1
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
[suena canción dance ochentera]

2
00:00:12,600 --> 00:00:15,280
Hay muchas cosas
que una señorita tiene que aprender.

3
00:00:15,360 --> 00:00:17,520
Por ejemplo, a hablar sin decir nada.

4
00:00:18,120 --> 00:00:20,520
- ♪ Disco, Ibiza, Locomía. ♪
- [Elena] Te quiero.

5
00:00:20,600 --> 00:00:22,280
- Vete, por favor.
- ♪ …Locomía. ♪

6
00:00:22,360 --> 00:00:23,200
[Elena] Te odio.

7
00:00:23,280 --> 00:00:26,360
- ♪ Loco, Ibiza, Locomía. ♪
- Se les da bien a las Mencía.

8
00:00:26,440 --> 00:00:28,680
Pero a mí se me daba mucho mejor.

9
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
Conocía todas las señales.

10
00:00:30,840 --> 00:00:31,720
[Cristina gime]

11
00:00:31,800 --> 00:00:33,560
- [Elena] Menos esta.
- [gemidos]

12
00:00:33,640 --> 00:00:37,240
¿Cuántas posibilidades había
de que con una vez se quedase en estado?

13
00:00:37,320 --> 00:00:41,680
La fisiología de la reproducción
a lo largo de la vida de la mujer

14
00:00:41,760 --> 00:00:44,480
podría asemejarse a una especie de onda.

15
00:00:44,560 --> 00:00:48,640
[acelerado] Desde la esterilidad inicial,
va subiendo y desciende gradualmente…

16
00:00:48,720 --> 00:00:49,760
[ininteligible]

17
00:00:49,840 --> 00:00:51,560
Resumiendo al señor Duncan,

18
00:00:51,640 --> 00:00:55,240
si eres joven y no usas ningún método,
porque nadie lo ha inventado,

19
00:00:55,320 --> 00:00:57,920
las probabilidades son altas.

20
00:00:58,000 --> 00:00:58,960
[gemidos]

21
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
Y así es como 15 minutos de placer

22
00:01:00,960 --> 00:01:04,120
terminan en un error de carita angelical
para toda la vida.

23
00:01:04,200 --> 00:01:05,520
[bebé llora]

24
00:01:05,600 --> 00:01:08,280
[Elena] Y, después, ¿qué puedes hacer?
Sí, sí, lo sé.

25
00:01:08,360 --> 00:01:10,440
Lava todos mis pecados y limpia mi boca…

26
00:01:10,520 --> 00:01:13,240
[Elena] Si Dios existe,
tiene mejores cosas que hacer.

27
00:01:13,320 --> 00:01:15,960
Esta tragedia
no la vamos a resolver rezando.

28
00:01:16,880 --> 00:01:18,600
- [Carlota] ¡Muñeca va!
- [disparo]

29
00:01:18,680 --> 00:01:19,960
[música apacible]

30
00:01:22,880 --> 00:01:24,400
Tiene muy buena puntería.

31
00:01:25,280 --> 00:01:27,600
Espero que no practique
para cometer un crimen.

32
00:01:27,680 --> 00:01:28,880
[amartilla el arma]

33
00:01:28,960 --> 00:01:31,640
Llevo años entrenando.
Me ayuda a liberar la tensión.

34
00:01:31,720 --> 00:01:34,000
Lo de las muñecas es nuevo, imagino.

35
00:01:35,000 --> 00:01:37,160
Si no quiere tener al bebé,
puedo ayudarla.

36
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
¿Qué? No. ¿Cómo puede pensar eso?

37
00:01:40,640 --> 00:01:41,880
[Carlota] ¡Muñeca va!

38
00:01:43,680 --> 00:01:44,560
[disparo]

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,240
[pitidos de muñeca]

40
00:01:48,160 --> 00:01:49,160
Ya, sí.

41
00:01:49,880 --> 00:01:52,000
Tal vez ha podido pensarlo,
pero no es eso.

42
00:01:52,600 --> 00:01:54,920
- Es que no me van a hacer falta.
- [amartilla]

43
00:01:55,000 --> 00:01:57,680
Si te cansas de destruir tu infancia,
puedo seguir yo.

44
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
- No.
- No.

45
00:01:59,480 --> 00:02:02,000
¿Algún día alguien piensa
dejar que me divierta?

46
00:02:03,160 --> 00:02:06,000
Siempre he querido ser madre, ¿sabe?
Pero todo por orden.

47
00:02:06,520 --> 00:02:09,320
Primero el novio,
luego la boda y después el bebé.

48
00:02:09,840 --> 00:02:12,280
- [Carlota] ¡Muñeca va!
- [disparo retumba]

49
00:02:12,360 --> 00:02:13,600
[pitidos de muñeca]

50
00:02:15,080 --> 00:02:17,280
Por desgracia,
ese orden no puede cambiarlo.

51
00:02:17,840 --> 00:02:20,240
Pero sí podemos evitar
una muerte fortuita.

52
00:02:20,320 --> 00:02:24,280
Me gusta mi vida. No quiero perder a padre
ni perjudicar a mis hermanas.

53
00:02:24,360 --> 00:02:26,000
¿Sabe lo horrible que sería eso?

54
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Me hago una idea.

55
00:02:29,680 --> 00:02:33,560
- Tengo que hablar con Eduardo.
- Le dijo que estaba en París en la carta.

56
00:02:33,640 --> 00:02:36,400
¡Eduardo me quiere!
Estoy segura de sus sentimientos.

57
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Señorita, no es buena idea.

58
00:02:39,600 --> 00:02:40,880
Hágame caso.

59
00:02:41,480 --> 00:02:42,840
Porque ya lo hice yo.

60
00:02:42,920 --> 00:02:44,680
[música apacible de piano]

61
00:02:44,760 --> 00:02:47,600
Buenas tardes.
Me gustaría hablar con la señora Espinosa.

62
00:02:47,680 --> 00:02:48,720
Si me acompaña.

63
00:02:49,520 --> 00:02:50,880
Y no salió como esperaba.

64
00:02:51,720 --> 00:02:53,400
Pero ¿cómo que ya está prometido?

65
00:02:54,960 --> 00:02:58,360
Y pronto casado. Así que dígale
a la casquivana de su señorita

66
00:02:58,440 --> 00:03:00,840
que se olvide de mi hijo y no se meta.

67
00:03:00,920 --> 00:03:02,680
No va a destrozar su compromiso.

68
00:03:06,160 --> 00:03:08,360
Sí, estoy con ustedes.
Eduardo es un canalla.

69
00:03:08,880 --> 00:03:10,960
Pero Cristina no debe saber los detalles.

70
00:03:11,640 --> 00:03:13,200
Así evitamos más tragedias.

71
00:03:15,280 --> 00:03:16,680
[suspira]

72
00:03:16,760 --> 00:03:18,960
Señorita, usted es una buena persona.

73
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
Pero la gente se equivoca.
Y Eduardo no la merece.

74
00:03:22,720 --> 00:03:25,040
Váyase. Hablaré con padre
y le diré que esto…

75
00:03:25,120 --> 00:03:26,160
No se preocupe.

76
00:03:26,240 --> 00:03:27,360
Tengo un plan.

77
00:03:28,160 --> 00:03:30,160
[música de orquesta en aumento]

78
00:03:32,240 --> 00:03:34,120
- [música cesa]
- [pitidos de muñeca]

79
00:03:34,200 --> 00:03:37,000
- [música sinfónica dinámica]
- [chapoteo]

80
00:03:37,080 --> 00:03:38,280
[chasquido de abanico]

81
00:03:38,360 --> 00:03:39,400
[canto de pájaros]

82
00:03:40,440 --> 00:03:42,280
[crujido de cuerda tensa]

83
00:03:42,360 --> 00:03:43,720
[música rock estridente]

84
00:03:45,080 --> 00:03:46,120
[estallido]

85
00:03:50,960 --> 00:03:51,880
[golpe retumba]

86
00:03:51,960 --> 00:03:53,120
[acorde disonante]

87
00:03:53,200 --> 00:03:54,080
[música cesa]

88
00:03:54,160 --> 00:03:56,920
[párroco vehemente]
Y a las mismas Escrituras me remito

89
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
para asegurar que entre todos los pecados

90
00:04:00,520 --> 00:04:03,000
este es el más perverso.

91
00:04:03,080 --> 00:04:05,080
Corintios, versículo 6.

92
00:04:05,160 --> 00:04:06,120
[golpe retumba]

93
00:04:06,200 --> 00:04:10,000
¡Huyan! ¡Huyan de la fornicación!

94
00:04:10,080 --> 00:04:12,440
¡La lujuria nos ciega!

95
00:04:12,520 --> 00:04:14,600
¡Nos nubla la razón!

96
00:04:14,680 --> 00:04:17,080
Nos convierte en seres impíos.

97
00:04:17,160 --> 00:04:18,240
[susurra] Pobrecilla.

98
00:04:18,320 --> 00:04:21,520
Se le ve que está muy afligida
con lo que ha pasado.

99
00:04:21,600 --> 00:04:23,960
- [párroco] El fornicio debe ser…
- Un calvario.

100
00:04:24,040 --> 00:04:26,600
- Judas a su lado, un santo.
- …para la procreación.

101
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
¿Tanto?

102
00:04:27,760 --> 00:04:30,720
- [párroco] Para la perpetuación…
- [chista y suspira]

103
00:04:30,800 --> 00:04:34,760
- No me gusta hablar mal de la gente.
- [párroco] …para el pecador. La castidad…

104
00:04:34,840 --> 00:04:37,640
- Pero ¿te puedo confiar un secreto?
- Claro.

105
00:04:37,720 --> 00:04:40,680
[párroco] …el decoro
y, por supuesto, la más…

106
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
- [susurra] Deudas.
- Deudas.

107
00:04:43,800 --> 00:04:46,160
[tintineo]

108
00:04:46,240 --> 00:04:48,680
Deudas. Deudas, sí.

109
00:04:48,760 --> 00:04:51,960
A pique de comprometerse,
y resulta que está arruinado. Claro.

110
00:04:52,040 --> 00:04:54,000
Le puede el juego y la bebida.

111
00:04:54,080 --> 00:04:57,720
Y, para colmo, no es la primera
con la que lo intenta. No, no.

112
00:04:57,800 --> 00:04:59,640
Ese hombre es un peligro.

113
00:04:59,720 --> 00:05:02,600
Esa chica no sabe
la suerte que tiene de tener a Elena.

114
00:05:02,680 --> 00:05:05,600
[sarcástica] Uy, sí.
Un regalo caído del cielo. [ríe]

115
00:05:06,480 --> 00:05:08,440
Jamás lo hubiese dicho de Eduardo.

116
00:05:08,520 --> 00:05:12,040
Madre mía. Puedo imaginar
lo que estará pasando la pobre Cristina.

117
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
¿Y si celebramos
mi cumpleaños por todo lo alto?

118
00:05:16,520 --> 00:05:18,800
Cristina pasará el mal trago
lo antes posible.

119
00:05:19,360 --> 00:05:21,320
- Me parece muy buena idea.
- [risita]

120
00:05:23,520 --> 00:05:25,520
[música apacible]

121
00:05:27,800 --> 00:05:31,160
[Esther] "El mejor presente
que podría recibir este día tan especial

122
00:05:31,240 --> 00:05:32,600
es contar con usted.

123
00:05:32,680 --> 00:05:34,080
La celebración tendrá lugar

124
00:05:34,160 --> 00:05:36,720
en los jardines familiares
de los honorables Zapico.

125
00:05:37,360 --> 00:05:41,800
Vengan y celebren a nuestro lado.
No se cumplen 19 años todos los días.

126
00:05:41,880 --> 00:05:43,440
Firmado: Esther Zapico".

127
00:05:46,560 --> 00:05:48,480
[música se intensifica y cesa]

128
00:05:48,560 --> 00:05:50,040
¿Una fiesta de cumpleaños?

129
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
[llorosa] No puedo ir.
No me puedo enfrentar a toda esa gente.

130
00:05:54,800 --> 00:05:56,280
Es que bastante tuve en misa.

131
00:05:58,240 --> 00:05:59,760
Debería de ir a confesarme.

132
00:05:59,840 --> 00:06:01,080
No, no, no, no.

133
00:06:02,480 --> 00:06:03,600
Usted ya ha rezado.

134
00:06:03,680 --> 00:06:07,320
Ya se ha arrepentido. Doy fe.
Esto tiene que quedar entre Dios y usted.

135
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
No puedo. Y mucho menos después de decir
esas cosas tan terribles sobre Eduardo.

136
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
¿Y qué prefiere? ¿Que la gente saque
sus propias conclusiones?

137
00:06:18,320 --> 00:06:19,320
[llorosa] No.

138
00:06:21,480 --> 00:06:24,160
Es que no me puedo creer
la mala suerte que he tenido.

139
00:06:25,680 --> 00:06:27,400
Y que solo ha sido una vez.

140
00:06:27,480 --> 00:06:28,600
Una.

141
00:06:28,680 --> 00:06:31,320
- Y va y me pasa esto.
- [Duncan carraspea]

142
00:06:31,400 --> 00:06:35,280
¿Quiere que le explique mi teoría
sobre la fertilidad y las probabilidades…?

143
00:06:35,360 --> 00:06:38,200
Señor Duncan,
¿no ve que ahora no es buen momento?

144
00:06:40,000 --> 00:06:41,680
[mastica ruidoso]

145
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
[exhala hondo]

146
00:06:48,760 --> 00:06:52,240
Ahora no es momento de lamentaciones.
Tiene que ir a esa fiesta.

147
00:06:53,000 --> 00:06:54,160
Tiene que sonreír.

148
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
- Pasar el mal trago.
- [Carlota] Ven.

149
00:06:59,320 --> 00:07:01,000
Tenemos una sorpresa para ti.

150
00:07:01,080 --> 00:07:02,320
[música de intriga]

151
00:07:04,480 --> 00:07:05,480
[suena tango]

152
00:07:05,560 --> 00:07:07,120
Pascual, ¿dónde va tan deprisa?

153
00:07:07,200 --> 00:07:10,160
- Suélteme, María Antonia. Llego tarde.
- Espérese un poco.

154
00:07:10,240 --> 00:07:12,600
- ¡No!
- [exhala] ¿Qué diablos…?

155
00:07:12,680 --> 00:07:14,800
¡Ah! Va a casarse.

156
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
[Santiago] No, no estoy tan desesperado.

157
00:07:17,120 --> 00:07:19,200
Pero, entonces, ¿adónde va?

158
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
A tirarme al canal.

159
00:07:21,520 --> 00:07:23,920
- [tango cesa]
- Se acabó la tragicomedia.

160
00:07:24,000 --> 00:07:26,560
- [Santiago] No.
- ¿Por? Te encantan nuestras obras.

161
00:07:26,640 --> 00:07:29,920
- Era para hacerte reír.
- [Cristina] Haberte quedado a la pedida.

162
00:07:30,000 --> 00:07:31,880
- [Santiago] Tenía trabajo.
- Excusas.

163
00:07:31,960 --> 00:07:32,840
[Santiago] Tenía…

164
00:07:32,920 --> 00:07:35,000
Creía que los escritores erais sensibles.

165
00:07:35,080 --> 00:07:38,240
Pero ya veo que no.
Eres como todos, un ególatra narcisista.

166
00:07:38,320 --> 00:07:40,160
Voy a por la escopeta. [ríe]

167
00:07:46,440 --> 00:07:47,440
[portazo]

168
00:07:50,080 --> 00:07:51,080
[relincho de fondo]

169
00:07:52,640 --> 00:07:56,560
Parece que el incendio lo he provocado yo.
¿Qué he hecho mal, señorita Bianda?

170
00:07:57,520 --> 00:07:58,520
¿No lo sabe?

171
00:08:00,160 --> 00:08:02,320
Su Pascual está sobreactuado.

172
00:08:02,400 --> 00:08:04,240
Como actor deja mucho que desear.

173
00:08:04,960 --> 00:08:08,240
Ah… ¿Y por qué no se va
y no hacemos leña del árbol caído?

174
00:08:08,320 --> 00:08:09,320
¿Mmm?

175
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
¿Sabe lo que significa casarse
para una señorita?

176
00:08:14,560 --> 00:08:16,800
Toda su vida
gira por y para el matrimonio.

177
00:08:17,440 --> 00:08:20,000
Si no aprende modales,
no encontrará un buen marido.

178
00:08:20,720 --> 00:08:25,040
Si no es piadosa y abnegada, tampoco.
Y si no cuida su aspecto, tampoco.

179
00:08:25,120 --> 00:08:27,400
- Eduardo no era un buen marido.
- De acuerdo.

180
00:08:28,480 --> 00:08:31,840
Pero es que, llegados al caso,
es mejor un marido que ningún marido.

181
00:08:31,920 --> 00:08:32,920
Por desgracia.

182
00:08:34,440 --> 00:08:38,080
No se preocupe. El ser humano
tiende a pagar sus frustraciones

183
00:08:38,160 --> 00:08:40,080
con las personas a las que más quiere.

184
00:08:44,760 --> 00:08:45,800
Entonces…

185
00:08:47,280 --> 00:08:50,400
Cristina debe de odiar
a todo el género masculino. Y con razón.

186
00:08:51,840 --> 00:08:55,040
Si lleva traje o bombín,
está en su lista de agravios.

187
00:08:55,760 --> 00:08:56,760
Pero se le pasará.

188
00:08:59,080 --> 00:09:01,160
Ese es el poder que tienen las carabinas.

189
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
Son expertas en los vaivenes
de las emociones humanas.

190
00:09:05,520 --> 00:09:07,000
[música delicada de piano]

191
00:09:09,160 --> 00:09:10,920
También lo dicen de los escritores.

192
00:09:12,680 --> 00:09:13,680
No.

193
00:09:16,000 --> 00:09:17,760
Nosotros simplemente lo intentamos.

194
00:09:23,440 --> 00:09:26,000
Estoy segura
de que sabrá enmendarse, señor Torres.

195
00:09:29,880 --> 00:09:32,080
[pasos se alejan]

196
00:09:37,000 --> 00:09:38,600
[música de piano cesa]

197
00:09:45,080 --> 00:09:46,320
¿Está bien, señorita?

198
00:09:46,400 --> 00:09:49,120
No, pero estoy harta
de tanto afligimiento.

199
00:09:49,200 --> 00:09:52,240
Debo prepararme para la fiesta.
Esther no me lo perdonaría.

200
00:09:53,080 --> 00:09:55,000
Muy bien. Esa es la actitud.

201
00:09:55,080 --> 00:09:57,200
Y dígales a mis hermanas que me acompañen.

202
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Por supuesto.
Juntas se hará el trance más llevadero.

203
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Por cierto, ¿dónde está Sara?
No la he visto.

204
00:10:05,640 --> 00:10:07,200
[música delicada]

205
00:10:30,240 --> 00:10:33,320
- [profesor] Señores, tienen una hora.
- [música cesa]

206
00:10:34,840 --> 00:10:35,920
- [golpe]
- Tiempo.

207
00:10:36,000 --> 00:10:37,560
[música dinámica entrañable]

208
00:10:46,480 --> 00:10:47,760
[música se atenúa]

209
00:11:04,160 --> 00:11:05,160
[puerta se cierra]

210
00:11:05,240 --> 00:11:06,520
¿Viene usted de la calle?

211
00:11:06,600 --> 00:11:08,000
[música de intriga]

212
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Pues verá, doña Angustias,
venía de la calle porque…

213
00:11:10,720 --> 00:11:13,240
Fue a buscar el regalo
para la señorita Zapico.

214
00:11:13,320 --> 00:11:15,160
[Angustias] ¿Sola? ¿Lo hizo sola?

215
00:11:15,880 --> 00:11:19,040
Angustias, fuimos las dos. Juntas.

216
00:11:20,040 --> 00:11:21,840
[Angustias] ¿Cada una por su lado?

217
00:11:21,920 --> 00:11:24,640
[Elena] Ella fue a la cuadra
para visitar a Trafalgar.

218
00:11:24,720 --> 00:11:28,240
Es que ya sabe, doña Angustias,
que yo a ese potro le tengo un cariño…

219
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
Angustias, me encanta
la cháchara y un buen interrogatorio,

220
00:11:32,680 --> 00:11:35,200
pero se tiene que cambiar
para el cumpleaños.

221
00:11:35,280 --> 00:11:39,360
¿Sabe que pierde el tiempo dedicándose
a tareas que no son propias de usted?

222
00:11:39,440 --> 00:11:41,000
Para eso están las doncellas.

223
00:11:41,880 --> 00:11:44,080
Ay, Angustias, es usted tan considerada…

224
00:11:44,760 --> 00:11:45,880
Se lo agradezco mucho.

225
00:11:46,840 --> 00:11:48,840
Pero si me cojo atribuciones es porque…

226
00:11:48,920 --> 00:11:52,760
me gusta dedicarle mi vida a esta familia,
como usted no deja de decir.

227
00:11:53,880 --> 00:11:55,240
[Angustias carraspea]

228
00:11:55,840 --> 00:11:57,120
Y ahora, si me disculpa…

229
00:11:57,640 --> 00:12:01,320
Sonría todo lo que quiera, ¿eh?
Pero sé que oculta algo.

230
00:12:02,520 --> 00:12:05,000
Muchas cosas. Como usted, supongo.

231
00:12:05,800 --> 00:12:08,040
Pero yo me suelo sincerar con mis amigas.

232
00:12:09,240 --> 00:12:10,680
Si busca alguna, dígamelo.

233
00:12:12,000 --> 00:12:13,680
Y vemos a ver qué podemos hacer.

234
00:12:15,640 --> 00:12:16,720
[estruendo de libros]

235
00:12:18,400 --> 00:12:19,520
¡Mis libros!

236
00:12:20,160 --> 00:12:22,760
Se los dejé a su hermana
y me los devuelve ahora.

237
00:12:23,840 --> 00:12:26,200
No sabía que a usted
le apasionaba la biología,

238
00:12:26,840 --> 00:12:29,080
la anatomía o la física patológica.

239
00:12:30,840 --> 00:12:33,600
Está bien.
Estoy estudiando para ser doctora.

240
00:12:34,200 --> 00:12:36,120
Ya. ¿Y cuánto tiempo llevas?

241
00:12:36,200 --> 00:12:37,720
[Sara] Seis meses, de noche,

242
00:12:37,800 --> 00:12:40,720
con el Dr. Aguilar,
y hoy tenía la prueba de acceso.

243
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
¿Usted lo sabía?
¿Cómo ha podido ocultar algo así?

244
00:12:43,400 --> 00:12:47,960
Lo lamento, pero creo que es importante
saber guardar un secreto.

245
00:12:48,640 --> 00:12:50,120
[Carlota] Es esencial, diría.

246
00:12:50,200 --> 00:12:54,480
Pero, bueno, ¿usted qué hace ahí?
Salga, que se va a poner perdida.

247
00:12:54,560 --> 00:12:56,080
¿No estábamos hablando de Sara

248
00:12:56,160 --> 00:12:58,520
y su pasión por la medicina
por fin descubierta?

249
00:12:58,600 --> 00:12:59,640
[exhala]

250
00:13:00,440 --> 00:13:03,440
Soy la única que no sabía nada
porque soy una hermana pésima.

251
00:13:03,520 --> 00:13:05,840
[Carlota] Ya está llorando. Qué pesada.

252
00:13:05,920 --> 00:13:07,600
[Cristina] Debí darme cuenta.

253
00:13:07,680 --> 00:13:10,440
Y hacer algo
para que confiaras en mí. [llora]

254
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
Cristina, por favor,
para de llorar, que no es culpa tuya.

255
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
[Elena] Es que se le ha juntado todo.

256
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Lo de Eduardo, ahora esto.
Pero, bueno, ya… ya se le pasa.

257
00:13:19,000 --> 00:13:20,880
[llora desconsolada]

258
00:13:23,640 --> 00:13:24,600
¿Qué tal el examen?

259
00:13:24,680 --> 00:13:28,440
Pues no lo sé. Es que, si apruebo,
tengo un pequeño problema.

260
00:13:29,720 --> 00:13:32,280
Necesito el permiso de padre
para la matrícula.

261
00:13:37,560 --> 00:13:39,400
[graznidos de grulla]

262
00:13:44,760 --> 00:13:47,120
Hija, es una fiesta.
Puedes quitarte el luto.

263
00:13:47,200 --> 00:13:49,160
Los cumpleaños son pequeños funerales.

264
00:13:49,760 --> 00:13:52,800
¿Pequeños funerales?
Al menos hoy le doy la razón.

265
00:13:53,440 --> 00:13:54,800
Si prefieres quedarte…

266
00:13:57,320 --> 00:13:59,520
Estoy perfectamente. ¿Salimos?

267
00:14:03,440 --> 00:14:04,680
[música dinámica alegre]

268
00:14:04,760 --> 00:14:05,880
[relinchos]

269
00:14:16,440 --> 00:14:17,720
[borboteo de agua]

270
00:14:23,200 --> 00:14:24,440
[relinchos]

271
00:14:25,400 --> 00:14:27,240
[Cristina] Feliz cumpleaños, Esther.

272
00:14:27,320 --> 00:14:29,720
Don Pedro, mi padre está en su despacho.

273
00:14:29,800 --> 00:14:31,920
Gracias. Que disfrutéis de la fiesta.

274
00:14:32,520 --> 00:14:34,200
Ven, tengo una sorpresa para ti.

275
00:14:39,880 --> 00:14:42,600
¿Ves? Hay más niños.
No te vas a aburrir. [ríe]

276
00:14:48,360 --> 00:14:50,360
Mmm. [risita pícara]

277
00:14:50,440 --> 00:14:52,440
[música se ralentiza]

278
00:14:55,240 --> 00:14:56,320
[risita]

279
00:14:57,240 --> 00:14:59,000
¿Os gustan las historias de miedo?

280
00:14:59,560 --> 00:15:01,960
- [música animada]
- [conversaciones inaudibles]

281
00:15:06,040 --> 00:15:07,680
[música se ralentiza]

282
00:15:07,760 --> 00:15:09,000
[murmullos]

283
00:15:09,080 --> 00:15:11,080
[acorde amenazante]

284
00:15:12,680 --> 00:15:14,040
[acorde amenazante]

285
00:15:18,440 --> 00:15:19,880
[acorde de expectación]

286
00:15:21,000 --> 00:15:22,520
[música animada]

287
00:15:24,680 --> 00:15:26,120
[gritos y risas]

288
00:15:26,200 --> 00:15:27,680
Espera, tiro yo.

289
00:15:30,600 --> 00:15:34,440
Una lástima, señorita Cristina.
Parecía un joven encantador.

290
00:15:35,120 --> 00:15:37,440
[Esther] Un encantador de serpientes,
diría yo.

291
00:15:37,520 --> 00:15:40,240
No se merece dedicarle
nuestras conversaciones.

292
00:15:40,320 --> 00:15:42,960
[chica] ¿Y cómo supo
cuáles eran sus intenciones?

293
00:15:44,240 --> 00:15:45,720
[aplausos de fondo]

294
00:15:47,120 --> 00:15:51,880
Señoritas, disculpen, pero Josefina
me ha chivado que la señorita Zapico

295
00:15:51,960 --> 00:15:54,240
ha sacado su cerveza de raíz
para la ocasión.

296
00:15:54,840 --> 00:15:56,240
[Esther] Vamos, señoritas.

297
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
[conversaciones indistintas]

298
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
- [Elena] ¿Qué pretendes?
- [Alicia] Ser amable.

299
00:16:07,360 --> 00:16:12,240
Interesarme por esa historia tan terrible
y tan… sorprendente.

300
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
Esa familia
nunca tuvo problemas económicos, ¿no?

301
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
[Elena] Ahora sí. Si el río suena…

302
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
[Alicia] Supongo. Ya sabes lo que dicen:

303
00:16:21,080 --> 00:16:24,240
que todas las verdades
acaban saliendo a la luz.

304
00:16:24,320 --> 00:16:25,920
[aplausos de fondo]

305
00:16:30,520 --> 00:16:33,560
Seamos optimistas. En dos semanas,
no se va a acordar nadie.

306
00:16:33,640 --> 00:16:35,200
Solo necesitan otro escándalo.

307
00:16:36,040 --> 00:16:38,240
¿Escándalo dices, Adelita?

308
00:16:38,320 --> 00:16:40,000
Exagerada como tú sola.

309
00:16:40,080 --> 00:16:43,120
Arruinarse, en mi época,
era el pan nuestro de cada día.

310
00:16:43,200 --> 00:16:44,640
Aquí se fueron los franceses

311
00:16:44,720 --> 00:16:47,080
y dejaron tiritando
a todas las familias de bien

312
00:16:47,160 --> 00:16:49,160
durante décadas y décadas enteras.

313
00:16:49,240 --> 00:16:54,400
Ay, lo que yo tuve que sufrir para sacar
a mi hijo Lázaro adelante nada más nacer.

314
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
[Josefina sarcástica]
Será durísimo criar con una nodriza.

315
00:16:57,600 --> 00:17:01,400
Una no. No, no.
Cinco. Cinco tuve que pagar.

316
00:17:01,480 --> 00:17:03,680
Que no veas cómo me zampaba el niño.

317
00:17:04,440 --> 00:17:06,200
- Ay…
- Benditas nodrizas.

318
00:17:07,760 --> 00:17:08,840
Eh…

319
00:17:08,920 --> 00:17:10,760
Lo… lo digo porque…

320
00:17:10,840 --> 00:17:13,560
porque ahora tiene usted
un… un buen mozo por hijo.

321
00:17:14,640 --> 00:17:16,520
Ayer fue el hijo del conde Montalbán.

322
00:17:16,600 --> 00:17:19,000
Antes de ayer, Íñigo Blázquez.

323
00:17:19,080 --> 00:17:21,480
Adelita, hija,
que te pierde a ti el buen ver.

324
00:17:21,560 --> 00:17:23,600
En eso tiene usted toda la razón.

325
00:17:23,680 --> 00:17:27,240
No preocuparse
por la hija de los Mencía, ¿eh?

326
00:17:27,320 --> 00:17:30,520
- Que tiene su bien más preciado: tiempo.
- [graznidos]

327
00:17:30,600 --> 00:17:33,560
[Paquita] ¡Dolores de Acuña,
estás espléndida!

328
00:17:33,640 --> 00:17:36,800
- Los balnearios de Biarritz…
- En eso tiene razón doña Paquita.

329
00:17:37,600 --> 00:17:40,240
Solo necesita tiempo
para curar las heridas. Ya está.

330
00:17:42,800 --> 00:17:43,800
Tiempo.

331
00:17:43,880 --> 00:17:45,880
- [vítores y aplausos]
- [graznidos]

332
00:17:50,880 --> 00:17:53,120
[vítores y silbidos]

333
00:17:54,280 --> 00:17:55,760
[inaudible]

334
00:17:55,840 --> 00:17:56,960
[silbidos]

335
00:17:58,600 --> 00:18:00,080
[música dinámica]

336
00:18:01,560 --> 00:18:05,760
No mires. El hijo de los Monsalve
no te quita el ojo de encima, ¿eh?

337
00:18:05,840 --> 00:18:07,280
[chico] Mira, mira…

338
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Comenzamos. El siete.

339
00:18:09,240 --> 00:18:11,480
[chico] ¡Vamos, Lázaro! ¡Vamos!

340
00:18:11,560 --> 00:18:12,800
[vítores]

341
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
El dos.

342
00:18:17,160 --> 00:18:18,800
[vítores]

343
00:18:20,680 --> 00:18:22,880
Es apuesto y se le ve interesado.

344
00:18:22,960 --> 00:18:24,760
- [aplausos]
- No está a su altura.

345
00:18:24,840 --> 00:18:26,560
- Señorita Esther.
- [chico] Venga.

346
00:18:26,640 --> 00:18:27,560
Señorito Monsalve.

347
00:18:27,640 --> 00:18:29,800
[Adelita] Por ti,
nadie estaría a su altura.

348
00:18:29,880 --> 00:18:31,080
[chicos abuchean]

349
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
¿Qué? ¿Está mal
que quiera casar bien a mi señorita?

350
00:18:34,800 --> 00:18:37,360
No, qué va a estar mal.
Si es lo que queremos todas.

351
00:18:38,480 --> 00:18:39,440
Pues ya está.

352
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
El nueve.

353
00:18:43,480 --> 00:18:44,480
[música se atenúa]

354
00:18:48,480 --> 00:18:49,720
[chicas al unísono] Oh…

355
00:18:52,000 --> 00:18:54,440
[suena "Happy Together" de The Turtles]

356
00:19:01,280 --> 00:19:03,200
[chasquido de dedos y palmadas]

357
00:19:14,600 --> 00:19:16,480
Espero que alguien la saque a bailar.

358
00:19:18,000 --> 00:19:19,760
[canción se intensifica]

359
00:19:23,720 --> 00:19:25,320
[chasquido de dedos y palmadas]

360
00:19:28,720 --> 00:19:30,200
[canción se atenúa]

361
00:19:34,000 --> 00:19:35,240
Un baile en público.

362
00:19:36,240 --> 00:19:38,520
¿No es suficiente humillación
para perdonarme?

363
00:19:44,440 --> 00:19:46,360
[canción se intensifica de nuevo]

364
00:19:53,600 --> 00:19:55,320
¿Qué demonios está haciendo?

365
00:19:55,400 --> 00:19:58,240
- Pues sacarla a bailar. ¿No querías eso?
- Pero él no.

366
00:20:07,400 --> 00:20:08,560
[resopla]

367
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
Está espantando a todos los pretendientes.

368
00:20:21,880 --> 00:20:23,120
[canción se atenúa]

369
00:20:28,920 --> 00:20:32,800
[suena música de intriga y tintineo]

370
00:20:32,880 --> 00:20:36,560
[suena gong y música oriental]

371
00:20:36,640 --> 00:20:37,640
[tintineo]

372
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
[suena gong y música oriental]

373
00:20:40,240 --> 00:20:41,880
[rebuzno]

374
00:20:41,960 --> 00:20:43,920
[acordes de tensión]

375
00:20:44,000 --> 00:20:46,960
Necesito que la saquen a bailar
y solucionar este desastre.

376
00:20:47,040 --> 00:20:49,560
¿Mmm? ¿Vamos? Vamos.

377
00:20:50,960 --> 00:20:53,160
["Happy Together" se reanuda de fondo]

378
00:20:55,040 --> 00:20:57,240
Anda interesado en mi señorita. ¿Es así?

379
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
- Sí, si usted me permitiera.
- Antes necesito que me haga un favor.

380
00:21:02,960 --> 00:21:05,240
Señorito, ¿podría…
podría pedirle un favor?

381
00:21:05,320 --> 00:21:06,800
Claro, pídame lo que quiera.

382
00:21:06,880 --> 00:21:07,960
[ríe nerviosa]

383
00:21:10,120 --> 00:21:12,400
¿Conoce usted a… a la señorita Mencía?

384
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Sí.

385
00:21:13,560 --> 00:21:14,720
Vale, eh…

386
00:21:15,400 --> 00:21:18,960
No sé, ¿podría… podría invitarla a bailar?

387
00:21:19,040 --> 00:21:21,600
- No deja de decepcionarme.
- ¿Yo?

388
00:21:21,680 --> 00:21:24,200
Sí, me ha hecho creer
que me buscaba usted.

389
00:21:25,800 --> 00:21:27,560
Y para algo bien distinto.

390
00:21:29,320 --> 00:21:31,120
Ay, Adelita, qué decepción.

391
00:21:33,360 --> 00:21:35,360
[canción se intensifica]

392
00:21:39,480 --> 00:21:41,120
Yo creo que voy a tener suerte.

393
00:21:41,200 --> 00:21:43,640
Yo… yo creo que se me han insinuado.

394
00:21:44,200 --> 00:21:45,120
[ríe]

395
00:21:45,200 --> 00:21:47,240
No, no sé. Lo… lo habré entendido mal.

396
00:21:49,640 --> 00:21:51,320
[fin de la canción]

397
00:21:51,400 --> 00:21:52,880
[aplausos]

398
00:21:58,760 --> 00:22:00,400
¿Me permite bailar con su prima?

399
00:22:02,040 --> 00:22:03,040
No es mi prima.

400
00:22:03,120 --> 00:22:05,720
[suena jazz gitano de guitarra]

401
00:22:18,440 --> 00:22:20,400
- Qué bien baila, señor Monsalve.
- ¿Eh?

402
00:22:23,680 --> 00:22:26,240
¿Conoce a Roberto Rivera?
Desea bailar con usted.

403
00:22:33,120 --> 00:22:36,200
¿Es así como intenta resarcirse?
¿Sacándola a bailar?

404
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
He vuelto a hacer algo mal. ¿Me equivoco?

405
00:22:38,960 --> 00:22:42,640
No se equivoca. Y, por lo que veo,
tampoco maneja el lenguaje del abanico.

406
00:22:42,720 --> 00:22:44,680
Hay muchas cosas que no entiendo.

407
00:22:44,760 --> 00:22:46,800
Igual podría usted darme unas clases.

408
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Intentaba que no echase a perder
mi trabajo.

409
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
Ya, ¿por… por sacarla a bailar?

410
00:22:51,600 --> 00:22:53,320
[música se acelera]

411
00:22:58,120 --> 00:23:02,200
Necesita pretendientes con intenciones
que le ayuden a superar lo de Eduardo.

412
00:23:03,120 --> 00:23:04,880
- ¿Las tiene?
- [Santiago] ¿El qué?

413
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Intenciones.

414
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
¿La va a cortejar?
¿Quiere ser su pretendiente?

415
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Solo esperaba enmendar mi error de antes.

416
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Pues no lo ha conseguido.

417
00:23:19,280 --> 00:23:21,360
[música llega al clímax y cesa]

418
00:23:23,680 --> 00:23:25,640
[música melancólica]

419
00:23:34,720 --> 00:23:35,920
[música se desvanece]

420
00:23:38,200 --> 00:23:41,240
- [Pedro] ¿Llamamos al doctor?
- No, padre. Está todo bien.

421
00:23:42,840 --> 00:23:46,720
[Pedro] ¿Cómo sabes que está bien?
¿Cómo has sabido lo que tenías que darle?

422
00:23:47,520 --> 00:23:48,640
[música de intriga]

423
00:23:48,720 --> 00:23:51,080
- Verá, padre…
- [balbucea] Cosas de médicos.

424
00:23:52,800 --> 00:23:55,120
¿Cosas de médicos? Pero ¿qué dice?

425
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
[Sara] Eh… Claro, de médicos.

426
00:23:58,680 --> 00:24:02,920
Y de boticarios, padre. Es que el otro día
en la botica me… me dieron este remedio.

427
00:24:07,160 --> 00:24:10,760
[exhala débil] Padre,
¿usted tiene secretos?

428
00:24:10,840 --> 00:24:13,680
¿Nos liberamos de este peso juntos?
Libérese, padre.

429
00:24:13,760 --> 00:24:15,560
¿Se puede saber qué le estás dando?

430
00:24:16,840 --> 00:24:19,000
No… no lo sé. No sé cómo se llama. No…

431
00:24:19,080 --> 00:24:20,880
No lo sabes, pero llevas un frasco.

432
00:24:20,960 --> 00:24:23,680
[Cristina] Prométame que no se enfadará.
Eduardo y yo…

433
00:24:23,760 --> 00:24:24,760
¡Shh!

434
00:24:25,920 --> 00:24:27,040
Su padre ya lo sabe.

435
00:24:28,080 --> 00:24:31,080
- Lo que le ha afectado lo de Eduardo.
- [Cristina gime]

436
00:24:31,160 --> 00:24:33,480
No se preocupe,
que pronto se pasará. ¿Mmm?

437
00:24:34,240 --> 00:24:37,240
Señor, necesita descansar.
Será mejor que la dejen tranquila.

438
00:24:38,360 --> 00:24:40,240
- Ya lo creo que sí.
- Salgan fuera.

439
00:24:40,320 --> 00:24:42,280
Padre, ¿yo qué sabía? Si no soy médico.

440
00:24:46,720 --> 00:24:48,240
[conversaciones de fondo]

441
00:24:51,320 --> 00:24:53,320
- [niños gritan]
- [pasos acelerados]

442
00:24:56,320 --> 00:24:58,320
[música instrumental tenue]

443
00:25:03,480 --> 00:25:05,200
Solo les he contado un cuento.

444
00:25:06,240 --> 00:25:08,760
Vais a acabar conmigo. Las tres.

445
00:25:16,000 --> 00:25:18,880
¿Quería matarme del susto?
Casi nos descubren.

446
00:25:18,960 --> 00:25:20,480
¿Usted lo ha hecho alguna vez?

447
00:25:21,280 --> 00:25:22,800
- ¿Copular?
- [ríe]

448
00:25:25,080 --> 00:25:28,880
Cuando mañana se acuerde de eso,
va a querer que le trague la tierra.

449
00:25:28,960 --> 00:25:31,320
Soy una indiscreta,
pero, si le soy sincera,

450
00:25:31,400 --> 00:25:34,560
me muero por volver a sentir
eso quemándome el cuerpo. [ríe]

451
00:25:36,000 --> 00:25:39,640
Este plan, esto de encontrar
a otro pretendiente, es absurdo.

452
00:25:40,640 --> 00:25:44,160
Ni querían sacarme a bailar.
Ha tenido que ir usted mendigando favores.

453
00:25:46,720 --> 00:25:48,480
Bueno, Santiago sí que lo hizo.

454
00:25:49,600 --> 00:25:53,720
Después de la reprimenda que le di,
él solo quería arreglar su desatino.

455
00:25:54,360 --> 00:25:55,600
¿Está segura?

456
00:25:58,880 --> 00:26:01,520
Santo Dios, ¿no estará pensando que él…?

457
00:26:02,240 --> 00:26:03,480
Si es como mi hermano.

458
00:26:03,560 --> 00:26:07,520
No, es que me dio como la… la sensación,
pero habrá sido una tontería.

459
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
Lo es.
¿No ve que yo solo quiero a Eduardo?

460
00:26:12,360 --> 00:26:13,960
[música sentimental tenue]

461
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
¿Sabía que me escribía
una carta todos los días

462
00:26:18,920 --> 00:26:20,640
después de que falleció mi madre?

463
00:26:22,800 --> 00:26:24,400
Solo él sabía hacerme sonreír.

464
00:26:26,600 --> 00:26:28,080
Por eso tengo que escribirle.

465
00:26:30,280 --> 00:26:31,960
No creo que sea una buena idea.

466
00:26:32,040 --> 00:26:34,040
Si supiese que estoy embarazada…

467
00:26:34,120 --> 00:26:37,720
Si Eduardo lo supiese,
quizá haría lo correcto.

468
00:26:39,320 --> 00:26:40,320
[suspira]

469
00:26:40,920 --> 00:26:42,600
[conversaciones y risas de fondo]

470
00:26:48,840 --> 00:26:50,200
[voces indistintas]

471
00:27:01,600 --> 00:27:03,280
- [Cristina] Santiago.
- ¿Mmm?

472
00:27:03,880 --> 00:27:05,160
Te… te estaba buscando.

473
00:27:09,360 --> 00:27:13,720
Eh, no… no creo que debiera yo
inmiscuirme entre vosotros dos.

474
00:27:13,800 --> 00:27:14,960
¿Entiendes?

475
00:27:16,800 --> 00:27:20,080
Es que necesito entender
por qué Eduardo lo ha hecho, Santiago.

476
00:27:21,800 --> 00:27:23,360
Si no, me voy a volver loca.

477
00:27:27,360 --> 00:27:28,560
¿Se la harás llegar?

478
00:27:40,400 --> 00:27:41,960
Por una amiga, lo que sea, ¿no?

479
00:27:43,800 --> 00:27:46,360
- [música de intriga]
- [Santiago] ¡Oiga!

480
00:27:47,200 --> 00:27:48,040
Disculpe.

481
00:27:48,120 --> 00:27:51,600
Va usted a emborrachar a los peces.
Al final… Vale, de acuerdo.

482
00:27:51,680 --> 00:27:54,640
- Que le aproveche…
- ¿Qué me querías decir, Sancho?

483
00:27:54,720 --> 00:27:57,080
Santiago. Santiago. Le decía que…

484
00:27:57,160 --> 00:27:59,680
si ha visto usted
o si sabe dónde está su amigo…

485
00:27:59,760 --> 00:28:01,760
- Eduardo…
- [hombre] Sancho.

486
00:28:01,840 --> 00:28:04,360
- [Santiago] …Espinosa. Santiago.
- Escúchame bien.

487
00:28:04,440 --> 00:28:06,160
- Escúchame bien. [ríe]
- Santiago.

488
00:28:06,240 --> 00:28:07,520
Eduardo Espinosa.

489
00:28:07,600 --> 00:28:12,280
Como me caiga al río,
te juro que la condesa me manda a…

490
00:28:12,360 --> 00:28:14,920
- [ríe] …a dormir a la cuadra.
- ¿Dónde está…?

491
00:28:15,000 --> 00:28:18,200
¿Con quién se relaciona
Eduardo Espinosa? Rubio…

492
00:28:19,560 --> 00:28:22,720
Es ella. La de… Es ella, ¿no? La señorita…

493
00:28:22,800 --> 00:28:24,880
No, no, no. Ella es, eh…

494
00:28:26,080 --> 00:28:27,360
Ella es mi amiga.

495
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Mi amiga.

496
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Muy optimista, Sancho.

497
00:28:31,960 --> 00:28:33,360
- [ríe sarcástico]
- [golpe]

498
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Se ha…

499
00:28:38,440 --> 00:28:40,000
¿Ya no está enfadada conmigo?

500
00:28:40,080 --> 00:28:42,160
He visto lo que le ha dado Cristina.

501
00:28:42,240 --> 00:28:44,840
Y ese hombre
es un viejo amigo de Eduardo Espinosa.

502
00:28:44,920 --> 00:28:49,720
Ah, Cristina… Mmm. Debe ser usted
la que lleva dos copas de más, porque no…

503
00:28:49,800 --> 00:28:51,160
- Sancho…
- [voces de fondo]

504
00:28:51,240 --> 00:28:54,560
- [Santiago] Santiago.
- [Esther] Si cree que no, dígalo.

505
00:28:54,640 --> 00:28:56,760
[Santiago susurra] Venga, métase ahí.

506
00:28:58,720 --> 00:29:02,080
No querrá que la vean en el jardín
con un… con dos hombres, sola.

507
00:29:02,680 --> 00:29:03,880
[golpe seco]

508
00:29:03,960 --> 00:29:04,920
Un hombre.

509
00:29:05,000 --> 00:29:08,520
Señorita, ¿es necesario irse tan lejos?
Es que esto pesa un poquito.

510
00:29:08,600 --> 00:29:11,280
No sé si me gustan más
las flores blancas o las rojas.

511
00:29:12,400 --> 00:29:15,520
Hay unas amarillas aquí al lado
que son un escándalo.

512
00:29:16,080 --> 00:29:18,240
- Siento si esto…
- [Esther] Al lado.

513
00:29:18,320 --> 00:29:19,400
…la incomoda.

514
00:29:19,480 --> 00:29:21,400
[Esther indistinta] ¿Verdad, Josefina?

515
00:29:21,480 --> 00:29:23,440
- [música de piano tenue]
- No lo hace.

516
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
Ah, ¿no?

517
00:29:29,240 --> 00:29:33,160
- Va a hacer el ridículo si entrega esto.
- ¿Porque quiera saber qué ha pasado?

518
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
Va a casarse con otra.
Eso es lo que ha pasado.

519
00:29:39,160 --> 00:29:40,640
¿Y por qué no se lo ha dicho?

520
00:29:42,240 --> 00:29:44,240
Pues porque no quería hacerle más daño.

521
00:29:45,840 --> 00:29:48,640
Es necesario que nos hagan daño
para seguir adelante.

522
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
No opinamos lo mismo.

523
00:29:52,720 --> 00:29:53,880
Así que ya está.

524
00:29:56,000 --> 00:29:57,840
Le va a buscar un reemplazo deprisa.

525
00:29:59,520 --> 00:30:01,680
Está vulnerable.
No puede tener buen juicio.

526
00:30:04,040 --> 00:30:06,600
¿Desde cuándo le importa tanto
la señorita Cristina?

527
00:30:10,400 --> 00:30:12,280
- [carraspea]
- [música de piano cesa]

528
00:30:12,360 --> 00:30:13,720
Desde siempre. Es mi amiga.

529
00:30:15,600 --> 00:30:16,600
¿Solo eso?

530
00:30:17,160 --> 00:30:18,720
Ya se lo he dicho. [asiente]

531
00:30:18,800 --> 00:30:20,880
[chista] No ha sonado muy convincente.

532
00:30:20,960 --> 00:30:23,440
Santo Dios, es más impertinente
de lo que pensaba.

533
00:30:23,520 --> 00:30:27,200
¿Sabe? Debería escribir los libros
en vez de yo. Tiene más imaginación.

534
00:30:28,560 --> 00:30:32,200
[suena "Je T'aime Moi Non Plus"
de Serge Gainsbourg y Jane Birkin]

535
00:30:37,760 --> 00:30:39,520
["Je T'aime Moi Non Plus" continúa]

536
00:30:44,280 --> 00:30:47,400
¿En serio? ¿Puedes quitar esa música?

537
00:30:47,480 --> 00:30:51,200
[narrador] ¿Y por qué sonríe
de esa manera, señorita Bianda? [ríe]

538
00:30:51,280 --> 00:30:53,480
Pues porque me divierte sacarle de quicio.

539
00:30:54,200 --> 00:30:55,240
Nada más.

540
00:30:56,960 --> 00:30:58,480
[música se distorsiona y cesa]

541
00:30:58,560 --> 00:31:00,480
- [graznidos]
- Eso está mejor.

542
00:31:02,040 --> 00:31:03,800
[música de orquesta de fondo]

543
00:31:03,880 --> 00:31:05,840
Señorita Bianda, venga.

544
00:31:07,920 --> 00:31:08,920
No, no, no, es…

545
00:31:09,000 --> 00:31:10,720
- Por favor.
- Es algo familiar.

546
00:31:10,800 --> 00:31:12,360
Insisto, por favor.

547
00:31:14,320 --> 00:31:19,120
Señorita Bianda, si una carabina
no es una amiga, ¿qué es si no?

548
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
Recuerden, no se muevan después de la luz.
Ni pestañeen.

549
00:31:39,400 --> 00:31:41,840
- [estallido]
- [música de tensión]

550
00:31:46,000 --> 00:31:47,280
[fotógrafo] No se muevan…

551
00:31:47,880 --> 00:31:49,040
[estallido]

552
00:31:56,200 --> 00:31:57,440
[estallido retumba]

553
00:31:58,200 --> 00:32:00,000
[transición a música de orquesta]

554
00:32:02,800 --> 00:32:05,400
[hombre] El humo de la pólvora
puede ser traicionero.

555
00:32:05,480 --> 00:32:07,000
[música de tensión tenue]

556
00:32:11,320 --> 00:32:12,880
¿No vas a saludarme, Elena?

557
00:32:16,800 --> 00:32:18,960
[suspira] Gabriel, ¿no deberías de estar…?

558
00:32:19,040 --> 00:32:21,600
- En Bayona. Sí, lo sé.
- [pasos se acercan]

559
00:32:21,680 --> 00:32:25,200
Señorita Bianda, la estaba buscando.
¿Se encuentra bien?

560
00:32:25,720 --> 00:32:28,360
Permítame que me presente.
Gabriel de Bayona Silva.

561
00:32:29,040 --> 00:32:30,160
Marqués de Bayona.

562
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Cristina Mencía.

563
00:32:33,320 --> 00:32:36,720
Espero no haber interrumpido
su conversación con mi dama de compañía.

564
00:32:37,560 --> 00:32:41,320
El marqués es un viejo amigo
que está pasando unos días por la ciudad.

565
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
¿Y se quedará mucho?

566
00:32:45,280 --> 00:32:46,440
Lo necesario.

567
00:32:51,520 --> 00:32:54,360
Vayámonos, no vaya a ser
que su padre nos esté esperando.

568
00:32:57,280 --> 00:32:58,800
[música de tensión continúa]

569
00:33:00,200 --> 00:33:02,600
Es un hombre apuesto, el marqués.

570
00:33:04,000 --> 00:33:05,120
¿De qué se conocían?

571
00:33:06,120 --> 00:33:08,080
Estuve trabajando un tiempo en Bayona.

572
00:33:14,680 --> 00:33:16,040
[música se desvanece]

573
00:33:18,440 --> 00:33:21,040
[Cristina] ¡Santiago!
Creí que te habías marchado.

574
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
No, justo… justo me iba.

575
00:33:24,080 --> 00:33:27,760
No te pregunté si pudiste ver
a su amigo en el cumpleaños.

576
00:33:29,920 --> 00:33:31,560
¿A su…? Ah, sí le vi.

577
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
Ahora es cuando va a delatarme
por sustraer la carta.

578
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Pero no le gustó el artículo.

579
00:33:36,320 --> 00:33:39,040
Yo intenté que leyese el de hoy,
pero no hubo manera.

580
00:33:39,120 --> 00:33:40,720
Los monárquicos son rancios.

581
00:33:43,400 --> 00:33:45,240
Este hombre no deja de sorprenderme.

582
00:33:45,320 --> 00:33:47,960
Ya, claro. Comprendo.

583
00:33:50,880 --> 00:33:53,120
Haría lo que fuera por no verte así.

584
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
Gracias.

585
00:33:57,440 --> 00:33:58,440
Cristina.

586
00:34:00,680 --> 00:34:01,760
[Elena] ¿Nos vamos?

587
00:34:07,520 --> 00:34:10,400
[Esther] Tres veces.
Tres veces me pisó en un solo vals.

588
00:34:10,480 --> 00:34:12,720
El señorito Monsalve
es un patoso de cuidado.

589
00:34:14,200 --> 00:34:17,920
Siento que haya tenido que pasar por eso.
Nuestras intenciones eran buenas.

590
00:34:18,000 --> 00:34:21,400
- Queríamos ayudar a su amiga Cristina.
- Se lo agradezco de corazón.

591
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Pobre Cristina, por lo que estará pasando.

592
00:34:24,360 --> 00:34:26,920
- [música nostálgica]
- ¿Será por un golpe de calor?

593
00:34:27,000 --> 00:34:29,880
Yo creo que ha sido de la tristeza.
Páseme el camisón.

594
00:34:31,600 --> 00:34:32,680
Ay…

595
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
¿Ha amado a alguien
que no le correspondiera?

596
00:34:40,400 --> 00:34:44,040
Supongo que es algo por lo que todos
alguna vez en la vida pasamos, ¿no?

597
00:34:46,480 --> 00:34:47,560
Ya.

598
00:34:50,800 --> 00:34:51,880
Ay…

599
00:34:56,680 --> 00:34:58,440
[música nostálgica se desvanece]

600
00:34:58,520 --> 00:34:59,560
[roce de taza]

601
00:35:02,480 --> 00:35:04,040
Sabías lo que hacías, doctora.

602
00:35:06,640 --> 00:35:10,680
Cristina, aunque discutamos, sabes
que me tienes para lo que necesites, ¿no?

603
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
Claro, ¿por qué lo dices?

604
00:35:15,960 --> 00:35:17,000
No, por nada.

605
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
Descansa.

606
00:35:20,760 --> 00:35:22,680
[música dinámica tenue]

607
00:35:35,560 --> 00:35:37,760
[música dinámica se intensifica]

608
00:35:53,600 --> 00:35:55,280
[Elena] Secretos impronunciables.

609
00:36:00,240 --> 00:36:02,200
Algunos protegen corazones rotos.

610
00:36:05,560 --> 00:36:07,760
Los hay que están escondidos entre líneas.

611
00:36:12,400 --> 00:36:16,360
Pero no conozco a nadie
que quiera que sus secretos vean la luz.

612
00:36:16,440 --> 00:36:17,480
[música cesa]

613
00:36:17,560 --> 00:36:21,120
[Santiago] "A pesar de su juventud,
Martina había atravesado fatalidades

614
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
que harían estremecerse al más valiente.

615
00:36:23,280 --> 00:36:26,880
Y, aunque en sus ojos
se hubiese instalado la tristeza,

616
00:36:26,960 --> 00:36:29,680
seguían siendo los más hermosos
que había visto jamás".

617
00:36:30,360 --> 00:36:33,920
[ambos] "Por eso la amaba tanto.
Por eso la amo siempre".

618
00:36:35,080 --> 00:36:37,080
[notas melancólicas]

619
00:36:41,720 --> 00:36:43,080
[chisporroteo]

620
00:36:50,560 --> 00:36:52,440
- [música cesa]
- [golpeteo]

621
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
- ¿Señorita Bianda?
- Sí.

622
00:36:56,800 --> 00:36:58,920
He estado pensando,
y creo que tiene razón.

623
00:36:59,000 --> 00:37:00,560
Debo pasar página cuanto antes.

624
00:37:00,640 --> 00:37:02,480
Y tengo al candidato que buscábamos.

625
00:37:03,200 --> 00:37:06,560
¿El señor Torres?
Pero ¿no decía que era como su hermano?

626
00:37:08,880 --> 00:37:12,760
No he querido verlo todos estos años,
pero Santiago haría lo que fuera por mí.

627
00:37:13,440 --> 00:37:17,080
Siempre ha cuidado de nosotras.
Él nunca me haría daño.

628
00:37:17,160 --> 00:37:18,840
[golpeteo y puerta se abre]

629
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
[Pedro] Señorita Bianda,

630
00:37:31,800 --> 00:37:34,480
creí que podía confiar en usted
y me ha mentido.

631
00:37:34,560 --> 00:37:36,000
[música de tensión]

632
00:37:36,080 --> 00:37:37,880
Lejos de proteger a mis hijas,

633
00:37:38,640 --> 00:37:40,600
ha sido usted cómplice de sus secretos.

634
00:37:42,080 --> 00:37:45,360
[Elena] Esto me pasa por saltarme
la segunda lección del manual.

635
00:37:45,440 --> 00:37:47,440
Ahora estoy en un lío considerable.

636
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
¿Por qué me mintió, señorita Bianda?

637
00:37:54,880 --> 00:37:55,880
[música dinámica]

638
00:37:55,960 --> 00:37:58,640
Sería más fácil si supiera
a qué mentira se refiere.

639
00:37:59,840 --> 00:38:02,640
La de Sara, la de Cristina o…

640
00:38:05,640 --> 00:38:06,680
o la mía.

641
00:38:09,240 --> 00:38:10,800
[música se desvanece]

642
00:38:10,880 --> 00:38:12,640
[música instrumental de cierre]

643
00:39:08,760 --> 00:39:10,240
[música cesa]

