040
Santiago. Ich dachte, du wärst gegangen.

452
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
Nein. Ich wollte gerade gehen.

453
00:33:24,080 --> 00:33:27,760
Ich vergaß: Hast du seinen Freund
auf dem Geburtstag gesehen?

454
00:33:29,920 --> 00:33:31,560
Den… Ja, das habe ich.

455
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
Señor Torres
verrät mich wegen des Briefes.

456
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Ihm missfiel der Artikel.

457
00:33:36,320 --> 00:33:38,920
Den heutigen
wollte er partout nicht lesen.

458
00:33:39,000 --> 00:33:40,720
Monarchisten sind altmodisch.

459
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
Er ist voller Überraschungen.

460
00:33:45,320 --> 00:33:47,880
Ja, natürlich. Ich verstehe.

461
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Ich würde dir gerne helfen.

462
00:33:55,040 --> 00:33:56,040
Danke.

463
00:33:57,440 --> 00:33:58,280
Cristina.

464
00:34:00,680 --> 00:34:01,520
Sollen wir?

465
00:34:07,520 --> 00:34:10,320
Ein Walzer,
und er trat mir dreimal auf den Fuß.

466
00:34:10,400 --> 00:34:12,720
Señor Monsalve ist recht tollpatschig.

467
00:34:14,200 --> 00:34:16,320
Das tut mir leid für Sie.

468
00:34:16,400 --> 00:34:19,720
Es war gut gemeint.
Wir wollten Ihrer Freundin helfen.

469
00:34:19,800 --> 00:34:21,120
Dafür bin ich dankbar.

470
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Arme Cristina. Sie leidet bestimmt.

471
00:34:25,000 --> 00:34:28,200
War es ein Hitzschlag?
Ich glaube, es lag am Kummer.

472
00:34:28,720 --> 00:34:30,040
Gib mir das Nachthemd.

473
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
Waren Sie mal einseitig verliebt?

474
00:34:40,400 --> 00:34:43,600
Das passiert wohl jedem
irgendwann im Leben, oder?

475
00:34:46,560 --> 00:34:47,400
Ja.

476
00:35:02,440 --> 00:35:04,160
Du wusstest es, Frau Doktor.

477
00:35:06,640 --> 00:35:10,000
Cristina, du weißt,
ich bin trotz unserer Streitereien da?

478
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
Klar. Warum sagst du das?

479
00:35:15,960 --> 00:35:16,800
Einfach so.

480
00:35:17,960 --> 00:35:18,800
Ruh dich aus.

481
00:35:53,600 --> 00:35:55,320
Unsagbare Geheimnisse.

482
00:36:00,200 --> 00:36:02,240
Manche schützen gebrochene Herzen.

483
00:36:05,520 --> 00:36:07,760
Andere lauern zwischen den Zeilen.

484
00:36:12,200 --> 00:36:15,920
Aber keiner mag es,
wenn seine Geheimnisse ans Licht treten.

485
00:36:17,680 --> 00:36:21,120
"Trotz ihrer Jugend
durchstand Martina Prados Tragödien,

486
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
die den Tapfersten erzittern ließen.

487
00:36:23,280 --> 00:36:26,360
Trauer hatte sich
in ihren Augen niedergelassen,

488
00:36:26,880 --> 00:36:29,680
aber sie blieben die schönsten,
die ich je sah."

489
00:36:30,360 --> 00:36:33,800
"Darum liebte ich sie so sehr.
Darum liebe ich sie immer."

490
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
-Señorita Bianda?
-Ja?

491
00:36:56,800 --> 00:36:58,880
Ich habe überlegt. Sie haben recht.

492
00:36:58,960 --> 00:37:02,480
Ich muss weiterleben.
Ich habe einen passenden Kandidaten.

493
00:37:03,200 --> 00:37:06,560
Señor Torres?
Aber ist er nicht wie ein Bruder für Sie?

494
00:37:08,960 --> 00:37:12,760
Ich wollte es nie wahrhaben,
aber Santiago täte alles für mich.

495
00:37:13,440 --> 00:37:14,880
Er war immer für uns da.

496
00:37:15,400 --> 00:37:16,840
Er würde mir nie wehtun.

497
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
Señorita Bianda.

498
00:37:31,680 --> 00:37:34,480
Ich vertraute Ihnen,
und Sie haben mich belogen.

499
00:37:36,080 --> 00:37:40,760
Anstatt meine Töchter zu beschützen,
waren Sie in ihre Geheimnisse eingeweiht.

500
00:37:42,080 --> 00:37:44,920
Ich missachtete
die zweite Lektion im Handbuch.

501
00:37:45,440 --> 00:37:47,360
Jetzt stecke ich in der Klemme.

502
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Warum haben Sie mich angelogen?

503
00:37:55,960 --> 00:37:58,440
Wenn ich nur wüsste, welche Lüge er meint.

504
00:37:59,840 --> 00:38:02,640
Die mit Sara, die mit Cristina…

505
00:38:05,640 --> 00:38:06,480
…oder meine.

506
00:39:12,160 --> 00:39:13,880
Untertitel von: Magnus Stanke

