1
00:00:12,600 --> 00:00:14,920
Eine junge Dame hat eine Menge zu lernen.

2
00:00:15,000 --> 00:00:17,520
Zum Beispiel die Kommunikation,
ohne ein Wort zu sagen.

3
00:00:18,160 --> 00:00:20,160
Ich liebe dich.

4
00:00:20,240 --> 00:00:21,440
Geh weg.

5
00:00:22,040 --> 00:00:23,200
Ich hasse dich.

6
00:00:23,960 --> 00:00:26,120
Die Mencías machen das nicht schlecht.

7
00:00:26,200 --> 00:00:28,680
Aber ich bin darin leider unschlagbar.

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
Ich war mit allen Wassern gewaschen.

9
00:00:30,840 --> 00:00:33,320
Bis auf eine Kleinigkeit.

10
00:00:33,400 --> 00:00:34,880
Wie groß ist die Gefahr,

11
00:00:34,960 --> 00:00:37,120
gleich beim ersten Mal
schwanger zu werden?

12
00:00:38,280 --> 00:00:41,600
Die Physiologie der Fortpflanzung
im Leben einer Frau

13
00:00:41,680 --> 00:00:44,720
kann man am besten
in Form einer Welle erklären.

14
00:00:44,800 --> 00:00:46,440
Am Anfang ist die Fruchtbarkeit nicht da…

15
00:00:46,520 --> 00:00:49,760
…und erreicht in den 20ern und 30ern
ihren Höhepunkt, bis sie wieder abnimmt.

16
00:00:49,840 --> 00:00:51,640
Was Señor Duncan uns also sagen wollte:

17
00:00:51,720 --> 00:00:54,040
Wenn man jung ist
und keine Verhütungsmittel verwendet,

18
00:00:54,120 --> 00:00:55,240
die es auch noch nicht gibt,

19
00:00:55,320 --> 00:00:57,560
dann sind die Chancen einigermaßen hoch.

20
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
Und so wird aus 15 Minuten Spaß

21
00:01:00,960 --> 00:01:04,480
ein kleiner, quengeliger Fehltritt
fürs ganze Leben im Engelsgewand.

22
00:01:05,600 --> 00:01:08,280
Gut. Und was kann man jetzt machen?
Ja, ich weiß.

23
00:01:08,360 --> 00:01:10,040
Oh Herr, bitte vergib mir…

24
00:01:10,120 --> 00:01:13,240
Selbst, wenn es einen Gott gibt,
er hat Besseres zu tun.

25
00:01:13,320 --> 00:01:15,840
Diese Tragödie werden wir
nicht mit Gebeten lösen können.

26
00:01:16,840 --> 00:01:18,600
Puppe, adios!

27
00:01:22,800 --> 00:01:24,480
Es war ein hervorragender Schuss.

28
00:01:25,200 --> 00:01:27,600
Ich hoffe nur, sie übt nicht
für ein geplantes Verbrechen.

29
00:01:28,720 --> 00:01:31,640
Die Schießübung mach ich seit Jahren.
Da kann ich Dampf ablassen.

30
00:01:31,720 --> 00:01:34,000
Das mag sein.
Nur das mit den Puppen ist neu.

31
00:01:34,840 --> 00:01:37,440
Señorita, wenn Sie das Kind nicht wollen,
dann helfe ich Ihnen.

32
00:01:37,520 --> 00:01:39,640
Was? Nein. Wie kommen Sie denn dazu?

33
00:01:40,480 --> 00:01:41,880
Puppe, adios!

34
00:01:48,120 --> 00:01:48,960
Ja. Gut.

35
00:01:49,600 --> 00:01:52,040
Es mag komisch wirken,
aber es steckt nichts dahinter.

36
00:01:52,560 --> 00:01:54,960
Ich wollte die Puppen nur loswerden.

37
00:01:55,040 --> 00:01:57,680
Hast du deine Kindheit genug zertrümmert?
Jetzt bin ich mal dran.

38
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
Nein.

39
00:01:59,360 --> 00:02:02,000
Anscheinend bin ich die Doofe,
der nie etwas gegönnt wird.

40
00:02:03,240 --> 00:02:04,880
Ich hab mir immer Kinder gewünscht.

41
00:02:04,960 --> 00:02:06,360
Aber eins nach dem anderen.

42
00:02:06,440 --> 00:02:09,760
Erst verlobt man sich, dann heiratet man,
und dann bekommt man ein Kind.

43
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Puppe, adios!

44
00:02:14,880 --> 00:02:17,600
Aber die Reihenfolge
lässt sich wohl nicht ändern.

45
00:02:17,680 --> 00:02:20,240
Was wir noch verhindern können,
ist ein Unfall mit Todesfolge.

46
00:02:20,320 --> 00:02:22,120
Ich finde mein Leben schön, so wie es ist.

47
00:02:22,200 --> 00:02:24,280
Ich will weder dem Vater,
noch den Schwestern schaden.

48
00:02:24,360 --> 00:02:26,160
Wissen Sie, wie furchtbar das wäre?

49
00:02:28,360 --> 00:02:29,600
Ich kann's mir denken.

50
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
-Ich muss mit Eduardo sprechen.
-Señorita, Eduardo befindet sich in Paris.

51
00:02:32,760 --> 00:02:34,080
Das stand deutlich in dem Brief.

52
00:02:34,160 --> 00:02:37,040
Egal, was da stand.
Ich weiß, dass Eduardo mich liebt.

53
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Señorita, das ist keine gute Idee.

54
00:02:39,520 --> 00:02:40,880
Das verspreche ich Ihnen.

55
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Ich hab es immerhin versucht.

56
00:02:44,920 --> 00:02:47,320
Guten Tag.
Ich möchte Señora Espinosa sprechen.

57
00:02:47,400 --> 00:02:48,720
Sehr gern. Folgen Sie mir.

58
00:02:49,320 --> 00:02:50,880
So hatte ich es mir nicht vorgestellt.

59
00:02:51,720 --> 00:02:53,200
Was? Er ist schon verlobt?

60
00:02:54,720 --> 00:02:56,280
Und so gut wie verheiratet.

61
00:02:56,360 --> 00:02:58,280
Richten Sie also Ihrer Señorita aus,

62
00:02:58,360 --> 00:03:00,880
dass das Flittchen
meinen Sohn in Ruhe lassen soll.

63
00:03:00,960 --> 00:03:03,160
Sie wird der Verlobung
nicht im Weg stehen.

64
00:03:06,200 --> 00:03:08,520
Ich sehe es ähnlich.
Eduardo ist ein Gauner.

65
00:03:08,600 --> 00:03:11,080
Aber ich werde Cristina
trotzdem nichts erzählen.

66
00:03:11,160 --> 00:03:13,200
Sonst nimmt das Drama
seinen weiteren Lauf.

67
00:03:16,400 --> 00:03:18,520
Señorita,
Sie sind ein wunderbares Mädchen.

68
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
Und deshalb sag ich Ihnen was.
Eduardo hat Sie nicht verdient.

69
00:03:22,200 --> 00:03:23,280
Vergessen Sie's.

70
00:03:23,360 --> 00:03:25,160
Ich geh zu meinem Vater
und erklär ihm das…

71
00:03:25,240 --> 00:03:27,640
Ich habe bereits einen anderen Plan.
Vertrauen Sie mir.

72
00:03:48,040 --> 00:03:50,480
HANDBUCH EINER ANSTANDSDAME

73
00:03:50,560 --> 00:03:53,120
ZWEITE LEKTION: ERZÄHLE KEINE LÜGEN

74
00:03:54,160 --> 00:03:56,920
Schon in der Heiligen Schrift
stand geschrieben:

75
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
Diese Sünde
ist die verachtenswerteste von allen.

76
00:04:00,520 --> 00:04:03,000
Drum bewahre uns vor ihr.

77
00:04:03,080 --> 00:04:05,080
Korinther, Vers 6.

78
00:04:06,080 --> 00:04:07,520
Die Unzucht!

79
00:04:07,600 --> 00:04:10,280
Die Unzucht
hat in unserem Leib nichts verloren.

80
00:04:10,360 --> 00:04:14,320
Die Lust macht uns blind.
Sie vernebelt unseren Verstand.

81
00:04:14,400 --> 00:04:17,000
Sie beschmutzt uns
in den Augen unseres Herrn.

82
00:04:17,080 --> 00:04:20,280
Sie tut mir leid.
Der Schmerz ist nicht zu übersehen.

83
00:04:20,360 --> 00:04:21,640
Das wünscht man keiner.

84
00:04:22,120 --> 00:04:23,200
Ein Martyrium.

85
00:04:23,840 --> 00:04:26,480
Im Vergleich zu ihm, ist Judas ein Schaf.

86
00:04:26,560 --> 00:04:27,640
Was, wirklich?

87
00:04:27,720 --> 00:04:30,960
…für die Speisen. Der Leib ist…

88
00:04:31,040 --> 00:04:33,160
Du weißt, ich rede nur ungern über andere.

89
00:04:34,960 --> 00:04:37,640
-Aber darf ich dir etwas anvertrauen?
-Aber ja.

90
00:04:37,720 --> 00:04:40,360
Wer aber Hurerei treibt,
der sündigt am eigenen Leibe.

91
00:04:40,440 --> 00:04:42,400
-Schulden.
-Was, Schulden?

92
00:04:46,240 --> 00:04:48,840
"Schulden", hat sie gesagt. Ja.

93
00:04:48,920 --> 00:04:51,680
Kurz vor der Verlobung stellt sich heraus,
der Mann ist bankrott.

94
00:04:51,760 --> 00:04:54,080
Und außerdem
spielt er wohl und trinkt auch noch.

95
00:04:54,160 --> 00:04:57,960
Und sie ist wohl auch nicht die Erste,
bei der er's versucht hat. Nein, nein.

96
00:04:58,040 --> 00:04:59,600
Der Mann ist eine Gefahr.

97
00:05:00,160 --> 00:05:02,840
Die Kleine kann froh sein,
dass sie Elena an ihrer Seite hat.

98
00:05:02,920 --> 00:05:05,640
Oh ja.
Elena ist ein Geschenk für sie.

99
00:05:05,720 --> 00:05:08,480
Schulden? Das hätt ich ihm nie zugetraut.

100
00:05:08,560 --> 00:05:09,560
Du meine Güte.

101
00:05:09,640 --> 00:05:12,200
Was die arme Cristina
wohl durchmachen muss.

102
00:05:13,680 --> 00:05:16,480
Ich würde meinen Geburtstag
dieses Jahr gern groß feiern.

103
00:05:16,560 --> 00:05:19,280
Durch die Feierlichkeiten
können wir Cristina ablenken.

104
00:05:19,360 --> 00:05:21,600
Das halte ich für eine gute Idee.

105
00:05:28,240 --> 00:05:30,680
Mein schönstes Geschenk
an diesem besonderen Tag

106
00:05:30,760 --> 00:05:32,600
wäre Ihre Anwesenheit.

107
00:05:32,680 --> 00:05:36,680
Die Feier findet in den Gärten
der Familie Zapico statt.

108
00:05:36,760 --> 00:05:41,040
Kommen Sie, und feiern Sie mit uns.
Man wird nicht alle Tage 19 Jahre alt.

109
00:05:41,120 --> 00:05:43,560
Gezeichnet, Esther Zapico.

110
00:05:49,080 --> 00:05:54,000
Eine Geburtstagsfeier? Ich sage ab.
Ich kann niemandem unter die Augen treten.

111
00:05:54,760 --> 00:05:56,640
Allein die Messe war schlimm für mich.

112
00:05:58,080 --> 00:06:01,360
-Ich sollte bei Don Gregorio zur Beichte.
-Nein, nein, nein, nein.

113
00:06:02,720 --> 00:06:03,880
Sie zeigen genug Reue.

114
00:06:03,960 --> 00:06:07,320
Eine Beichte wäre zu viel.
Sie klären das mit Gott ganz allein.

115
00:06:07,400 --> 00:06:09,320
Ich schaff das nicht.

116
00:06:09,400 --> 00:06:11,600
Schon gar nicht,
nachdem ich all diese schrecklichen Dinge

117
00:06:11,680 --> 00:06:12,760
über Eduardo gehört habe.

118
00:06:12,840 --> 00:06:14,160
Was wäre Ihnen lieber?

119
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
Dass die Leute denken,
Sie wären nicht gut genug für ihn?

120
00:06:18,400 --> 00:06:19,440
Nein.

121
00:06:21,240 --> 00:06:24,320
Wie kann man nur
so ein Pechvogel wie ich sein?

122
00:06:25,520 --> 00:06:28,320
Es war nur ein einziges Mal. Ehrlich.

123
00:06:28,400 --> 00:06:29,880
Und dann passiert mir so was.

124
00:06:31,400 --> 00:06:35,080
Wenn ich Ihnen noch mal meine Theorie
über Fruchtbarkeit und Wahrscheinlichkeit…

125
00:06:35,160 --> 00:06:36,120
Señor Duncan?

126
00:06:36,200 --> 00:06:39,080
Das ist wirklich der verkehrte Zeitpunkt.

127
00:06:48,760 --> 00:06:52,440
Es ist nicht die Zeit für Selbstmitleid.
Sie müssen auf dieses Fest gehen.

128
00:06:53,040 --> 00:06:54,200
Sie müssen lächeln.

129
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
-Der Kopf gehört nach oben.
-Komm.

130
00:06:59,160 --> 00:07:01,000
Wir haben eine Überraschung für dich.

131
00:07:05,560 --> 00:07:08,160
-Pascual! Warum die Eile?
-Lassen Sie mich los, María Antonia.

132
00:07:08,240 --> 00:07:09,080
Ich komme zu spät.

133
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
-Jetzt warten Sie einen Moment!
-Nein.

134
00:07:11,000 --> 00:07:12,840
Sie kleiner Teufel.

135
00:07:12,920 --> 00:07:14,800
-Ah! Sie werden heiraten.
-Nein.

136
00:07:14,880 --> 00:07:17,120
So groß ist meine Verzweiflung nicht.

137
00:07:17,200 --> 00:07:19,160
Ja, aber dann… Wo wollen Sie hin?

138
00:07:20,160 --> 00:07:22,680
Ich stürze mich in den Kanal.

139
00:07:22,760 --> 00:07:24,840
-So, Schluss mit dem Trauerspiel.
-Warum?

140
00:07:24,920 --> 00:07:26,640
Dir gefallen
unsere Aufführungen sonst immer.

141
00:07:26,720 --> 00:07:30,200
-Cristina. Wir wollten dich nur erfreuen.
-Wärst du bei der Feier geblieben.

142
00:07:30,280 --> 00:07:32,480
-Ich musste arbeiten.
-Eine Ausrede!

143
00:07:32,560 --> 00:07:35,640
Ich dachte, Schriftsteller verfügen
über Sensibilität. Offenbar nicht!

144
00:07:35,720 --> 00:07:38,400
Du bist wie all die anderen Männer.
Ein narzisstischer Egomane!

145
00:07:38,480 --> 00:07:40,120
Ich hol mal das Gewehr. Hm.

146
00:07:52,600 --> 00:07:54,840
Ich hab das Gefühl,
ich wär schuld an allem.

147
00:07:55,320 --> 00:07:57,560
Was hab ich falsch gemacht,
Señorita Bianda?

148
00:07:57,640 --> 00:07:58,760
Das wissen Sie nicht?

149
00:08:00,000 --> 00:08:02,360
Ihr Pascual war nicht gerade glaubwürdig.

150
00:08:02,440 --> 00:08:04,240
Also Schauspieler werden Sie nicht.

151
00:08:05,600 --> 00:08:08,960
Man trampelt nicht auf jemandem rum,
der schon am Boden liegt. Hm?

152
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Wissen Sie,
was eine Heirat für eine junge Dame heißt?

153
00:08:13,960 --> 00:08:16,800
Ihr ganzes Leben
ist auf eine gute Partie ausgerichtet.

154
00:08:17,400 --> 00:08:20,280
Aber ohne gutes Benehmen
wird sie kein guter Mann nehmen.

155
00:08:20,800 --> 00:08:23,120
Und natürlich muss sie
auch noch keusch und fromm sein.

156
00:08:23,200 --> 00:08:25,080
Und dazu
hat sie auf ihr Aussehen zu achten.

157
00:08:25,160 --> 00:08:28,000
-Eduardo war keine gute Partie.
-Der Meinung bin ich auch.

158
00:08:28,520 --> 00:08:31,720
Aber manchmal ist es besser,
irgendeinen Mann zu haben als gar keinen.

159
00:08:31,800 --> 00:08:32,720
Leider Gottes.

160
00:08:34,640 --> 00:08:35,720
Keine Sorge.

161
00:08:36,400 --> 00:08:38,000
Der Mensch lässt all seine Frustration

162
00:08:38,080 --> 00:08:40,400
immer an denen aus,
die ihm am nächsten stehen.

163
00:08:44,920 --> 00:08:45,800
Na gut. Dann…

164
00:08:47,080 --> 00:08:50,400
wird Cristina wohl zukünftig
alle Männer hassen. Und ich versteh's.

165
00:08:51,880 --> 00:08:55,040
Wenn er Anzug und Melone trägt,
hat er es erst einmal schwer.

166
00:08:55,720 --> 00:08:56,840
Aber das geht vorüber.

167
00:08:58,960 --> 00:09:01,160
Ihr Einfluss
als Anstandsdame ist sehr groß.

168
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
Sie sind mit dem Auf und Ab
der menschlichen Gefühle vertraut.

169
00:09:09,120 --> 00:09:10,920
Das sagt man auch Schriftstellern nach.

170
00:09:12,640 --> 00:09:13,480
Nein.

171
00:09:16,000 --> 00:09:17,760
Bei uns bleibt es nur ein Versuch.

172
00:09:23,200 --> 00:09:26,240
Ich bin mir sicher,
dass Sie einen Weg finden, Señor Torres.

173
00:09:44,520 --> 00:09:46,200
Geht's Ihnen gut, Señorita?

174
00:09:46,280 --> 00:09:48,920
Nein.
Ich hab die Nase voll vom Traurigsein.

175
00:09:49,000 --> 00:09:50,360
Ich bereite mich für das Fest vor.

176
00:09:50,440 --> 00:09:52,240
Esther verzeiht mir nie,
wenn ich nicht komme.

177
00:09:52,880 --> 00:09:55,000
Freut mich. Das klingt gut.

178
00:09:55,600 --> 00:09:57,960
Sagen Sie meinen Schwestern,
ich hoffe auf ihre Begleitung.

179
00:09:58,040 --> 00:10:00,880
Das mach ich gern.
Alles erträgt sich leichter gemeinsam.

180
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Wo ist eigentlich Sara?
Ich hab sie bisher nicht gesehen.

181
00:10:30,040 --> 00:10:33,320
Señores, Sie haben eine Stunde Zeit.

182
00:10:35,040 --> 00:10:35,920
Zeit läuft.

183
00:11:05,160 --> 00:11:06,920
Kommen Sie von draußen?

184
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Ja, ich wollte mich nur kurz
an der frischen Luft etwas…

185
00:11:10,720 --> 00:11:13,280
Weil sie das Geschenk
für Señorita Zapico abgeholt hat.

186
00:11:13,360 --> 00:11:15,800
Allein?
Sie war allein draußen?

187
00:11:15,880 --> 00:11:18,240
Doña Angustias, wir waren zu zweit.

188
00:11:18,320 --> 00:11:19,240
Reicht das?

189
00:11:19,760 --> 00:11:22,160
Warum kommen Sie dann
von unterschiedlichen Seiten?

190
00:11:22,240 --> 00:11:25,160
Weil Señorita noch im Stall war,
um Trafalgar zu besuchen.

191
00:11:25,240 --> 00:11:28,840
Sie wissen doch,
wie sehr ich dieses kleine Fohlen liebe.

192
00:11:29,360 --> 00:11:32,080
Angustias, ich bin ja immer
für einen kleinen Plausch zu haben,

193
00:11:32,160 --> 00:11:35,040
aber die Señorita muss sich
für die Geburtstagsfeier fertig machen.

194
00:11:35,120 --> 00:11:37,240
Verschwenden Sie
doch nicht Ihre Zeit mit Dingen,

195
00:11:37,320 --> 00:11:39,240
für die Sie gar nicht zuständig sind.

196
00:11:39,320 --> 00:11:40,840
Dafür sind die Zofen da.

197
00:11:41,840 --> 00:11:44,320
Ach, Angustias,
danke für Ihren gut gemeinten Rat.

198
00:11:44,840 --> 00:11:46,160
Wirklich sehr freundlich.

199
00:11:46,680 --> 00:11:48,800
Aber ich übernehme
diese Extraaufgabe gern,

200
00:11:48,880 --> 00:11:51,160
weil mir diese Familie
sehr am Herzen liegt.

201
00:11:51,240 --> 00:11:53,040
Ich nehme an, Ihnen geht's ähnlich.

202
00:11:55,320 --> 00:11:57,280
Wenn Sie mich nun entschuldigen würden.

203
00:11:57,800 --> 00:12:01,520
Da können Sie noch so freundlich lächeln.
Ich weiß, Sie verheimlichen was.

204
00:12:02,480 --> 00:12:05,120
Sogar einiges.
Aber ich nehme an, Sie auch.

205
00:12:05,640 --> 00:12:08,400
Allerdings kann ich mich
meinen Freundinnen anvertrauen.

206
00:12:09,280 --> 00:12:11,160
Wenn Sie auch eine Freundin brauchen,

207
00:12:11,920 --> 00:12:13,960
sagen Sie's.
Vielleicht kann ich Ihnen helfen.

208
00:12:18,320 --> 00:12:19,400
Meine Bücher!

209
00:12:20,000 --> 00:12:23,120
Die hatte ich Ihrer Schwester geliehen.
Und jetzt bringt sie sie zurück.

210
00:12:23,640 --> 00:12:24,640
Woher kommt denn

211
00:12:24,720 --> 00:12:26,600
deine plötzliche Begeisterung
für Biologie?

212
00:12:26,680 --> 00:12:29,080
Oder Anatomie? Oder auch Pathophysiologie?

213
00:12:30,800 --> 00:12:34,200
Schon gut. Ich bereite mich
auf ein Medizinstudium vor.

214
00:12:34,280 --> 00:12:37,760
-Ach ja? Und seit wann, bitte?
-Seit sechs Monaten. Nachts.

215
00:12:37,840 --> 00:12:40,760
Dr. Aguilar hilft mir, und heute
habe ich die Aufnahmeprüfung gemacht.

216
00:12:40,840 --> 00:12:42,320
Señorita Bianda, wussten Sie davon?

217
00:12:42,400 --> 00:12:44,840
-Wie konnten Sie das geheim halten?
-So leid es mir tut.

218
00:12:44,920 --> 00:12:47,960
Doch ich bin davon überzeugt,
dass Geheimnisse erlaubt sind.

219
00:12:48,600 --> 00:12:50,120
Manche sind unerlässlich.

220
00:12:50,200 --> 00:12:52,480
Was machen Sie denn hier? Kommen Sie raus.

221
00:12:53,040 --> 00:12:54,800
Sie machen sich noch ganz schmutzig.

222
00:12:54,880 --> 00:12:56,120
Hat meine liebe Schwester Sara

223
00:12:56,200 --> 00:12:58,520
grade ihre Leidenschaft
für die Medizin mit uns geteilt?

224
00:13:00,600 --> 00:13:03,680
Was bin ich nur für eine Schwester?
Ich hab davon überhaupt nichts gewusst!

225
00:13:03,760 --> 00:13:05,800
Jetzt heult die alte Nervensäge auch noch.

226
00:13:05,880 --> 00:13:07,600
Das hätte mir auffallen müssen.

227
00:13:07,680 --> 00:13:10,360
Es ist meine Schuld,
dass du dich mir nicht anvertraut hast.

228
00:13:10,440 --> 00:13:13,320
Cristina, jetzt tu mir den Gefallen
und hör auf mit der Heulerei.

229
00:13:13,400 --> 00:13:15,400
Bei ihr kommt grade einiges zusammen.

230
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Erst das mit Eduardo und jetzt das.
Aber das wird sich alles beruhigen.

231
00:13:23,560 --> 00:13:26,440
-Wie lief denn die Aufnahmeprüfung?
-Ich hab keine Ahnung.

232
00:13:26,520 --> 00:13:29,040
Wenn ich bestanden hab,
wartet das nächste Problem.

233
00:13:29,600 --> 00:13:32,560
Ich brauch die Erlaubnis meines Vaters,
um mich zu immatrikulieren.

234
00:13:44,480 --> 00:13:47,160
Kindchen, wir gehen zu einem Fest.
Zieh das Trauerkleid aus.

235
00:13:47,240 --> 00:13:49,680
Geburtstage sind kleine Beerdigungen.

236
00:13:49,760 --> 00:13:52,800
Bei dem heutigen Fest
kann ich dir recht geben.

237
00:13:52,880 --> 00:13:54,880
Möchtest du lieber hierbleiben?

238
00:13:57,040 --> 00:13:59,360
Mir geht es wunderbar. Gehen wir?

239
00:14:25,200 --> 00:14:26,520
Herzlichen Glückwunsch.

240
00:14:26,600 --> 00:14:29,920
Äh, Don Pedro, mein Vater,
erwartet Sie in seinem Gästezimmer.

241
00:14:30,000 --> 00:14:32,400
Vielen Dank. Dann amüsiert euch mal schön.

242
00:14:32,480 --> 00:14:34,360
Na, komm. Ich hab 'ne Überraschung.

243
00:14:39,800 --> 00:14:42,280
Siehst du?
Es sind auch noch andere Kinder da.

244
00:14:48,360 --> 00:14:50,360
Hm.

245
00:14:57,000 --> 00:14:59,480
Wie stehen Sie denn
zu furchtbaren Horrorgeschichten?

246
00:15:26,200 --> 00:15:27,800
Na, warten Sie. Neuer Versuch.

247
00:15:30,080 --> 00:15:34,640
Sie kann einem leidtun, Señorita Cristina.
Er war ein bezaubernder, junger Mann.

248
00:15:34,720 --> 00:15:37,440
Ja, und ganz bezaubernd
ist er im Umgang mit Schlangen.

249
00:15:37,520 --> 00:15:39,640
Dieser junge Mann
ist wirklich kein Wort wert.

250
00:15:39,720 --> 00:15:43,040
Woher wussten Sie denn
von seinen Absichten, Cristina?

251
00:15:47,040 --> 00:15:49,400
Señoritas, entschuldigen Sie, bitte.

252
00:15:50,040 --> 00:15:51,480
Josefina hat mir grade verraten,

253
00:15:51,560 --> 00:15:54,240
dass Señorita Zapico
jetzt ihr Selbstgebrautes rausgerückt hat.

254
00:15:54,320 --> 00:15:56,240
Dann nichts wie hin, meine Damen.

255
00:15:59,560 --> 00:16:01,400
Jetzt fangt doch endlich an.

256
00:16:03,800 --> 00:16:05,360
Was sollte das eben?

257
00:16:05,440 --> 00:16:09,080
Ich wollte nur höflich sein.
Und auch mein Mitgefühl ausdrücken.

258
00:16:09,160 --> 00:16:12,360
Das war dann doch eine…
überraschende Wendung.

259
00:16:13,200 --> 00:16:16,200
Die Familie hatte doch bisher
nie finanzielle Probleme, oder?

260
00:16:16,280 --> 00:16:20,200
-Jetzt schon, würde ich sagen.
-Ja, scheint so. Du weißt doch.

261
00:16:21,280 --> 00:16:24,920
"Die Sonne bringt alles an den Tag.
Ganz egal, wie gut man's versteckt."

262
00:16:27,240 --> 00:16:29,120
Junge, zieh noch mal nach…

263
00:16:30,280 --> 00:16:33,520
Bleiben wir zuversichtlich. In zwei Wochen
interessiert das niemanden mehr.

264
00:16:33,600 --> 00:16:35,640
Dann reden sie über den nächsten Skandal.

265
00:16:36,160 --> 00:16:39,840
Ein Skandal, sagst du, Adelita?
Übertreib doch nicht.

266
00:16:39,920 --> 00:16:43,240
Nennen wir es einen kleinen Bankrott.
Zu meiner Zeit kam das fast täglich vor.

267
00:16:43,320 --> 00:16:45,240
Und auch als die Franzosen
längst weg waren,

268
00:16:45,320 --> 00:16:47,720
lebten die gut situierten Familien
in Angst und Schrecken.

269
00:16:47,800 --> 00:16:49,160
Und das ging jahrelang so.

270
00:16:49,240 --> 00:16:51,960
Man kann sich kaum vorstellen,

271
00:16:52,040 --> 00:16:54,400
wie schwer es für mich war,
meinen Sohn Lázaro durchzubringen.

272
00:16:55,040 --> 00:16:57,520
War sicher hart,
ein Kind mit einer Amme aufzuziehen.

273
00:16:57,600 --> 00:17:01,520
Es war nicht eine. Nein, fünf.
Fünf Ammen hab ich bezahlt.

274
00:17:01,600 --> 00:17:04,640
Kaum zu glauben.
Dieses Kind hat mich ausgesaugt.

275
00:17:04,720 --> 00:17:06,360
Ja, Gott segne die Ammen.

276
00:17:07,640 --> 00:17:09,280
Ich… Äh…

277
00:17:09,800 --> 00:17:13,720
Ich… Ich wollte nur zum Ausdruck bringen,
wie… wie proper Ihr Sohn jetzt ist.

278
00:17:13,800 --> 00:17:17,120
Gestern war es noch
der Sohn des Grafen Montalbán.

279
00:17:17,200 --> 00:17:19,160
Vorgestern Íñigo Blázquez.

280
00:17:19,240 --> 00:17:22,080
Adelita, Kleines,
da verliert man ja den Überblick.

281
00:17:22,160 --> 00:17:23,680
Da ist leider was Wahres dran.

282
00:17:23,760 --> 00:17:27,320
Sorgt euch nicht um die kleine Mencía,
das Mädchen geht ihren Weg. Huh?

283
00:17:27,400 --> 00:17:30,560
Denn sie ist im Besitz des höchsten Gutes:
Zeit, meine Lieben.

284
00:17:30,640 --> 00:17:33,320
Dolores de Acuña, Sie sehen großartig aus!

285
00:17:33,400 --> 00:17:34,720
Oh, dieses Kurbad hat…

286
00:17:34,800 --> 00:17:37,080
Da hat Doña Paquita ausnahmsweise recht.

287
00:17:37,600 --> 00:17:40,920
Die Zeit heilt alle Wunden.
Man muss nur warten können. So einfach.

288
00:17:42,640 --> 00:17:43,560
Die Zeit.

289
00:17:53,200 --> 00:17:54,200
Bravo!

290
00:18:01,520 --> 00:18:03,240
Sieh nicht hin. Nicht hinschauen.

291
00:18:03,320 --> 00:18:05,760
Der junge Monsalve
frisst dich mit seinen Blicken auf.

292
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Die Nummer sieben darf anfangen.

293
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
Beeil dich! Mach schon!

294
00:18:11,920 --> 00:18:13,720
Ja!

295
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
Und nun die zwei.

296
00:18:21,200 --> 00:18:23,360
Der ist doch süß,
und er scheint Interesse zu haben.

297
00:18:23,440 --> 00:18:24,760
Der ist nicht gut genug für sie.

298
00:18:24,840 --> 00:18:25,960
Señorita Esther.

299
00:18:26,040 --> 00:18:27,440
Señorito Monsalve.

300
00:18:27,520 --> 00:18:29,800
In deinen Augen
ist keiner gut genug für sie.

301
00:18:29,880 --> 00:18:31,080
Hm.

302
00:18:32,040 --> 00:18:33,000
Es ist nicht verkehrt,

303
00:18:33,080 --> 00:18:34,840
dass ich meine Señorita
gut verheiraten will.

304
00:18:34,920 --> 00:18:37,520
Natürlich nicht.
Das wollen wir doch am Ende alle.

305
00:18:38,520 --> 00:18:39,440
Na, siehst du.

306
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Nun die neun.

307
00:18:48,480 --> 00:18:49,720
Aw…

308
00:19:14,520 --> 00:19:16,600
Ich hoffe, man fordert sie zum Tanz auf.

309
00:19:33,800 --> 00:19:35,240
Ein Tanz vor allen Leuten?

310
00:19:36,280 --> 00:19:38,800
Die Demütigung müsste reichen,
um mir zu verzeihen.

311
00:19:53,600 --> 00:19:56,760
-Was tut er denn da?
-Er tanzt mit ihr. Das wolltest du doch.

312
00:19:56,840 --> 00:19:57,800
Aber doch nicht er.

313
00:20:09,840 --> 00:20:12,200
Damit verschreckt er
auch den letzten Verehrer.

314
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
ICH MUSS SIE SPRECHEN.

315
00:20:32,880 --> 00:20:34,320
SIE SPRECHEN CHINESISCH.

316
00:20:36,600 --> 00:20:37,640
GEHEN SIE!

317
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
WAS?

318
00:20:44,000 --> 00:20:47,160
Kann denn keiner dazwischengehen,
damit das Elend ein Ende hat?

319
00:20:47,240 --> 00:20:49,560
Hm? Wollen wir? Bis gleich.

320
00:20:54,760 --> 00:20:57,320
Sie haben anscheinend
Interesse an meiner Señorita.

321
00:20:58,120 --> 00:21:00,560
Ja, wenn Sie es mir erlauben würden.

322
00:21:00,640 --> 00:21:02,880
Ja, mache ich.
Aber Sie müssen mir einen Gefallen tun.

323
00:21:02,960 --> 00:21:05,680
Señorito, darf ich Sie
um einen Gefallen bitten?

324
00:21:05,760 --> 00:21:08,040
Ja, worum geht's?

325
00:21:10,400 --> 00:21:13,600
-Kennen Sie Señorita Mencía?
-Ja, natürlich.

326
00:21:13,680 --> 00:21:14,640
Gut. Ähm…

327
00:21:15,160 --> 00:21:16,480
Würden Sie sie…

328
00:21:17,600 --> 00:21:18,960
sie zum Tanz auffordern?

329
00:21:19,040 --> 00:21:21,240
Sie enttäuschen mich
immer wieder aufs Neue.

330
00:21:21,320 --> 00:21:22,200
-Ich?
-Ja.

331
00:21:22,720 --> 00:21:24,880
Ich dachte,
Sie haben was anderes mit mir vor.

332
00:21:25,760 --> 00:21:27,920
Und zwar etwas ganz anderes.

333
00:21:29,240 --> 00:21:31,920
Adelita,
müssen Sie mich immer wieder enttäuschen?

334
00:21:39,440 --> 00:21:41,000
Ich denke, es hat funktioniert.

335
00:21:41,080 --> 00:21:43,760
Ich glaub, er hat mit mir geflirtet.

336
00:21:45,080 --> 00:21:47,520
Ach, das hab ich
bestimmt falsch verstanden.

337
00:21:54,920 --> 00:21:56,400
Vielen Dank.

338
00:21:58,760 --> 00:22:00,560
Darf ich mit Ihrer Cousine tanzen?

339
00:22:01,640 --> 00:22:03,120
Sie ist nicht meine Cousine.

340
00:22:18,240 --> 00:22:20,360
-Sie tanzen gut, Señor Monsalve.
-Wie?

341
00:22:23,600 --> 00:22:26,440
Kennen Sie Roberto Rivera?
Er will mit Ihnen tanzen.

342
00:22:32,920 --> 00:22:36,160
Ist das Ihre Art der Wiedergutmachung?
Sie zum Tanz zu bitten?

343
00:22:36,240 --> 00:22:39,160
Ah, ich hab wohl wieder
was falsch gemacht, oder täusche ich mich?

344
00:22:39,240 --> 00:22:40,560
Da haben Sie vollkommen recht.

345
00:22:40,640 --> 00:22:42,640
Und die Fächerkommunikation
fällt Ihnen auch schwer.

346
00:22:42,720 --> 00:22:44,760
In letzter Zeit versteh ich immer weniger.

347
00:22:44,840 --> 00:22:46,800
Vielleicht könnten Sie mir
Nachhilfe geben.

348
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Ich wollte nur verhindern,
dass ich meine Arbeit verliere.

349
00:22:49,880 --> 00:22:51,560
Weil ich… Weil ich mit ihr tanze?

350
00:22:57,600 --> 00:23:00,280
Cristina braucht Anwärter
mit aufrichtigen Absichten.

351
00:23:00,360 --> 00:23:02,120
Nur so kann sie Eduardo vergessen.

352
00:23:03,120 --> 00:23:04,880
-Haben Sie diese?
-Diese was?

353
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Absichten?

354
00:23:08,120 --> 00:23:09,440
Machen Sie ihr den Hof?

355
00:23:09,520 --> 00:23:11,000
Sind Sie ein Anwärter?

356
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Ich wollte nur
meinen Fehler wiedergutmachen.

357
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Das ist Ihnen aber nicht gelungen.

358
00:23:38,080 --> 00:23:41,480
-Sollen wir nicht den Arzt rufen?
-Nein, Vater. Es ist alles gut.

359
00:23:42,840 --> 00:23:44,640
Woher willst du das wissen?

360
00:23:44,720 --> 00:23:47,080
Und woher wusstest du,
was du ihr geben musst?

361
00:23:48,680 --> 00:23:51,120
-Nun, wissen Sie, Vater, ich…
-Medizinerwissen.

362
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
Medizinerwissen? Hör ich richtig?

363
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Äh… Ja. Mediziner…

364
00:23:58,880 --> 00:24:00,360
Neulich in der Apotheke

365
00:24:00,440 --> 00:24:03,320
hat man mir dieses Medikament
wärmstens empfohlen, Vater.

366
00:24:07,160 --> 00:24:10,760
Vater, tragen Sie ein Geheimnis in sich?

367
00:24:10,840 --> 00:24:13,840
Wollen Sie diese Last nicht endlich
vom Herzen nehmen? Sprechen Sie, Vater.

368
00:24:13,920 --> 00:24:16,160
Darf ich fragen,
was du deiner Schwester da gibst?

369
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
Ich… Ich weiß nicht genau,
wie das Medikament heißt.

370
00:24:19,080 --> 00:24:20,800
Du weißt es nicht,
aber hast das Fläschchen?

371
00:24:20,880 --> 00:24:23,040
Versprechen Sie mir,
nicht böse zu werden.

372
00:24:23,120 --> 00:24:24,520
-Eduardo und ich…
-Pscht!

373
00:24:25,920 --> 00:24:27,600
Ihr Vater weiß Bescheid.

374
00:24:27,680 --> 00:24:30,120
Er weiß,
wie sehr Sie das mit Eduardo schmerzt.

375
00:24:31,160 --> 00:24:34,160
Das wird aber bald vorübergehen. Hm?

376
00:24:34,240 --> 00:24:37,920
Señor, Ihre Tochter braucht jetzt Ruhe.
Lassen Sie sie bitte lieber allein.

377
00:24:38,440 --> 00:24:40,400
-Ja, Sie haben recht.
-Darf ich bitten? Kommen Sie.

378
00:24:40,480 --> 00:24:42,680
Woher soll ich das wissen?
Ich bin doch kein Arzt.

379
00:25:03,240 --> 00:25:05,880
Sie wollten,
dass ich ihnen ein Märchen erzähle.

380
00:25:05,960 --> 00:25:08,760
Ihr bringt mich noch ins Grab. Alle drei.

381
00:25:15,960 --> 00:25:18,960
Sie haben mich ganz schön erschreckt.
Fast hätte er es rausgekriegt.

382
00:25:19,040 --> 00:25:21,080
Haben Sie das schon mal erlebt?

383
00:25:21,160 --> 00:25:22,800
Den Geschlechtsakt?

384
00:25:25,120 --> 00:25:27,120
Wenn Sie sich morgen
an dieses Gespräch erinnern,

385
00:25:27,200 --> 00:25:29,080
werden Sie vor Scham
im Erdboden versinken.

386
00:25:29,160 --> 00:25:31,320
Ich bin sonst nicht frivol,
aber unter uns gesagt,

387
00:25:31,400 --> 00:25:34,560
ich bin ganz verrückt danach,
diese heiße Glut noch mal zu spüren.

388
00:25:36,040 --> 00:25:38,840
Ihr Plan,
einen anderen Anwärter für mich zu finden,

389
00:25:38,920 --> 00:25:39,760
ist absurd.

390
00:25:40,640 --> 00:25:42,560
Kein Mann wollte mit mir tanzen.

391
00:25:42,640 --> 00:25:45,000
Sie mussten die Männer förmlich anbetteln.

392
00:25:46,720 --> 00:25:48,360
Nun, Santiago war doch bereit.

393
00:25:49,400 --> 00:25:51,680
Ja, dafür gab es auch einen Grund.

394
00:25:51,760 --> 00:25:54,200
Er hatte ein schlechtes Gewissen
mir gegenüber.

395
00:25:54,280 --> 00:25:55,600
Das ist der Grund?

396
00:25:58,640 --> 00:25:59,760
Nicht ernsthaft.

397
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
Wollen Sie damit etwa andeuten…
Er ist wie ein Bruder für mich.

398
00:26:03,560 --> 00:26:07,520
Nein, ich hatte bloß das Gefühl…
Egal, da hab ich mich wohl geirrt.

399
00:26:08,960 --> 00:26:12,280
Allerdings. Denn ich liebe nur Eduardo.

400
00:26:14,720 --> 00:26:17,640
Nach dem Tod meiner Mutter
hat er mir jeden Tag geschrieben.

401
00:26:18,840 --> 00:26:20,480
Ich bekam jeden Tag einen Brief.

402
00:26:22,640 --> 00:26:24,720
Nur er konnte mich zum Lachen bringen.

403
00:26:26,520 --> 00:26:28,080
Und deshalb muss ich ihm auch schreiben.

404
00:26:30,080 --> 00:26:31,960
Señorita, ich rate Ihnen,
das lieber zu lassen.

405
00:26:32,040 --> 00:26:34,040
Wenn er erfährt, dass ich schwanger bin,

406
00:26:34,120 --> 00:26:37,720
dann bin ich mir sicher,
dass Eduardo weiß, was er zu tun hat.

407
00:27:01,440 --> 00:27:03,160
-Santiago.
-Hm?

408
00:27:04,240 --> 00:27:05,440
Ich hab dich gesucht.

409
00:27:09,240 --> 00:27:10,640
Äh… Nein, nein, nein.

410
00:27:11,280 --> 00:27:13,720
Ich halte es für besser,
wenn ich mich da nicht einmische.

411
00:27:13,800 --> 00:27:14,680
Verzeih mir.

412
00:27:16,920 --> 00:27:20,000
Ich will doch nur wissen,
warum Eduardo das gemacht hat.

413
00:27:21,800 --> 00:27:23,360
Sonst werd ich noch verrückt.

414
00:27:27,360 --> 00:27:28,560
Gibst du ihm den Brief?

415
00:27:40,400 --> 00:27:42,160
Für eine Freundin tu ich alles.

416
00:27:44,360 --> 00:27:46,400
Warten Sie!

417
00:27:47,120 --> 00:27:49,920
Verzeihung, wollen Sie,
dass die Fische betrunken werden?

418
00:27:50,000 --> 00:27:51,200
Ist schon gut.

419
00:27:51,280 --> 00:27:52,760
-Was?
-Dann mal Prost, Fische.

420
00:27:52,840 --> 00:27:54,720
Was haben Sie zu mir gesagt, Sancho?

421
00:27:54,800 --> 00:27:55,920
Santiago. Santiago.

422
00:27:56,000 --> 00:27:57,640
Ich wollte nur fragen…

423
00:27:57,720 --> 00:27:59,000
Können Sie mir verraten,

424
00:27:59,080 --> 00:28:01,120
wo sich Ihr Freund
Eduardo Espinosa aufhält?

425
00:28:01,200 --> 00:28:02,840
-Sancho…
-Können Sie mir helfen?

426
00:28:02,920 --> 00:28:05,200
-Ich heiße Santiago.
-Hören Sie mir gut zu.

427
00:28:05,280 --> 00:28:06,320
Santiago.

428
00:28:06,400 --> 00:28:07,520
Eduardo Espinosa…

429
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
Wenn ich jetzt in den Fluss falle,
dann wird die Herzogin mich zum…

430
00:28:11,960 --> 00:28:13,920
Wo ist er?

431
00:28:14,000 --> 00:28:16,520
-…Teufel jagen.
-Wer ist an seiner Seite?

432
00:28:16,600 --> 00:28:18,320
Eduardo Espinosa. So ein Blonder.

433
00:28:18,840 --> 00:28:22,920
Das ist sie. Das ist die von…
Da haben Sie sich aber eine Hübsche aus…

434
00:28:23,000 --> 00:28:25,200
Nein, nein, nein. Nein. Sie ist, ähm…

435
00:28:26,120 --> 00:28:27,920
-Sie ist meine Freundin.
-Mh?

436
00:28:28,000 --> 00:28:29,120
Meine Freundin.

437
00:28:29,840 --> 00:28:31,880
Sehr optimistisch, Sancho.

438
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Er ist, äh…

439
00:28:38,560 --> 00:28:39,960
Sie sind nicht mehr böse?

440
00:28:40,040 --> 00:28:42,200
Ich habe den Brief von Cristina gesehen.

441
00:28:42,280 --> 00:28:44,840
Der Mann ist ein alter Freund
von Eduardo Espinosa.

442
00:28:44,920 --> 00:28:47,000
Na ja, Cristina… Mh…

443
00:28:47,080 --> 00:28:49,560
Vielleicht haben Sie
etwas zu tief ins Glas geschaut, denn…

444
00:28:49,640 --> 00:28:50,480
Sancho?

445
00:28:50,560 --> 00:28:52,200
-Ich sah es genau.
-Santiago.

446
00:28:52,800 --> 00:28:54,560
Na los. Kommen Sie, rein da.

447
00:28:54,640 --> 00:28:56,760
-Ich schwöre euch…
-Was soll das?

448
00:28:58,920 --> 00:29:00,960
Wollen Sie,
dass man Sie hier im Garten sieht,

449
00:29:01,040 --> 00:29:02,360
mit zwei Männern? Allein?

450
00:29:03,960 --> 00:29:04,960
Mit einem Mann.

451
00:29:05,040 --> 00:29:08,600
Señorita, ich glaube, das ist nicht nötig.
Das könnte etwas zu viel werden.

452
00:29:08,680 --> 00:29:11,280
Aber ich kann mich nicht entscheiden.
Die Weißen oder die Roten?

453
00:29:11,360 --> 00:29:15,680
Oder wir gehen rüber zu den Gelben.
Die sind ja wunderschön.

454
00:29:15,760 --> 00:29:19,400
Tut mir leid,
wenn Sie sich bedrängt fühlen.

455
00:29:19,480 --> 00:29:21,520
Rosa wäre wahrscheinlich die…

456
00:29:21,600 --> 00:29:23,280
Alles gut.

457
00:29:23,360 --> 00:29:24,240
Ach ja?

458
00:29:29,160 --> 00:29:31,160
Es wäre ein Fehler, das weiterzuleiten.

459
00:29:31,240 --> 00:29:33,160
Die Wahrheit erfahren zu wollen,
ist nie falsch.

460
00:29:33,240 --> 00:29:36,600
Er wird eine andere zur Frau nehmen.
Das ist die bittere Wahrheit.

461
00:29:39,120 --> 00:29:41,240
Warum haben Sie das Cristina nicht gesagt?

462
00:29:42,120 --> 00:29:44,240
Weil ich ihr
nicht noch mehr wehtun wollte.

463
00:29:45,720 --> 00:29:48,640
Manchmal muss man einen Schmerz erfahren,
um damit abschließen zu können.

464
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
Da bin ich anderer Meinung.

465
00:29:52,480 --> 00:29:53,720
Das war's dann also?

466
00:29:55,800 --> 00:29:58,040
Sie bemühen sich einfach,
Ersatz zu finden?

467
00:29:59,560 --> 00:30:01,960
Sie hatte bisher
kein gutes Händchen bei Männern.

468
00:30:03,880 --> 00:30:06,640
Seit wann liegt Ihnen
so viel an Señorita Cristina?

469
00:30:12,360 --> 00:30:14,040
Schon immer. Wir sind befreundet.

470
00:30:15,560 --> 00:30:16,520
Und das ist alles?

471
00:30:17,000 --> 00:30:18,600
Ja, das ist alles. Mhm.

472
00:30:19,240 --> 00:30:21,200
Ich frage mich,
warum ich Ihnen das nicht glaube.

473
00:30:21,280 --> 00:30:23,640
Großer Gott,
Sie sind noch unverschämter als gedacht.

474
00:30:23,720 --> 00:30:24,840
Vielleicht sollten Sie

475
00:30:24,920 --> 00:30:27,720
an meiner Stelle Bücher schreiben,
denn Sie haben eine blühende Fantasie.

476
00:30:44,200 --> 00:30:47,240
Ernsthaft? Macht mal die Musik aus.

477
00:30:47,320 --> 00:30:48,440
Ich frage mich,

478
00:30:48,520 --> 00:30:51,200
wieso Sie so verzückt lächeln,
Señorita Bianda.

479
00:30:51,280 --> 00:30:55,160
Weil ich Spaß daran habe,
Sie zu provozieren, sonst nichts.

480
00:30:59,080 --> 00:31:00,440
Na bitte, geht doch.

481
00:31:03,920 --> 00:31:06,120
Señorita Bianda. Kommen Sie her.

482
00:31:07,680 --> 00:31:09,480
-Nein, nein. Ich…
-Kommen Sie.

483
00:31:09,560 --> 00:31:12,800
-Das ist doch ein Familienfoto.
-Ich bestehe darauf. Also, bitte.

484
00:31:14,240 --> 00:31:15,800
Señorita Bianda.

485
00:31:16,600 --> 00:31:19,120
Wenn Sie nicht zur Familie gehören,
wer dann?

486
00:31:28,880 --> 00:31:32,120
Jetzt nicht bewegen.
Auch nicht, wenn es ganz kurz blitzt.

487
00:31:32,200 --> 00:31:33,600
Nicht mit der Wimper zucken.

488
00:31:45,960 --> 00:31:47,360
Nicht bewegen.

489
00:32:02,720 --> 00:32:05,080
Pulverdampf ist manchmal verräterisch.

490
00:32:11,120 --> 00:32:13,280
Willst du mich nicht begrüßen, Elena?

491
00:32:17,280 --> 00:32:18,960
Gabriel, ich dachte, du wärst in…

492
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
In Baiona. Ja, ich weiß.

493
00:32:21,560 --> 00:32:22,720
Señorita Bianda?

494
00:32:23,480 --> 00:32:25,480
Ich hab Sie gesucht. Alles in Ordnung?

495
00:32:25,560 --> 00:32:28,360
Darf ich mich vorstellen?
Gabriel de Baiona Silva.

496
00:32:28,440 --> 00:32:30,080
Marqués von Baiona.

497
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Cristina Mencía.

498
00:32:33,160 --> 00:32:36,720
Ich hoffe, ich habe die Unterhaltung
mit meiner Anstandsdame nicht gestört.

499
00:32:38,160 --> 00:32:41,840
Der Marqués ist ein alter Freund
und verbringt ein paar Tage in der Stadt.

500
00:32:42,360 --> 00:32:43,480
Wie lange bleiben Sie?

501
00:32:45,200 --> 00:32:46,440
So lang wie nötig.

502
00:32:51,400 --> 00:32:54,040
Na, kommen Sie. Wir wollen
Ihren Vater nicht warten lassen.

503
00:33:00,160 --> 00:33:02,520
Der sieht aber gut aus, dieser Marqués.

504
00:33:03,880 --> 00:33:05,120
Woher kennen Sie ihn?

505
00:33:05,960 --> 00:33:08,520
Ich habe eine Zeit lang
in Baiona gearbeitet.

506
00:33:18,360 --> 00:33:21,320
Santiago?
Ich dachte, du wärst schon gegangen.

507
00:33:21,840 --> 00:33:24,000
Nein, aber ich wollte grade gehen.

508
00:33:24,080 --> 00:33:25,200
Ich wollte fragen,

509
00:33:25,280 --> 00:33:28,200
ob du auf der Feier
mit seinem Freund sprechen konntest.

510
00:33:29,920 --> 00:33:31,560
Der Freund, der… Ja, hab ich.

511
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
Jetzt verrät Señor Torres,
dass ich den Brief gestohlen hab.

512
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Ihm hat der Artikel nicht gefallen.

513
00:33:36,320 --> 00:33:39,200
Ich wollte, dass er den von heute liest,
aber er wollte nicht.

514
00:33:39,280 --> 00:33:41,400
Du weißt ja, wie manche Monarchisten sind.

515
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
Der Mann überrascht mich immer wieder.

516
00:33:45,320 --> 00:33:47,800
Ja, klar. Das versteh ich.

517
00:33:50,760 --> 00:33:53,120
Ich würde alles tun, um dich aufzumuntern.

518
00:33:54,920 --> 00:33:56,040
Ich danke dir.

519
00:33:57,360 --> 00:33:58,440
Cristina?

520
00:34:00,720 --> 00:34:01,680
Gehen wir?

521
00:34:07,560 --> 00:34:10,200
Dreimal ist er mir auf die Füße getreten.

522
00:34:10,280 --> 00:34:13,560
Ich hab noch nie so einen Tollpatsch
wie Señorito Monsalve erlebt.

523
00:34:14,040 --> 00:34:16,400
Es tut mir leid,
dass Sie das aushalten mussten.

524
00:34:16,480 --> 00:34:19,720
Aber es geschah in guter Absicht.
Wir wollten nur Ihrer Freundin helfen.

525
00:34:19,800 --> 00:34:21,960
Ja, das war ein ganz wunderbarer Einfall.

526
00:34:22,040 --> 00:34:24,280
Arme Cristina, was die alles mitmacht.

527
00:34:25,080 --> 00:34:28,480
Glauben Sie, das war ein Hitzschlag?
Oder lag das an ihrer Trauer?

528
00:34:28,560 --> 00:34:30,240
Geben Sie mir mal das Nachthemd?

529
00:34:34,360 --> 00:34:36,600
Waren Sie denn
auch schon mal so unglücklich verliebt?

530
00:34:40,160 --> 00:34:44,040
Ich befürchte, dass so etwas
jeder von uns einmal durchmachen muss.

531
00:35:02,360 --> 00:35:04,600
Du wusstest, was du tust, Frau Doktor.

532
00:35:06,600 --> 00:35:10,600
Cristina, auch wenn wir oft Streit haben,
ich bin immer für dich da, ja?

533
00:35:11,680 --> 00:35:13,200
Ja. Das musst du nicht sagen.

534
00:35:15,920 --> 00:35:16,880
Nein, das weißt du.

535
00:35:17,960 --> 00:35:18,840
Ruh dich aus.

536
00:35:53,080 --> 00:35:55,360
Ein Haus voller Geheimnisse.

537
00:36:00,160 --> 00:36:02,360
Manche zum Schutz gebrochener Herzen.

538
00:36:04,880 --> 00:36:07,320
Andere verstecken sich
zwischen den Zeilen.

539
00:36:12,720 --> 00:36:15,640
Aber niemand will,
dass sein Geheimnis ans Licht kommt.

540
00:36:17,640 --> 00:36:20,560
Trotz ihrer Jugend hatte Martina Prado

541
00:36:20,640 --> 00:36:22,720
schon viel Unheil erleben müssen.

542
00:36:23,280 --> 00:36:26,520
Und selbst,
wenn viel Traurigkeit in ihrem Blick lag,

543
00:36:26,600 --> 00:36:29,640
hatte sie die schönsten Augen,
die ich je gesehen hatte.

544
00:36:30,440 --> 00:36:34,280
"Deshalb liebte ich sie so sehr
und werde sie für immer lieben."

545
00:36:54,160 --> 00:36:55,320
Señorita Bianda?

546
00:36:56,000 --> 00:36:56,920
Ja?

547
00:36:57,000 --> 00:36:59,080
Ich hab nachgedacht,
und ich glaub, Sie haben recht.

548
00:36:59,160 --> 00:37:00,560
Ich muss darüber hinwegkommen.

549
00:37:00,640 --> 00:37:03,080
Ich glaub,
ich hab den passenden Kandidaten für mich.

550
00:37:03,160 --> 00:37:04,400
Señor Torres?

551
00:37:05,280 --> 00:37:07,400
Ich dachte, er wär wie ein Bruder für Sie?

552
00:37:09,120 --> 00:37:11,240
Ich wollte das
all die Jahre nicht wahrhaben.

553
00:37:11,320 --> 00:37:13,560
Aber Santiago würde alles für mich tun.

554
00:37:13,640 --> 00:37:16,200
Er war immer für uns da.
Er würde mir nie wehtun.

555
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
Señorita Bianda.

556
00:37:31,960 --> 00:37:34,480
Ich dachte, ich könnte Ihnen vertrauen.
Da lag ich wohl falsch.

557
00:37:36,080 --> 00:37:37,880
Anstatt meine Töchter zu beschützen,

558
00:37:38,760 --> 00:37:40,800
sind Sie zu ihrer Komplizin geworden.

559
00:37:41,800 --> 00:37:42,720
Das passiert,

560
00:37:42,800 --> 00:37:45,360
wenn man die zweite Lektion
des Handbuches überspringt.

561
00:37:45,440 --> 00:37:47,720
Jetzt stecke ich
in massiven Schwierigkeiten.

562
00:37:52,880 --> 00:37:55,400
Warum haben Sie mich angelogen,
Señorita Bianda?

563
00:37:56,080 --> 00:37:58,800
Wenn ich nur wüsste,
von welcher der Lügen er spricht.

564
00:37:59,760 --> 00:38:02,640
Saras Lüge? Cristinas Lüge?

565
00:38:05,760 --> 00:38:06,680
Oder meine?

