1
00:00:12,600 --> 00:00:14,960
Une demoiselle a beaucoup à apprendre.

2
00:00:15,040 --> 00:00:17,520
Par exemple,
savoir parler sans dire un seul mot.

3
00:00:18,480 --> 00:00:19,560
Je vous aime.

4
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
Allez-vous-en.

5
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
Je vous déteste.

6
00:00:23,800 --> 00:00:25,520
Les sœurs Mencía sont douées.

7
00:00:26,040 --> 00:00:28,680
Mais moi,
j'étais d'un niveau bien supérieur.

8
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
Je connaissais tous les signaux.

9
00:00:30,840 --> 00:00:33,040
Sauf celui-là.

10
00:00:33,560 --> 00:00:37,120
Quelles étaient les chances
de tomber enceinte dès la première fois ?

11
00:00:37,680 --> 00:00:40,720
Tout au long de sa vie,
la physiologie de la reproduction

12
00:00:40,800 --> 00:00:44,640
d'une femme pourrait être comparée,
disons, à une sorte de vague…

13
00:00:44,720 --> 00:00:47,320
… qui monte
à un haut niveau de fécondité,

14
00:00:47,400 --> 00:00:49,760
pour retomber à la stérilité.
C'est pour cela…

15
00:00:49,840 --> 00:00:52,840
Selon M. Duncan, si vous êtes
jeunes et n'avez pas utilisé

16
00:00:52,920 --> 00:00:55,240
de moyen de contraception,
car ils n'existent pas,

17
00:00:55,320 --> 00:00:57,800
les chances sont élevées.

18
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
Voilà comment 15 minutes de plaisir

19
00:01:00,960 --> 00:01:04,280
se transforment en une erreur
au visage d'ange pour toute la vie.

20
00:01:05,560 --> 00:01:07,560
Ensuite, que pouvez-vous faire ?

21
00:01:07,640 --> 00:01:10,360
- Oui. Je le sais.
- Notre Père qui êtes aux cieux…

22
00:01:10,440 --> 00:01:13,240
Mais si Dieu existe,
il a bien mieux à faire.

23
00:01:13,320 --> 00:01:16,480
Cette catastrophe
ne va pas se résoudre par la prière.

24
00:01:16,560 --> 00:01:18,680
Et poupée !

25
00:01:22,800 --> 00:01:24,400
C'est une tireuse hors pair.

26
00:01:25,080 --> 00:01:27,600
J'espère qu'elle ne planifie pas
un crime.

27
00:01:28,760 --> 00:01:31,560
Je pratique depuis toujours.
Ça me sert d'exutoire.

28
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Les poupées,
c'est une première, j'imagine.

29
00:01:34,840 --> 00:01:37,200
Si vous ne voulez pas du bébé,
je peux vous aider.

30
00:01:37,280 --> 00:01:39,640
Pardon ? Non !
Comment pouvez-vous y songer ?

31
00:01:40,280 --> 00:01:41,880
Et poupée !

32
00:01:48,120 --> 00:01:49,240
Oui, certes.

33
00:01:49,880 --> 00:01:52,360
J'y ai peut-être pensé,
mais ça n'a rien à voir.

34
00:01:52,440 --> 00:01:54,880
Je ne vais plus en avoir besoin.

35
00:01:54,960 --> 00:01:56,680
Fatiguée de détruire ton enfance ?

36
00:01:56,760 --> 00:01:58,760
- Je prends le relais ?
-Non !

37
00:01:58,840 --> 00:02:02,000
Est-ce qu'un jour viendra
où on me laissera enfin m'amuser ?

38
00:02:03,040 --> 00:02:06,160
J'ai toujours désiré être mère,
mais chaque chose en son temps.

39
00:02:06,240 --> 00:02:09,760
D'abord le prétendant,
puis le mariage et ensuite le bébé.

40
00:02:09,840 --> 00:02:12,280
Et poupée !

41
00:02:14,880 --> 00:02:17,480
Malheureusement,
parfois, il y a des imprévus.

42
00:02:17,560 --> 00:02:20,240
Mais nous pouvons éviter
une mort accidentelle.

43
00:02:20,320 --> 00:02:22,040
J'aime ma vie telle qu'elle est.

44
00:02:22,120 --> 00:02:24,280
Je ne veux pas perdre mon père
ou mes sœurs.

45
00:02:24,360 --> 00:02:26,600
Savez-vous à quel point
ce serait horrible ?

46
00:02:28,360 --> 00:02:29,600
J'ai ma petite idée.

47
00:02:29,680 --> 00:02:32,280
- Je dois parler à Eduardo.
- Eduardo est à Paris

48
00:02:32,360 --> 00:02:33,560
et il a été très clair.

49
00:02:33,640 --> 00:02:36,400
Eduardo m'aime !
Je sais que ses sentiments sont purs.

50
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Ce n'est pas une bonne idée.

51
00:02:39,480 --> 00:02:40,880
Faites-moi confiance.

52
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Je dis ça, car j'ai déjà essayé.

53
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
Bonjour. J'aimerais m'entretenir
avec Mme Espinosa.

54
00:02:47,320 --> 00:02:48,720
Accompagnez-moi.

55
00:02:48,800 --> 00:02:50,880
Ça ne s'est pas passé comme prévu.

56
00:02:51,480 --> 00:02:53,480
Comment peut-il être déjà fiancé ?

57
00:02:54,640 --> 00:02:56,160
Et bientôt heureux en mariage.

58
00:02:56,240 --> 00:03:00,760
Alors, dites à votre demoiselle écervelée
de l'oublier et de ne pas s'interposer.

59
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
Elle n'empêchera en aucun cas cette union.

60
00:03:05,760 --> 00:03:08,440
Oui, d'accord, Eduardo est un scélérat.

61
00:03:08,520 --> 00:03:11,200
Mais mieux vaut
que Cristina ignore les détails.

62
00:03:11,280 --> 00:03:13,200
Ça nous épargnera d'autres drames.

63
00:03:16,560 --> 00:03:18,960
Mademoiselle, vous êtes quelqu'un de bien.

64
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
Mais l'erreur est humaine.
Et Eduardo ne vous mérite pas.

65
00:03:22,200 --> 00:03:24,840
Allez-vous-en.
Je parlerai à Père, et je lui dirai…

66
00:03:24,920 --> 00:03:26,160
Ne vous inquiétez pas.

67
00:03:26,240 --> 00:03:27,360
J'ai un plan.

68
00:03:47,800 --> 00:03:50,640
DE PARFAITES DEMOISELLES

69
00:03:50,720 --> 00:03:53,120
LEÇON 2 :
INTERDICTION DE MENTIR

70
00:03:53,960 --> 00:03:56,920
Je me réfère
aux Saintes Écritures elles-mêmes,

71
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
pour vous assurer
que parmi tous les péchés,

72
00:04:00,520 --> 00:04:02,840
celui-ci est le plus dépravé.

73
00:04:02,920 --> 00:04:05,880
Corinthiens, Chapitre Six.

74
00:04:05,960 --> 00:04:09,920
Fuyez ! Fuyez loin de la débauche
et de la fornication !

75
00:04:10,000 --> 00:04:12,280
La luxure nous aveugle.

76
00:04:12,360 --> 00:04:14,600
Elle obscurcit notre jugement.

77
00:04:14,680 --> 00:04:17,000
Elle fait de nous des êtres impies.

78
00:04:17,080 --> 00:04:19,960
Pauvre chérie.
Elle semble tellement attristée.

79
00:04:20,040 --> 00:04:21,480
On peut la comprendre.

80
00:04:21,960 --> 00:04:23,600
C'est un calvaire.

81
00:04:23,680 --> 00:04:26,400
Judas, en comparaison… C'était un saint.

82
00:04:26,480 --> 00:04:27,520
À ce point ?

83
00:04:30,440 --> 00:04:32,840
Je déteste dire du mal des gens,
tu le sais.

84
00:04:34,680 --> 00:04:36,440
Mais je peux te confier un secret ?

85
00:04:36,960 --> 00:04:38,000
Bien sûr.

86
00:04:40,480 --> 00:04:42,400
-Des dettes.
- Des dettes ?

87
00:04:46,240 --> 00:04:48,760
- Des dettes ?
- Des dettes. Oui.

88
00:04:48,840 --> 00:04:51,320
Il est pressé de se marier,
car il est fauché.

89
00:04:51,400 --> 00:04:54,000
C'est naturel, entre la boisson
et les jeux d'argent…

90
00:04:54,080 --> 00:04:57,680
En plus, ce n'est pas la première
avec qui il a tenté. Non, non.

91
00:04:57,760 --> 00:04:59,640
Cet homme est dangereux.

92
00:04:59,720 --> 00:05:02,480
Elle a de la chance
d'avoir Elena a ses côtés.

93
00:05:02,560 --> 00:05:05,320
Oh, oui. Un cadeau
tombé du ciel !

94
00:05:06,480 --> 00:05:09,440
Cela m'étonne venant d'Eduardo.
Dieu tout-puissant.

95
00:05:09,520 --> 00:05:12,480
Je n'ose pas imaginer l'état
dans lequel se trouve Cristina.

96
00:05:13,400 --> 00:05:16,440
Que diriez-vous de fêter
mon anniversaire en grande pompe ?

97
00:05:16,520 --> 00:05:19,240
Cela aidera peut-être Cristina
à se remettre plus vite.

98
00:05:19,320 --> 00:05:20,840
Je trouve l'idée excellente.

99
00:05:27,120 --> 00:05:30,080
"Mon plus beau cadeau
serait de pouvoir compter

100
00:05:30,160 --> 00:05:32,600
"sur votre présence
en ce jour si spécial.

101
00:05:32,680 --> 00:05:37,120
"Les festivités se tiendront dans
les jardins de l'honorable famille Zapico.

102
00:05:37,200 --> 00:05:39,400
"Venez, et célébrons tous ensemble.

103
00:05:39,480 --> 00:05:41,520
"On ne fête ses 19 ans
qu'une seule fois.

104
00:05:41,600 --> 00:05:43,440
"Signé, Esther Zapico."

105
00:05:48,560 --> 00:05:50,120
Une fête d'anniversaire ?

106
00:05:50,640 --> 00:05:54,000
Je ne peux pas y aller
et affronter le regard de tous ces gens.

107
00:05:54,600 --> 00:05:56,480
J'en ai assez souffert à la messe.

108
00:05:58,040 --> 00:06:01,440
- Je devrais me confesser à Don Grégorio.
- Non, non, non, non, non.

109
00:06:02,440 --> 00:06:05,520
Vous avez prié et vous êtes repentie,
j'en ai été témoin.

110
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
- Cela doit rester entre Dieu et vous.
- Je ne peux pas.

111
00:06:09,240 --> 00:06:12,760
Surtout après avoir colporté
toutes ces horribles choses sur Eduardo.

112
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
Auriez-vous préféré
que chacun en tire sa conclusion ?

113
00:06:18,280 --> 00:06:19,440
Non.

114
00:06:21,320 --> 00:06:25,400
J'arrive pas à comprendre pourquoi
le sort s'acharne sur moi.

115
00:06:25,480 --> 00:06:28,400
Dire qu'on ne l'a fait qu'une seule fois.
Une seule !

116
00:06:28,480 --> 00:06:31,320
Et voilà ce qui m'arrive.

117
00:06:31,400 --> 00:06:35,000
Souhaitez-vous que je vous explique
ma théorie sur la fertilité…

118
00:06:35,080 --> 00:06:38,200
M. Duncan.
Le moment est mal choisi.

119
00:06:48,480 --> 00:06:50,840
L'heure n'est certainement pas
aux lamentations.

120
00:06:50,920 --> 00:06:52,520
Vous devez aller à cette fête.

121
00:06:53,040 --> 00:06:54,480
Vous devez sourire.

122
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
- Et tourner la page.
-Viens.

123
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
On a une surprise pour toi.

124
00:07:05,560 --> 00:07:09,160
- Pascual ! Où vous hâtez-vous ?
- Lâchez-moi. Je suis en retard.

125
00:07:09,240 --> 00:07:10,560
- Attendez !
- Non !

126
00:07:10,640 --> 00:07:14,800
Que diable ?
Vous allez vous marier !

127
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
Je ne suis pas aussi désespéré.

128
00:07:17,120 --> 00:07:19,480
Mais dans ce cas,
où allez-vous ?

129
00:07:20,200 --> 00:07:21,440
Me jeter dans le canal.

130
00:07:21,520 --> 00:07:24,320
Fin de la tragi-comédie !

131
00:07:24,400 --> 00:07:28,200
- Pourquoi ? Tu adores nos pièces.
- Cristina ! On voulait te faire rire.

132
00:07:28,280 --> 00:07:29,720
Tu aurais dû être là.

133
00:07:29,800 --> 00:07:31,880
-Je travaillais.
-Des excuses !

134
00:07:31,960 --> 00:07:35,160
-Je travaillais.
-Je te croyais sensible.

135
00:07:35,240 --> 00:07:38,320
Mais t'es comme tous les hommes :
un narcissique égocentrique.

136
00:07:38,400 --> 00:07:40,240
Je vais chercher le fusil.

137
00:07:52,640 --> 00:07:57,320
Aujourd'hui, c'est moi, l'incendiaire.
Qu'ai-je mal fait, Mlle Bianda ?

138
00:07:57,400 --> 00:07:58,760
Vous ne le savez pas ?

139
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Votre "Pascual" n'était pas crédible.

140
00:08:02,320 --> 00:08:04,240
Vous n'avez aucun talent d'acteur.

141
00:08:04,840 --> 00:08:08,320
Pourquoi remuez-vous
le couteau dans la plaie ?

142
00:08:08,400 --> 00:08:09,240
Hmm ?

143
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Vous savez ce qu'est
le mariage pour une fille ?

144
00:08:13,960 --> 00:08:16,800
Son existence tout entière
tourne autour du mariage.

145
00:08:16,880 --> 00:08:20,520
Si elle n'apprend pas les bonnes manières,
elle n'aura pas de bon mari.

146
00:08:20,600 --> 00:08:23,280
Si elle n'est pas pieuse,
elle n'aura pas de bon mari.

147
00:08:23,360 --> 00:08:25,280
Si elle est négligée,
elle n'aura pas…

148
00:08:25,360 --> 00:08:27,400
- Eduardo n'avait rien d'un bon mari.
- Oui.

149
00:08:28,480 --> 00:08:31,680
Mais mieux vaut avoir un mari,
que pas de mari du tout.

150
00:08:31,760 --> 00:08:33,080
Ce qui est bien dommage.

151
00:08:34,360 --> 00:08:35,720
Ne vous en faites pas.

152
00:08:36,240 --> 00:08:40,120
L'être humain rejette ses frustrations
sur les personnes qu'il aime le plus.

153
00:08:44,480 --> 00:08:45,560
Dans ce cas,

154
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Cristina doit détester
toute la gent masculine. À juste titre.

155
00:08:51,640 --> 00:08:55,040
Tout costume ou chapeau melon,
vous inclut sur sa liste de griefs.

156
00:08:55,640 --> 00:08:56,960
Mais ça ne durera pas.

157
00:08:58,640 --> 00:09:01,200
C'est donc cela le pouvoir
des dames de compagnie ?

158
00:09:02,560 --> 00:09:05,440
Les émotions humaines
n'ont pas de secret pour vous.

159
00:09:09,120 --> 00:09:10,920
C'est ce qu'on dit des écrivains.

160
00:09:12,520 --> 00:09:13,480
Non.

161
00:09:15,880 --> 00:09:17,760
Nous, on s'efforce de les comprendre.

162
00:09:22,920 --> 00:09:26,120
Je suis sûre que vous saurez faire
amende honorable, M. Torres.

163
00:09:44,520 --> 00:09:46,240
Vous vous sentez bien ?

164
00:09:46,320 --> 00:09:50,200
Non. Mais j'en ai assez de me lamenter.
Je dois me préparer pour la fête.

165
00:09:50,280 --> 00:09:52,240
Esther ne me pardonnerait pas mon absence.

166
00:09:53,040 --> 00:09:55,000
Très bien. Je suis d'accord.

167
00:09:55,080 --> 00:09:57,200
Dites à mes sœurs qu'elles m'accompagnent.

168
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Évidemment. Mieux vaut traverser
cette épreuve ensemble.

169
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Où est Sara ?
Je ne l'ai pas vue de la matinée.

170
00:10:30,120 --> 00:10:33,320
Messieurs, vous avez une heure.

171
00:10:35,360 --> 00:10:37,840
Commencez.

172
00:11:04,120 --> 00:11:06,800
Vous étiez sortie ?

173
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Et bien, oui, Doña Angustias,
j'étais sortie pour…

174
00:11:10,720 --> 00:11:13,000
Pour aller chercher
le cadeau de Mlle Zapico.

175
00:11:13,080 --> 00:11:15,160
Elle est sortie toute seule ?

176
00:11:15,720 --> 00:11:19,480
Doña Angustias,
je l'ai bien entendu accompagnée.

177
00:11:19,560 --> 00:11:21,840
Pourquoi ne pas être rentrées ensemble ?

178
00:11:21,920 --> 00:11:25,160
Mlle Sara est passée
rendre visite à Trafalgar.

179
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
Oui, vous savez à quel point
j'aime ce poulain.

180
00:11:29,280 --> 00:11:32,600
Bon, je raffole des bavasseries
autant que d'un bon interrogatoire,

181
00:11:32,680 --> 00:11:35,000
mais ces demoiselles doivent se changer.

182
00:11:35,080 --> 00:11:37,440
Vous occuper de tâches
qui ne vous incombent pas

183
00:11:37,520 --> 00:11:41,160
est une perte de temps.
C'est le rôle des servantes.

184
00:11:41,920 --> 00:11:44,160
Ah, Angustias, vous êtes si prévenante.

185
00:11:44,680 --> 00:11:46,160
Je vous remercie infiniment.

186
00:11:46,680 --> 00:11:49,520
Si je fais tout cela,
c'est parce que j'aime consacrer

187
00:11:49,600 --> 00:11:53,080
ma vie à cette famille,
comme vous n'avez de cesse de le dire.

188
00:11:55,320 --> 00:11:57,080
Si vous voulez bien m'excuser.

189
00:11:57,160 --> 00:12:01,520
Souriez autant que vous voulez.
Je sais que vous cachez quelque chose.

190
00:12:02,520 --> 00:12:05,360
Plusieurs choses. Comme vous, j'imagine.

191
00:12:05,440 --> 00:12:08,400
Le fait est que j'ai tendance
à être honnête avec mes amies.

192
00:12:09,120 --> 00:12:10,960
S'il vous en faut une, dites-le-moi.

193
00:12:12,000 --> 00:12:13,960
Nous verrons ce que nous pouvons faire.

194
00:12:18,400 --> 00:12:21,240
Oh, mes livres !
Je les avais prêtés à votre sœur,

195
00:12:21,320 --> 00:12:23,120
et elle me les rend maintenant.

196
00:12:23,720 --> 00:12:26,320
J'ignorais que vous étiez
une passionnée de biologie,

197
00:12:26,840 --> 00:12:29,160
d'anatomie ou encore de physiologie.

198
00:12:30,760 --> 00:12:33,600
Je l'avoue.
J'étudie afin de devenir médecin.

199
00:12:33,680 --> 00:12:36,120
D'accord.
Et tu fais ça depuis combien de temps ?

200
00:12:36,200 --> 00:12:38,440
Six mois. Avec l'aide du Docteur Aguilar.

201
00:12:38,520 --> 00:12:40,720
Je me suis présentée
au concours d'admission.

202
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
Vous saviez, Mlle Bianda ?
Pourquoi me l'avoir caché ?

203
00:12:43,400 --> 00:12:46,280
Je suis navrée.
Mais je crois qu'il est important

204
00:12:46,360 --> 00:12:47,960
de savoir garder un secret.

205
00:12:48,560 --> 00:12:50,120
C'est même essentiel.

206
00:12:50,200 --> 00:12:54,480
Mais enfin, que faites-vous ici ?
Sortez, vous risquez de vous salir.

207
00:12:54,560 --> 00:12:58,520
Ne parlions-nous pas de Sara
et de sa passion pour la médecine ?

208
00:13:00,360 --> 00:13:03,640
J'étais la seule à ne rien savoir,
car je suis la pire des sœurs !

209
00:13:03,720 --> 00:13:07,600
-Et elle se remet à pleurer.
-J'aurais dû le voir

210
00:13:07,680 --> 00:13:10,200
et faire en sorte
que tu m'accordes ta confiance.

211
00:13:10,280 --> 00:13:13,280
Cristina, pitié, cesse de pleurer,
ce n'est pas ta faute !

212
00:13:13,360 --> 00:13:15,400
D'abord Eduardo, et maintenant ça.

213
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
C'est lourd à encaisser.
Mais bon, elle semble se calmer.

214
00:13:23,440 --> 00:13:26,120
- Le concours s'est bien passé ?
- Aucune idée.

215
00:13:26,200 --> 00:13:28,600
Mais si je suis admise,
j'aurais un problème.

216
00:13:29,600 --> 00:13:32,280
Il me faudra l'autorisation
de Père pour m'inscrire.

217
00:13:44,280 --> 00:13:47,120
Ma fille, c'est une fête,
tu n'as plus à porter le deuil.

218
00:13:47,200 --> 00:13:49,560
Les anniversaires sont
de petites funérailles.

219
00:13:49,640 --> 00:13:52,800
Des petites funérailles ?
Pour une fois, je suis d'accord.

220
00:13:52,880 --> 00:13:54,960
Si tu préfères rester ici…

221
00:13:57,040 --> 00:13:59,600
Je vais parfaitement bien. On y va ?

222
00:14:25,480 --> 00:14:29,720
-Joyeux anniversaire, Esther.
- Don Pedro, mon père est dans son bureau.

223
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Merci. Profitez de la petite fête.

224
00:14:32,520 --> 00:14:34,240
Viens, j'ai une surprise pour toi.

225
00:14:39,800 --> 00:14:42,880
Il y a d'autres enfants,
tu ne vas pas t'ennuyer.

226
00:14:48,240 --> 00:14:50,360
Hmm.

227
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Tu aimes les histoires qui font peur ?

228
00:15:25,200 --> 00:15:27,720
Attends ! Je vais servir.

229
00:15:30,080 --> 00:15:35,000
Quel dommage, Mlle Cristina.
Ce jeune homme semblait charmant.

230
00:15:35,080 --> 00:15:37,440
Plutôt un charmeur de serpents.

231
00:15:37,520 --> 00:15:40,240
Il ne mérite pas d'être au cœur
de nos conversations.

232
00:15:40,320 --> 00:15:43,800
Comment avez-vous découvert
ses véritables intentions ?

233
00:15:47,000 --> 00:15:49,600
Mesdemoiselles,
veuillez m'excuser.

234
00:15:49,680 --> 00:15:53,400
Josefina m'a dit que Mlle Zapico
avait sorti son meilleur champagne

235
00:15:53,480 --> 00:15:56,240
- pour l'occasion.
-Allons-y, mesdemoiselles !

236
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
-Que fais-tu ?
-Je voulais être aimable.

237
00:16:07,320 --> 00:16:10,800
Et montrer que je m'intéresse
à cette histoire si terrible et…

238
00:16:10,880 --> 00:16:12,320
si surprenante.

239
00:16:13,120 --> 00:16:15,600
Cette famille n'a jamais eu
de problèmes d'argent.

240
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
Maintenant, si.
Tout effet a une cause.

241
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Peut-être.
Tu sais ce qu'il se dit.

242
00:16:20,800 --> 00:16:24,240
La vérité finit toujours
par éclater au grand jour.

243
00:16:30,280 --> 00:16:33,480
Soyons optimistes. Dans deux semaines,
tout le monde aura oublié.

244
00:16:33,560 --> 00:16:35,560
Un autre scandale aura éclaté.

245
00:16:35,640 --> 00:16:37,960
Un scandale, tu dis, Adelita ?

246
00:16:38,040 --> 00:16:39,840
Tu exagères, comme toujours.

247
00:16:39,920 --> 00:16:42,920
Être ruiné, à mon époque,
c'était notre pain quotidien.

248
00:16:43,000 --> 00:16:46,600
Quand les Français sont partis,
ils ont laissé toutes les bonnes familles

249
00:16:46,680 --> 00:16:49,160
sur le carreau
pendant des décennies entières.

250
00:16:49,240 --> 00:16:53,400
Oh, ce que j'ai dû me battre pour subvenir
aux besoins de Lazaro

251
00:16:53,480 --> 00:16:54,400
à sa naissance.

252
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
Élever un enfant
avec une nourrice doit être difficile.

253
00:16:57,600 --> 00:17:01,280
Une seule ? Non, non, cinq, plutôt.
J'ai dû en payer cinq.

254
00:17:01,360 --> 00:17:04,040
Cet enfant m'a coûté une
vraie petite fortune.

255
00:17:04,120 --> 00:17:06,480
Bénies soient ces nourrices.

256
00:17:07,640 --> 00:17:10,800
Euh… Je… Je dis ça parce que…

257
00:17:10,880 --> 00:17:13,560
maintenant votre fils est
un très beau jeune homme.

258
00:17:13,640 --> 00:17:16,520
Hier, c'était le fils
du Comte Montalbán.

259
00:17:16,600 --> 00:17:18,920
Et avant-hier, Iñigo Blázquez.

260
00:17:19,000 --> 00:17:21,480
Adelita, chérie,
tu t'émoustilles trop facilement.

261
00:17:21,560 --> 00:17:23,680
Je reconnais que vous avez raison.

262
00:17:23,760 --> 00:17:27,240
Vous ne devez pas vous en faire
pour la fille des Mencía. D'accord ?

263
00:17:27,320 --> 00:17:30,520
Elle a encore son bien
le plus précieux : le temps.

264
00:17:30,600 --> 00:17:33,320
Dolores de Acuña, tu es splendide !

265
00:17:33,400 --> 00:17:34,720
Ces bains thermaux ont…

266
00:17:34,800 --> 00:17:37,240
C'est vrai ce que vient
de dire Doña Paquita.

267
00:17:37,320 --> 00:17:40,240
Le temps guérira toutes ses blessures.
Elle doit patienter.

268
00:17:42,640 --> 00:17:43,480
Le temps…

269
00:17:43,560 --> 00:17:46,080
Allez !

270
00:18:01,400 --> 00:18:05,760
Ne regarde pas, ne regarde pas.
Le fils des Monsalve te dévore des yeux.

271
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Commençons par le numéro sept !

272
00:18:09,240 --> 00:18:11,480
Allez !

273
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
Le deux !

274
00:18:20,680 --> 00:18:22,840
Il est beau et a l'air sous le charme.

275
00:18:23,600 --> 00:18:25,960
- Elle est trop bien pour lui.
- Mlle Esther.

276
00:18:26,040 --> 00:18:27,240
M. Monsalve.

277
00:18:27,320 --> 00:18:29,800
En t'écoutant,
personne ne lui conviendrait.

278
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
Est-ce mal de vouloir
lui trouver un mari convenable ?

279
00:18:34,800 --> 00:18:37,880
Non, en quoi ce serait mal ?
C'est ce à quoi on aspire toutes.

280
00:18:38,600 --> 00:18:39,440
Voilà.

281
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Et le neuf !

282
00:18:48,400 --> 00:18:50,400
Oh…

283
00:19:14,600 --> 00:19:16,680
Pourvu que quelqu'un l'invite à danser.

284
00:19:33,680 --> 00:19:35,240
Une petite danse en public ?

285
00:19:36,120 --> 00:19:38,600
Je serai assez humilié
pour mériter ton pardon ?

286
00:19:53,600 --> 00:19:55,280
Non, mais que diable fait-il ?

287
00:19:55,360 --> 00:19:58,240
- Il l'invite à danser, comme tu voulais.
- Mais pas lui !

288
00:20:09,680 --> 00:20:11,760
Il fait fuir tous les autres prétendants.

289
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
JE DOIS VOUS PARLER

290
00:20:36,640 --> 00:20:37,640
ALLEZ-VOUS-EN

291
00:20:44,000 --> 00:20:47,600
Quelqu'un doit l'inviter à danser
et mettre fin à cette catastrophe.

292
00:20:47,680 --> 00:20:49,680
On s'en occupe ? On s'en occupe.

293
00:20:54,840 --> 00:20:57,240
Mlle Esther vous intéresse,
n'est-ce pas ?

294
00:20:59,240 --> 00:21:01,160
- Oui, avec votre bénédiction.
- Bien.

295
00:21:01,240 --> 00:21:02,880
J'ai un service à vous demander.

296
00:21:02,960 --> 00:21:05,240
Monsieur, pourrais-je
vous demander un service ?

297
00:21:05,320 --> 00:21:06,800
Tout ce que vous voudrez.

298
00:21:09,760 --> 00:21:12,400
Vous connaissez, euh… Mlle Mencía ?

299
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Oui, évidemment.

300
00:21:13,560 --> 00:21:14,600
Et bien…

301
00:21:15,320 --> 00:21:18,960
Est-ce que vous pourriez
l'inviter à danser ?

302
00:21:19,040 --> 00:21:21,560
- Vous ne cessez de me décevoir.
- Moi ?

303
00:21:21,640 --> 00:21:24,200
Oui. J'ai cru, l'espace d'un instant,

304
00:21:25,640 --> 00:21:27,800
que vous me proposeriez autre chose.

305
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Oh, Adelita, c'est un vrai crève-cœur.

306
00:21:39,280 --> 00:21:41,120
Je crois que la chance est avec moi.

307
00:21:41,200 --> 00:21:43,880
Et moi, je crois
qu'il m'a fait des avances.

308
00:21:45,200 --> 00:21:47,240
Non. Non, j'ai dû mal interpréter. Oui…

309
00:21:58,720 --> 00:22:00,520
Puis-je danser avec votre cousine ?

310
00:22:01,680 --> 00:22:03,120
Ce n'est pas ma cousine.

311
00:22:18,160 --> 00:22:20,480
- Vous dansez bien, M. Monsalve.
- Quoi ?

312
00:22:23,480 --> 00:22:26,560
Vous connaissez Roberto Rivera ?
Il souhaite danser avec vous.

313
00:22:32,760 --> 00:22:36,440
Est-ce ainsi que vous comptiez
vous racheter ? En l'invitant à danser ?

314
00:22:36,520 --> 00:22:38,800
J'ai encore mal agi, je me trompe ?

315
00:22:38,880 --> 00:22:40,280
Vous ne vous trompez pas.

316
00:22:40,360 --> 00:22:42,640
Et vous méconnaissez
le langage de l'éventail.

317
00:22:42,720 --> 00:22:44,680
Beaucoup de choses m'échappent.

318
00:22:44,760 --> 00:22:46,800
Vous pourriez me donner des leçons ?

319
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
J'essayais de vous empêcher
de gâcher mon travail.

320
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
Pour avoir dansé avec elle ?

321
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
Cristina a besoin de vrais prétendants
pour l'aider à oublier Eduardo.

322
00:23:03,120 --> 00:23:03,960
Vous en avez ?

323
00:23:04,040 --> 00:23:05,880
-Quoi ?
- Des intentions.

324
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
Vous allez la courtiser ?
Vous serez son prétendant ?

325
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Je voulais me faire pardonner
pour ce matin.

326
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Manifestement, vous avez échoué.

327
00:23:37,920 --> 00:23:41,400
-On appelle le médecin ?
- Non, non, Père, tout va bien.

328
00:23:42,800 --> 00:23:44,560
Comment peux-tu le savoir ?

329
00:23:44,640 --> 00:23:47,120
Et comment savais-tu
ce qu'il fallait lui donner ?

330
00:23:48,720 --> 00:23:51,000
- Et bien, Père…
- Des choses de médecins.

331
00:23:52,640 --> 00:23:55,600
Des choses de médecins ? Que dit-elle ?

332
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Oui, des choses de médecins.

333
00:23:58,520 --> 00:24:03,200
Et d'apothicaires. À la pharmacie,
ils m'ont, ils m'ont donné ce remède.

334
00:24:08,800 --> 00:24:10,640
Père, vous gardez des secrets ?

335
00:24:10,720 --> 00:24:13,720
Libérerons-nous de ce poids ensemble.
Libérez-nous.

336
00:24:13,800 --> 00:24:15,560
Qu'est-ce que tu donnes à ta sœur ?

337
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
J'ignore comment ça s'appelle.

338
00:24:19,080 --> 00:24:20,800
Mais tu l'avais sur toi.

339
00:24:20,880 --> 00:24:23,680
Ne vous fâchez pas.
Eduardo et moi…

340
00:24:23,760 --> 00:24:24,800
Chut !

341
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
Votre père le sait déjà.

342
00:24:27,960 --> 00:24:30,320
Il sait à quel point Eduardo
vous a blessée.

343
00:24:31,160 --> 00:24:33,400
Mais ne vous inquiétez pas,
ça passera. Hmm ?

344
00:24:34,240 --> 00:24:37,520
Votre fille a besoin de repos.
Il faut la laisser tranquille.

345
00:24:38,280 --> 00:24:40,160
- Oui.
- Tout le monde dehors.

346
00:24:40,240 --> 00:24:42,880
Et comment le saurais-je ?
Je ne suis pas médecin.

347
00:25:03,400 --> 00:25:05,200
Je leur ai raconté une histoire.

348
00:25:06,040 --> 00:25:08,760
Vous allez avoir ma peau.
Toutes les trois !

349
00:25:15,880 --> 00:25:18,800
Vous vouliez m'achever ?
On a failli se faire prendre.

350
00:25:18,880 --> 00:25:22,280
Vous, vous l'avez déjà fait ? Copuler ?

351
00:25:24,920 --> 00:25:28,880
Demain, quand vous vous en rappellerez,
vous voudrez disparaître sous terre.

352
00:25:28,960 --> 00:25:31,320
Je suis très discrète,
mais pour être honnête,

353
00:25:31,400 --> 00:25:35,320
je meurs d'envie de ressentir
à nouveau mon corps s'embraser.

354
00:25:35,960 --> 00:25:39,840
Ce plan, de trouver un autre prétendant,
c'est absurde.

355
00:25:40,640 --> 00:25:44,160
Ils ne voulaient danser avec moi.
Vous avez mendié quelques faveurs.

356
00:25:46,720 --> 00:25:48,760
Pourtant, Santiago vous a invitée.

357
00:25:49,480 --> 00:25:53,760
Après le sermon que je lui ai fait,
il voulait réparer son erreur.

358
00:25:54,280 --> 00:25:55,600
En êtes-vous certaine ?

359
00:25:58,640 --> 00:26:03,480
Oh, Seigneur, vous ne croyez pas qu'il…
Il est comme un frère, pour moi.

360
00:26:03,560 --> 00:26:05,320
C'est l'impression que j'ai eue.

361
00:26:06,040 --> 00:26:08,120
Mais j'ai forcément dû me tromper.

362
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
En effet. Vous ne voyez pas
que je n'aime qu'Eduardo ?

363
00:26:14,640 --> 00:26:17,640
Il prenait le temps
de m'écrire une lettre tous les jours,

364
00:26:18,840 --> 00:26:20,480
après la mort de ma mère.

365
00:26:22,800 --> 00:26:24,640
Lui seul savait me faire sourire.

366
00:26:26,240 --> 00:26:28,080
Il faut que je lui écrive.

367
00:26:29,960 --> 00:26:33,440
- Ce n'est pas une bonne idée.
- S'il savait que je suis enceinte…

368
00:26:33,520 --> 00:26:37,720
Si Eduardo le savait, alors peut-être
qu'il agirait en conséquence.

369
00:27:01,560 --> 00:27:03,360
-Santiago.
-Hmm ?

370
00:27:03,880 --> 00:27:05,160
Je te cherchais partout.

371
00:27:09,360 --> 00:27:11,080
Euh, non, non, non, non.

372
00:27:11,160 --> 00:27:13,720
Je ne devrais pas
m'immiscer entre vous deux.

373
00:27:13,800 --> 00:27:14,880
Tu comprends ?

374
00:27:16,800 --> 00:27:20,320
Santiago, je dois savoir pourquoi
il s'est comporté de la sorte.

375
00:27:21,480 --> 00:27:23,360
Sinon, je vais devenir folle.

376
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Tu lui feras parvenir ?

377
00:27:39,720 --> 00:27:41,800
Que ne ferais-je pas pour une amie.

378
00:27:43,800 --> 00:27:48,040
Euh, excusez-moi.

379
00:27:48,120 --> 00:27:51,360
Vous risquez d'enivrer les poissons.
Ho, heu, d'accord.

380
00:27:51,440 --> 00:27:54,520
- Bon, qu'ils en profitent.
- Vous vouliez quoi, Sancho ?

381
00:27:54,600 --> 00:27:57,000
Santiago. Santiago. Je voulais, euh…

382
00:27:57,080 --> 00:27:59,680
Je voulais savoir si vous saviez
où était votre ami.

383
00:27:59,760 --> 00:28:01,800
- Eduardo Espinosa.
-Sancho…

384
00:28:01,880 --> 00:28:03,840
-Santiago.
- Écoutez-moi.

385
00:28:03,920 --> 00:28:06,160
- Oui. C'est Santiago.
- Sancho, écoutez-moi.

386
00:28:06,240 --> 00:28:07,520
Eduardo Espinosa.

387
00:28:07,600 --> 00:28:09,600
Si jamais je tombe dans la rivière,

388
00:28:09,680 --> 00:28:13,120
je vous promets
que la comtesse va m'envoyer…

389
00:28:13,200 --> 00:28:15,000
- Où est-il ?
- … aux écuries.

390
00:28:15,080 --> 00:28:18,240
Qui sont ses amis ?
Eduardo Espinosa. Un blond…

391
00:28:18,320 --> 00:28:20,600
-Oh, c'est elle.
-Alors ?

392
00:28:20,680 --> 00:28:22,720
- C'est elle, non ? La dame…
- Non.

393
00:28:22,800 --> 00:28:25,240
Non, non, non. Elle, c'est… Euh…

394
00:28:26,040 --> 00:28:27,920
C'est mon amie. Voilà.

395
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Mon amie.

396
00:28:30,360 --> 00:28:31,880
Très présomptueux, Sancho.

397
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Il est…

398
00:28:38,080 --> 00:28:39,920
Vous n'êtes plus fâchée contre moi ?

399
00:28:40,000 --> 00:28:42,040
J'ai vu ce que vous a donné Cristina.

400
00:28:42,120 --> 00:28:44,840
Et cet homme est un vieil
ami d'Eduardo Espinosa.

401
00:28:44,920 --> 00:28:46,680
Ah, Cristina… Hmm…

402
00:28:47,200 --> 00:28:49,800
C'est vous qui avez dû
un peu trop boire, parce que…

403
00:28:49,880 --> 00:28:52,200
- Sancho.
-Venez, il me semble…

404
00:28:52,280 --> 00:28:54,600
Oh, non. Vite, venez par ici.

405
00:28:54,680 --> 00:28:56,760
-Attendez…
-Que faites-vous ?

406
00:28:58,720 --> 00:29:02,440
Vous ne voulez pas qu'on vous voie
avec deux hommes, toute seule.

407
00:29:03,960 --> 00:29:04,800
Un homme.

408
00:29:04,880 --> 00:29:08,480
Pardon, est-ce nécessaire d'aller
aussi loin ? Ça pèse son poids.

409
00:29:08,560 --> 00:29:11,280
Je ne sais pas quelle fleur je préfère.

410
00:29:12,280 --> 00:29:15,760
Oh, celle-ci, la jaune, regardez,
elle est absolument divine ! Oh !

411
00:29:15,840 --> 00:29:18,240
- Navré si la situation…
-Non ?

412
00:29:18,320 --> 00:29:19,280
… vous incommode.

413
00:29:19,360 --> 00:29:21,760
Elle est divine.
N'est-ce pas ?

414
00:29:21,840 --> 00:29:23,000
Pas du tout.

415
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
Vraiment ?

416
00:29:28,880 --> 00:29:31,360
Vous risquez de la ridiculiser,
avec cette lettre.

417
00:29:31,440 --> 00:29:35,000
- Elle veut savoir ce qu'il s'est passé.
- Il va en épouser une autre.

418
00:29:35,080 --> 00:29:36,560
Voilà ce qu'il s'est passé.

419
00:29:39,040 --> 00:29:40,720
Pourquoi ne lui avoir rien dit ?

420
00:29:42,240 --> 00:29:44,680
Pour éviter de la faire
souffrir davantage.

421
00:29:45,520 --> 00:29:47,440
Parfois, il convient de souffrir

422
00:29:47,520 --> 00:29:48,640
pour aller de l'avant.

423
00:29:49,560 --> 00:29:51,160
Nous ne sommes pas du même avis.

424
00:29:52,360 --> 00:29:53,560
Si vous le dites.

425
00:29:55,520 --> 00:29:58,040
Vous vous empresserez
de lui trouver un remplaçant.

426
00:29:59,160 --> 00:30:02,040
Elle est vulnérable,
elle ne pourra pas penser clairement.

427
00:30:03,960 --> 00:30:06,600
Depuis quand Mlle Cristina
vous importe tant ?

428
00:30:12,200 --> 00:30:13,880
Depuis toujours. C'est mon amie.

429
00:30:15,440 --> 00:30:16,920
Rien de plus ?

430
00:30:17,000 --> 00:30:18,520
Rien de plus. Hmm.

431
00:30:19,280 --> 00:30:20,880
Vous n'avez pas l'air convaincu.

432
00:30:20,960 --> 00:30:23,440
Vous êtes plus impertinente
que je l'imaginais.

433
00:30:23,520 --> 00:30:27,400
Vous devriez écrire des livres à ma place,
car vous débordez d'imagination.

434
00:30:33,080 --> 00:30:34,920
♪ Je t'aime ♪

435
00:30:35,000 --> 00:30:36,640
♪ Je t'aime ♪

436
00:30:36,720 --> 00:30:37,680
♪ Oui, je t'aime ♪

437
00:30:39,560 --> 00:30:40,960
♪ Moi, non plus ♪

438
00:30:44,280 --> 00:30:47,360
C'est une blague ?
Vous pourriez changer de musique ?

439
00:30:47,440 --> 00:30:51,200
Pourquoi vous souriez
de la sorte, Mlle Bianda ?

440
00:30:51,280 --> 00:30:53,960
Le faire sortir de ses gonds
m'amuse beaucoup.

441
00:30:54,040 --> 00:30:55,240
Rien de plus.

442
00:30:55,320 --> 00:30:57,840
♪ Je vais… ♪

443
00:30:57,920 --> 00:31:00,040
Voilà qui est mieux.

444
00:31:03,880 --> 00:31:05,960
Mlle Bianda. Venez.

445
00:31:07,800 --> 00:31:08,920
Non, non, c'est…

446
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
- Je vous en prie.
- … une photo de famille.

447
00:31:11,080 --> 00:31:12,480
J'insiste. S'il vous plaît.

448
00:31:14,240 --> 00:31:15,720
Mlle Bianda,

449
00:31:16,480 --> 00:31:19,040
qu'est-ce qu'une dame de compagnie,
sinon une amie ?

450
00:31:28,880 --> 00:31:33,600
Ne bougez pas après la lumière.
Ne clignez pas des yeux.

451
00:31:46,000 --> 00:31:47,800
Ne bougez pas.

452
00:32:02,480 --> 00:32:05,120
La fumée de la poudre
peut être nocive.

453
00:32:11,120 --> 00:32:12,840
Tu ne me salues pas, Elena ?

454
00:32:17,360 --> 00:32:20,880
- Gabriel, tu ne devrais pas être à…
- À Bayonne, oui, je le sais.

455
00:32:21,560 --> 00:32:24,360
Mlle Bianda, je vous cherchais partout.

456
00:32:24,440 --> 00:32:25,400
Vous allez bien ?

457
00:32:25,480 --> 00:32:28,360
Permettez-moi de me présenter :
Gabriel de Bayona Silva.

458
00:32:28,440 --> 00:32:30,240
Marquis de Bayonne.

459
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Cristina Mencía.

460
00:32:32,880 --> 00:32:35,280
J'espère ne pas avoir interrompu
votre conversation

461
00:32:35,360 --> 00:32:36,720
avec ma dame de compagnie.

462
00:32:37,560 --> 00:32:41,600
Le Marquis est un vieil ami.
Il vient passer quelques jours en ville.

463
00:32:42,320 --> 00:32:43,480
Vous restez longtemps ?

464
00:32:44,800 --> 00:32:46,440
Le temps qu'il faut.

465
00:32:51,520 --> 00:32:54,200
Allons-y, évitons
de faire attendre votre père.

466
00:32:59,640 --> 00:33:02,760
Il est bel homme, le Marquis.

467
00:33:03,840 --> 00:33:05,160
D'où le connaissez-vous ?

468
00:33:05,960 --> 00:33:08,280
J'ai travaillé quelque temps à Bayonne.

469
00:33:17,360 --> 00:33:19,920
- Tenez.
-Santiago ?

470
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
- Je croyais que tu étais déjà parti.
- Non, justement… J'allais y aller.

471
00:33:24,080 --> 00:33:28,240
Tu as pu croiser l'ami
dont nous avions parlé ?

472
00:33:29,760 --> 00:33:31,560
Dont nous… Euh, oui, je l'ai vu.

473
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
M. Torres va révéler
que j'ai volé la lettre.

474
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Mais l'article ne lui a pas plu.

475
00:33:36,320 --> 00:33:39,040
J'ai essayé de lui faire lire,
mais en vain.

476
00:33:39,120 --> 00:33:41,360
Tu sais que les monarchistes sont aigris.

477
00:33:43,520 --> 00:33:47,920
- Cet homme ne cesse de me surprendre.
- Oui, c'est vrai. Je comprends.

478
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Je ferai tout pour te voir heureuse.

479
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
C'est gentil.

480
00:33:57,440 --> 00:33:58,440
Cristina.

481
00:34:00,680 --> 00:34:01,840
Nous y allons ?

482
00:34:07,440 --> 00:34:10,400
Il m'a écrasé le pied
trois fois en une valse.

483
00:34:10,480 --> 00:34:12,720
M. Monsalve est un empoté de première.

484
00:34:14,200 --> 00:34:17,960
Navrée que vous ayez dû subir cette danse.
Nos intentions étaient bonnes.

485
00:34:18,040 --> 00:34:21,520
- Nous voulions aider votre amie.
- Oui, et je vous en remercie.

486
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Pauvre Cristina, elle doit se sentir mal.

487
00:34:24,880 --> 00:34:26,840
La chaleur aurait eu raison d'elle ?

488
00:34:26,920 --> 00:34:28,680
Je crois que c'était le chagrin.

489
00:34:28,760 --> 00:34:30,320
Passez-moi ma chemise de nuit.

490
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
Vous avez déjà aimé quelqu'un d'interdit ?

491
00:34:40,360 --> 00:34:44,040
Malheureusement, c'est quelque chose
qui nous arrive à tous.

492
00:34:46,480 --> 00:34:47,440
Oui.

493
00:35:02,120 --> 00:35:04,600
Tu savais ce que tu faisais, docteure.

494
00:35:06,480 --> 00:35:10,600
On a beau se disputer, tu sais
que je serai toujours là pour toi, non ?

495
00:35:11,680 --> 00:35:13,200
Bien sûr. Pourquoi tu dis ça ?

496
00:35:15,720 --> 00:35:16,800
Non, pour rien.

497
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
Repose-toi.

498
00:35:53,080 --> 00:35:55,600
Nous avons tous
des secrets indicibles.

499
00:36:00,040 --> 00:36:02,280
Certains protègent les cœurs brisés.

500
00:36:05,520 --> 00:36:07,600
D'autres se cachent entre les lignes.

501
00:36:11,760 --> 00:36:13,880
En tout cas,
je ne connais personne

502
00:36:13,960 --> 00:36:16,360
qui souhaite les voir
révélés au grand jour.

503
00:36:16,440 --> 00:36:18,720
"Malgré sa jeunesse,

504
00:36:18,800 --> 00:36:22,880
"Martina Prados avait enduré des épreuves
qui auraient ébranlé les plus courageux.

505
00:36:22,960 --> 00:36:26,440
"Et, même si la tristesse
se lisait dans ses yeux,

506
00:36:26,520 --> 00:36:29,320
"ils restaient les plus beaux
que je n'avais jamais vus."

507
00:36:30,040 --> 00:36:32,040
"C'est pourquoi
je l'aimais tant.

508
00:36:32,120 --> 00:36:34,240
"Et pourquoi je l'aimerais à tout jamais."

509
00:36:54,240 --> 00:36:56,720
- Mlle Bianda ?
- Oui ?

510
00:36:56,800 --> 00:36:58,840
Je crois que vous avez raison.

511
00:36:58,920 --> 00:37:02,480
Je dois tourner la page. J'ai trouvé
le prétendant que nous cherchions.

512
00:37:03,080 --> 00:37:06,560
M. Torres ?
N'est-il pas comme un frère pour vous ?

513
00:37:08,680 --> 00:37:12,760
Je me suis voilé la face depuis le début.
Santiago ferait tout pour moi.

514
00:37:13,440 --> 00:37:15,240
Il a toujours pris soin de nous.

515
00:37:15,320 --> 00:37:16,960
Il ne me fera jamais souffrir.

516
00:37:29,280 --> 00:37:30,720
Mlle Bianda,

517
00:37:31,400 --> 00:37:34,480
je croyais pouvoir vous faire confiance,
et vous m'avez menti.

518
00:37:36,000 --> 00:37:37,880
Bien loin de protéger mes filles,

519
00:37:38,480 --> 00:37:41,200
vous avez été complice de leurs secrets.

520
00:37:42,040 --> 00:37:45,360
Voilà ce qui arrive quand on saute
la deuxième règle du manuel.

521
00:37:45,440 --> 00:37:47,240
On se retrouve dans le pétrin.

522
00:37:52,720 --> 00:37:54,800
Pourquoi m'avoir menti, Mlle Bianda ?

523
00:37:55,600 --> 00:37:58,600
Si au moins je savais à quel mensonge
il faisait référence.

524
00:37:59,600 --> 00:38:02,640
À celui de Sara, à celui de Cristina,

525
00:38:05,520 --> 00:38:06,600
ou au mien ?

