1
00:00:12,600 --> 00:00:15,240
Mlada dama mora puno toga naučiti.

2
00:00:15,320 --> 00:00:17,520
Npr., govoriti, a da ništa ne kaže.

3
00:00:18,720 --> 00:00:19,560
„Ljubim te.”

4
00:00:20,360 --> 00:00:21,440
„Otiđi, molim te.”

5
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
„Mrzim te.”

6
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
Sestre Mencía imaju smisla za to,
no ja sam bila puno vještija u tome.

7
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
Znala sam sve signale.

8
00:00:31,760 --> 00:00:32,920
Osim ovoga.

9
00:00:33,600 --> 00:00:37,160
Kolika je bila vjerojatnost
da nakon samo jednog puta zanese?

10
00:00:37,240 --> 00:00:41,680
Reproduktivna fiziologija
tijekom ženina života

11
00:00:41,760 --> 00:00:46,280
može se prikazati krivuljom,
koja se podiže iz početne neplodnosti,

12
00:00:46,360 --> 00:00:48,720
dosegne vrhunac, nakon čega opet pada…

13
00:00:49,840 --> 00:00:51,560
Da parafraziram g. Duncana,

14
00:00:51,640 --> 00:00:55,240
ako si mlada i ne rabiš zaštitu,
zato što još nije izumljena,

15
00:00:55,320 --> 00:00:58,040
vjerojatnost je velika.

16
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
I tako se 15 minuta užitka

17
00:01:00,960 --> 00:01:04,440
pretvori u vječnu pogrešku anđeoskog lica.

18
00:01:05,560 --> 00:01:07,560
A što se tada može učiniti?

19
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Da, znam.

20
00:01:08,960 --> 00:01:10,360
…sve moje grijehe…

21
00:01:10,440 --> 00:01:13,240
Ako Bog postoji, ima pametnijeg posla.

22
00:01:13,320 --> 00:01:16,240
Ovu tragediju nećemo riješiti molitvom.

23
00:01:16,880 --> 00:01:17,760
Ide lutka!

24
00:01:22,800 --> 00:01:24,640
Vrlo dobro gađa.

25
00:01:25,280 --> 00:01:27,600
Nadam se da ne trenira za kakav zločin.

26
00:01:28,960 --> 00:01:31,560
Godinama gađam.
Tako se rješavam napetosti.

27
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Gađanje lutaka jamačno je novost.

28
00:01:34,920 --> 00:01:37,160
Ako ne želite dijete, mogu pomoći.

29
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
Molim? Ne. Kako možete to i pomisliti?

30
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Ide lutka!

31
00:01:48,160 --> 00:01:49,240
A, shvaćam. Da.

32
00:01:49,880 --> 00:01:51,600
Ima smisla, no nije tako.

33
00:01:52,520 --> 00:01:53,880
Samo ih neću trebati.

34
00:01:55,040 --> 00:01:57,680
Ako si uništila djetinjstvo, mogu sad ja.

35
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
-Ne.
-Ne.

36
00:01:59,440 --> 00:02:02,000
Hoće li mi itko dopustiti da uživam?

37
00:02:03,120 --> 00:02:04,960
Uvijek sam htjela biti majka.

38
00:02:05,040 --> 00:02:06,400
Ali kad to dođe na red.

39
00:02:06,480 --> 00:02:09,760
Najprije udvarač,
zatim vjenčanje, a onda dijete.

40
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Ide lutka!

41
00:02:15,080 --> 00:02:17,680
Nažalost,
ne možete promijeniti redoslijed.

42
00:02:17,760 --> 00:02:20,240
Ali možemo izbjeći nehotičnu smrt.

43
00:02:20,320 --> 00:02:24,280
Sviđa mi se moj život.
Ne želim izgubiti oca ni nauditi sestrama.

44
00:02:24,360 --> 00:02:26,120
Znate kako bi to grozno bilo?

45
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Imam predodžbu.

46
00:02:29,680 --> 00:02:33,560
-Moram razgovarati s Eduardom.
-Rekao vam da je u Parizu.

47
00:02:33,640 --> 00:02:36,400
Eduardo me ljubi! Nimalo u to ne sumnjam.

48
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Gospođice, to nije mudro.

49
00:02:39,600 --> 00:02:40,880
Vjerujte mi.

50
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Jer sam već pokušala.

51
00:02:44,880 --> 00:02:47,240
Dobar dan. Trebam gospođu Espinosu.

52
00:02:47,320 --> 00:02:48,720
Dođite.

53
00:02:49,440 --> 00:02:50,880
Nije prošlo prema planu.

54
00:02:51,680 --> 00:02:53,480
Molim? Već je zaručen?

55
00:02:54,920 --> 00:02:56,160
Ubrzo će se vjenčati.

56
00:02:56,240 --> 00:03:00,760
Recite toj raspuštenici
da mi pusti sina na miru i ne miješa se.

57
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
Neće mu uništiti zaruke.

58
00:03:06,160 --> 00:03:08,360
Da, slažem se. Eduardo je lupež.

59
00:03:08,880 --> 00:03:11,400
Ali bolje da Cristina ne zna pojedinosti.

60
00:03:11,480 --> 00:03:13,200
Da spriječimo nove tragedije.

61
00:03:16,760 --> 00:03:18,520
Gospođice, dobra ste osoba.

62
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
No ljudi pogriješe.
A Eduardo vas nije vrijedan.

63
00:03:22,200 --> 00:03:25,040
Otiđite.
Razgovarat ću s ocem i reći mu da ovo…

64
00:03:25,120 --> 00:03:26,160
Ne brinite se.

65
00:03:26,240 --> 00:03:27,360
Imam plan.

66
00:03:47,800 --> 00:03:50,640
PRIRUČNIK ZA MLADE DAME

67
00:03:50,720 --> 00:03:53,120
2. LEKCIJA: NE RECI LAŽNA SVJEDOČANSTVA

68
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
Utječem se samom Svetom Pismu,

69
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
koje kaže da je od svih grijeha

70
00:04:00,520 --> 00:04:03,000
ovaj najizopačeniji.

71
00:04:03,080 --> 00:04:05,560
Poslanica Korinćanima, šesto poglavlje.

72
00:04:06,200 --> 00:04:09,920
„Bježite! Bježite od bludnosti!”

73
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
Požuda nas zaslijepi!

74
00:04:12,520 --> 00:04:14,600
Pomuti nam rasuđivanje!

75
00:04:14,680 --> 00:04:17,160
Pretvori nas u bezbožnike.

76
00:04:17,240 --> 00:04:21,520
Sirotica! Vidi se da je silno uzrujana
zbog toga što se dogodilo.

77
00:04:22,240 --> 00:04:23,400
Kakav je to križ!

78
00:04:23,920 --> 00:04:26,600
U usporedbi s njime Juda je svetac.

79
00:04:26,680 --> 00:04:27,520
Tako je loš?

80
00:04:30,840 --> 00:04:32,920
Znaš da ne volim olajavati ljude.

81
00:04:34,680 --> 00:04:36,880
No smijem li ti nešto povjeriti?

82
00:04:36,960 --> 00:04:38,000
Svakako.

83
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
-Dugovi.
-Dugovi?

84
00:04:46,240 --> 00:04:47,280
Dugovi.

85
00:04:47,360 --> 00:04:49,000
Da, dugovi.

86
00:04:49,080 --> 00:04:51,400
Kanio ju je zaprositi, a nema novca.

87
00:04:51,480 --> 00:04:54,000
Pa naravno. Odao se kocki i alkoholu.

88
00:04:54,080 --> 00:04:57,680
I ne samo to.
Nije to s njom prvom pokušao.

89
00:04:57,760 --> 00:04:59,640
Taj je čovjek opasan.

90
00:04:59,720 --> 00:05:02,600
Mala ne shvaća
kolika je sretnica što ima Elenu.

91
00:05:02,680 --> 00:05:05,320
Ma svakako. Ona je dar s neba!

92
00:05:06,480 --> 00:05:08,560
Ne bih to bila pomislila o Eduardu.

93
00:05:08,640 --> 00:05:12,360
Majko mila! Ne mogu ni zamisliti
kako se sirota Cristina osjeća.

94
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
A da proslavimo moj rođendan sa stilom?

95
00:05:16,520 --> 00:05:19,240
Tako će Cristina brzo zaboraviti
tu neugodnost.

96
00:05:19,320 --> 00:05:20,840
Sjajna ideja!

97
00:05:27,760 --> 00:05:32,600
„Najljepši dar koji mogu primiti
na ovaj posebni dan vaše je društvo.

98
00:05:32,680 --> 00:05:36,680
Proslava će se održati
u vrtovima obitelji Zapico.

99
00:05:37,360 --> 00:05:41,800
Dođite i slavite s nama.
Ne punim svaki dan 19 godina.

100
00:05:41,880 --> 00:05:43,440
Vaša Esther Zapico.”

101
00:05:48,560 --> 00:05:50,240
Rođendanska proslava?

102
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
Ne mogu ići.
Ne mogu se suočiti sa svim tim ljudima.

103
00:05:54,720 --> 00:05:56,480
Već mi je misa bila dovoljna.

104
00:05:58,240 --> 00:06:01,440
-Trebam se ispovjediti don Gregoriju.
-Ne.

105
00:06:02,440 --> 00:06:03,600
Molili ste se.

106
00:06:03,680 --> 00:06:07,320
Pokajali ste se. Potvrđujem.
To mora ostati između vas i Boga.

107
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
Ne mogu. Osobito
nakon svih onih ružnih riječi o Eduardu.

108
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
Radije biste
da ljudi sami izvuku zaključke?

109
00:06:18,280 --> 00:06:19,200
Ne.

110
00:06:21,440 --> 00:06:24,440
Ne mogu vjerovati kolika sam nesretnica!

111
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
Samo sam jedanput to učinila.

112
00:06:27,480 --> 00:06:28,600
Jedanput.

113
00:06:28,680 --> 00:06:29,880
I ovo mi se dogodi!

114
00:06:31,400 --> 00:06:35,160
Da vam objasnim svoju teoriju
o plodnosti i vjerojatnosti…

115
00:06:35,240 --> 00:06:38,200
G. Duncan,
ne vidite li da nije dobar trenutak?

116
00:06:48,680 --> 00:06:50,240
Nije vrijeme za zdvajanje.

117
00:06:51,080 --> 00:06:52,520
Morate ići na tu zabavu.

118
00:06:53,040 --> 00:06:54,480
Morate se nasmiješiti.

119
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
-Preboljeti neugodno iskustvo.
-Dođi.

120
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
Imamo iznenađenje za tebe.

121
00:07:05,560 --> 00:07:07,280
Pascual, kamo hitate?

122
00:07:07,360 --> 00:07:10,160
-Pusti, María Antonia. Zakasnit ću.
-Pričekajte.

123
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
Ne!

124
00:07:11,840 --> 00:07:14,800
Molim?! Ženite se.

125
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
Ne, nisam tako zdvojan.

126
00:07:17,120 --> 00:07:19,480
Kamo onda idete?

127
00:07:20,360 --> 00:07:21,440
Skočit ću u kanal.

128
00:07:22,640 --> 00:07:24,320
-Dosta mi je ove drame.
-Ne.

129
00:07:24,400 --> 00:07:26,560
Zašto? Voliš naše predstave.

130
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
-Htjedosmo te nasmijati.
-Trebao si ostati na prosidbi.

131
00:07:30,200 --> 00:07:31,880
-Imao sam posla.
-Izlike!

132
00:07:31,960 --> 00:07:32,800
Morah raditi.

133
00:07:32,880 --> 00:07:35,600
Mislila sam da su pisci tankoćutni.
Pogriješih.

134
00:07:35,680 --> 00:07:38,240
Tipičan si muškarac. Egoist i narcis.

135
00:07:38,320 --> 00:07:39,400
Idem po pušku!

136
00:07:52,640 --> 00:07:54,560
Čini se da sam ja izazvao dramu.

137
00:07:55,480 --> 00:07:56,560
Što sam skrivio?

138
00:07:57,520 --> 00:07:58,480
Ne znate?

139
00:08:00,120 --> 00:08:02,240
Pretjerivali ste glumeći Pascuala.

140
00:08:02,320 --> 00:08:04,240
Niste najvrsniji glumac.

141
00:08:05,800 --> 00:08:07,920
Otiđite i ne solite mi ranu.

142
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Shvaćate li što brak znači za mladu damu?

143
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
Cijeli joj se život vrti oko braka.

144
00:08:17,400 --> 00:08:20,000
Neće naći dobra muža
ne nauči li se vladati.

145
00:08:20,760 --> 00:08:25,000
Ni ako nije pobožna i požrtvovna.
Ni ako zanemaruje svoj izgled.

146
00:08:25,080 --> 00:08:27,400
-Eduardo nije bio dobar muž.
-Slažem se.

147
00:08:28,440 --> 00:08:31,840
No i bilo kakav muž bolji je nego nikakav.

148
00:08:31,920 --> 00:08:32,840
Nažalost.

149
00:08:34,440 --> 00:08:38,080
Bez brige.
Ljudi iskaljuju svoje frustracije

150
00:08:38,160 --> 00:08:39,920
na onima koje najviše ljube.

151
00:08:44,760 --> 00:08:45,640
Dakle…

152
00:08:47,280 --> 00:08:50,400
Cristina jamačno mrzi sve muškarce.
Opravdano.

153
00:08:51,720 --> 00:08:55,040
Tko nosi odijelo ili polucilindar,
na crnoj joj je listi.

154
00:08:55,720 --> 00:08:56,800
No proći će je to.

155
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
To je, dakle, moć gardedama.

156
00:09:02,600 --> 00:09:05,440
Stručnjakinje ste
za emocionalne uspone i padove.

157
00:09:09,240 --> 00:09:10,920
Isto kažu i za pisce.

158
00:09:12,640 --> 00:09:13,520
Ne.

159
00:09:16,000 --> 00:09:17,760
Mi se samo trudimo.

160
00:09:23,440 --> 00:09:26,120
Jamačno ćete uspjeti sve izgladiti,
g. Torres.

161
00:09:45,080 --> 00:09:46,320
Jeste li dobro?

162
00:09:46,400 --> 00:09:49,120
Nisam, no sita sam samosažalijevanja.

163
00:09:49,200 --> 00:09:52,240
Pripremit ću se.
Esther će mi zamjeriti ne dođem li.

164
00:09:53,080 --> 00:09:55,000
Sjajno. Tako treba!

165
00:09:55,080 --> 00:09:57,200
Recite sestrama da idu sa mnom.

166
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Dakako. Bit će vam lakše s njima.

167
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
A gdje je Sara? Cijelo je jutro nema.

168
00:10:30,200 --> 00:10:32,880
Gospodo, imate jedan sat.

169
00:10:35,080 --> 00:10:35,920
Počnite.

170
00:11:05,240 --> 00:11:06,800
Tek sad dolazite kući?

171
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Doña Angustias, izašla sam zato što…

172
00:11:10,720 --> 00:11:13,240
Išla je po dar za gđicu Zapico.

173
00:11:13,320 --> 00:11:15,360
Sama? Sama je izašla?

174
00:11:15,880 --> 00:11:19,360
Angustias, išle smo nas dvije. Zajedno.

175
00:11:20,040 --> 00:11:21,840
Zašto ste došle odvojeno?

176
00:11:21,920 --> 00:11:24,640
Sara je išla u konjušnicu
vidjeti Trafalgara.

177
00:11:24,720 --> 00:11:28,240
Doña Angustias,
znate da volim tog ždrijepca.

178
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
Angustias, volim dokono čavrljanje
i dobro ispitivanje,

179
00:11:32,680 --> 00:11:35,200
no mlade dame
moraju se presvući za zabavu.

180
00:11:35,280 --> 00:11:39,360
Jeste li svjesni
da tratite vrijeme na tuđe zadaće?

181
00:11:39,440 --> 00:11:41,160
Za to služe sluškinje.

182
00:11:41,880 --> 00:11:44,160
Angustias, silno ste pažljivi.

183
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Hvala vam lijepa. Ali radim i druge stvari

184
00:11:47,800 --> 00:11:52,120
jer volim biti posvećena ovoj obitelji,
kako vi uvijek kažete.

185
00:11:55,320 --> 00:11:57,080
A sad se ispričavam.

186
00:11:57,600 --> 00:11:59,160
Samo se vi cerite,

187
00:12:00,000 --> 00:12:01,600
ali znam da nešto tajite.

188
00:12:02,520 --> 00:12:05,240
Mnogo toga. Jamačno kao i vi.

189
00:12:05,800 --> 00:12:08,280
No ja se često povjeravam prijateljicama.

190
00:12:09,280 --> 00:12:13,800
Recite mi ako tražite prijateljicu.
Pokušat ćemo nešto smisliti.

191
00:12:18,400 --> 00:12:23,120
Moje knjige! Posudila sam ih vašoj sestri
i sad mi ih vraća.

192
00:12:23,840 --> 00:12:26,320
Nisam znala
da vas toliko zanima biologija,

193
00:12:26,840 --> 00:12:28,920
anatomija i patološka fiziologija.

194
00:12:30,840 --> 00:12:31,920
U redu.

195
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
Učim za studij medicine.

196
00:12:34,200 --> 00:12:36,120
A, tako. Koliko već?

197
00:12:36,200 --> 00:12:40,720
Šest mjeseci. Učim uvečer s dr. Aguilarom.
Danas sam imala prijamni ispit.

198
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
Vi ste znali? Kako ste mogli to tajiti?

199
00:12:43,400 --> 00:12:47,960
Žalim, no smatram
da je važno znati čuvati tajnu.

200
00:12:48,680 --> 00:12:50,120
Ključno, rekla bih.

201
00:12:50,200 --> 00:12:54,480
Što vi radite ondje?
Izađite, uprljat ćete se.

202
00:12:54,560 --> 00:12:58,520
Nismo li razgovarale o Sari
i njezinoj strasti prema medicini?

203
00:13:00,560 --> 00:13:03,640
Ja jedina nisam ništa znala
jer sam grozna sestra!

204
00:13:03,720 --> 00:13:05,320
Sad plače. Kako je naporna!

205
00:13:06,000 --> 00:13:07,600
Trebala sam primijetiti!

206
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
I nekako steći tvoje povjerenje.

207
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
Cristina, prestani plakati. Nisi ti kriva.

208
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
Previše joj je sve to.

209
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Najprije Eduardo, sad ovo…
No uskoro će se oporaviti.

210
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Kako je prošlo?

211
00:13:24,680 --> 00:13:25,600
Ne znam.

212
00:13:26,400 --> 00:13:28,600
Prođem li, još imam jedan problemčić.

213
00:13:29,720 --> 00:13:31,680
Otac mora dopustiti da se upišem.

214
00:13:44,760 --> 00:13:47,120
To je zabava. Ne moraš nositi crninu.

215
00:13:47,200 --> 00:13:49,240
Rođendani su maleni sprovodi.

216
00:13:49,760 --> 00:13:52,800
Maleni sprovodi?
Danas se bar slažem s njom.

217
00:13:53,440 --> 00:13:54,800
Ako bi radije ostala…

218
00:13:57,280 --> 00:13:59,680
Posve sam dobro. Idemo li?

219
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
Sretan rođendan, Esther.

220
00:14:27,320 --> 00:14:29,720
Don Pedro, moj je otac u radnoj sobi.

221
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Hvala. Uživajte u zabavi.

222
00:14:32,520 --> 00:14:34,000
Imam iznenađenje za tebe.

223
00:14:39,880 --> 00:14:42,400
Vidiš? Ima još djece. Nećeš se dosađivati.

224
00:14:57,240 --> 00:14:59,000
Volite li strašne priče?

225
00:15:26,200 --> 00:15:27,640
Čekaj. Ja serviram.

226
00:15:30,080 --> 00:15:34,680
Kakva šteta, gđice Cristina!
Doimao se kao šarmantan mladić.

227
00:15:35,200 --> 00:15:37,440
Prije kao šarmer zmija.

228
00:15:37,520 --> 00:15:40,240
Ne zaslužuje biti tema naših razgovora.

229
00:15:40,320 --> 00:15:43,040
Kako ste doznali za njegove nakane,
Cristina?

230
00:15:47,120 --> 00:15:51,880
Mlade dame, ispričavam se,
no Josefina mi kaže da je gđica Zapico

231
00:15:51,960 --> 00:15:54,240
pripremila svoj sok za ovu prigodu.

232
00:15:54,320 --> 00:15:56,240
Dođite, mlade dame.

233
00:16:04,320 --> 00:16:06,400
-Što radiš?
-Samo sam bila ljubazna.

234
00:16:07,360 --> 00:16:12,520
Htjedoh izraziti zabrinutost
zbog tako grozne priče. I neočekivane.

235
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
Ta obitelj nije imala financijskih briga.

236
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
Sad ima. Gdje ima dima…

237
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Valjda. Znaš kako kažu, Elena.

238
00:16:21,000 --> 00:16:24,560
„Istina uvijek izađe na vidjelo.”

239
00:16:30,520 --> 00:16:33,640
Budimo optimistične.
Ubrzo se nitko toga neće sjećati.

240
00:16:33,720 --> 00:16:35,440
Dovoljan je novi skandal.

241
00:16:36,040 --> 00:16:38,240
Skandal, kažeš, Adelita?

242
00:16:38,320 --> 00:16:40,000
Vazda dramatiziraš!

243
00:16:40,080 --> 00:16:43,120
U moje doba
bankrot je bio uobičajena pojava.

244
00:16:43,200 --> 00:16:44,560
Francuzi su otišli

245
00:16:44,640 --> 00:16:49,160
i ostavili ugledne obitelji
desetljećima u teškoj situaciji.

246
00:16:49,240 --> 00:16:54,400
Što sam sve morala pretrpjeti
kako bih podigla svog sina Lázara!

247
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
Jamačno je bilo teško
podizati ga s dojkinjom.

248
00:16:57,600 --> 00:17:01,440
Ne jednom. Pet! Morala sam ih pet plaćati.

249
00:17:01,520 --> 00:17:04,000
Ne bi vjerovala koliko je momak jeo!

250
00:17:04,760 --> 00:17:06,120
Blažene dojkinje!

251
00:17:08,920 --> 00:17:13,560
Kažem to jer vam je sin sad naočit mladić.

252
00:17:14,400 --> 00:17:16,520
Jučer je bio sin grofa Montalbána.

253
00:17:16,600 --> 00:17:19,000
Prekjučer Íñigo Blázquez.

254
00:17:19,080 --> 00:17:21,480
Adelita, mila, prelako gubiš glavu.

255
00:17:21,560 --> 00:17:23,680
Imate potpuno pravo.

256
00:17:23,760 --> 00:17:27,240
Ne brinite se zbog male Mencíje.

257
00:17:27,320 --> 00:17:30,520
I dalje ima svoje najveće blago: vrijeme.

258
00:17:30,600 --> 00:17:34,880
Dolores de Acuña, božanstvena si!
Kupelji Biarritza…

259
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
Doña Paquita ima pravo.

260
00:17:37,600 --> 00:17:40,240
Samo joj treba vremena da se oporavi.

261
00:17:42,800 --> 00:17:43,840
Vrijeme.

262
00:18:01,600 --> 00:18:05,760
Ne gledaj.
Mladi Monsalve ne skida pogled s tebe.

263
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Počnimo. Sedam.

264
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
Idemo!

265
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
Dva.

266
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
Idemo!

267
00:18:20,680 --> 00:18:22,960
Naočit je i čini se zainteresiranim.

268
00:18:23,760 --> 00:18:24,760
Ne zaslužuje ju.

269
00:18:24,840 --> 00:18:26,560
-Gđice Esther.
-Hajde!

270
00:18:26,640 --> 00:18:27,600
G. Monsalve.

271
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Nitko ti nije dovoljno dobar za nju.

272
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
Zar je loše što želim da se dobro uda?

273
00:18:34,800 --> 00:18:37,440
Ne, zašto bi bilo loše? To sve želimo.

274
00:18:38,480 --> 00:18:39,440
Eto.

275
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Devet.

276
00:19:14,600 --> 00:19:16,680
Valjda će je netko pozvati na ples.

277
00:19:33,960 --> 00:19:35,240
Ples u javnosti.

278
00:19:36,240 --> 00:19:38,600
Dovoljno ću se poniziti da mi oprostiš?

279
00:19:53,600 --> 00:19:56,040
-Što to izvodi?
-Pleše s njom.

280
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
-Nisi li to htjela?
-Ali ne on!

281
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
Tjera druge udvarače.

282
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
MORAM RAZGOVARATI S TOBOM

283
00:20:32,880 --> 00:20:34,320
KAO DA GOVORIŠ KINESKI

284
00:20:36,720 --> 00:20:37,640
OTIĐI!

285
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
MOLIM?

286
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Netko je mora zamoliti za ples
i pomoći joj.

287
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
Hoćemo li? Idemo.

288
00:20:55,040 --> 00:20:57,240
Zainteresirani ste za moju gospođicu.

289
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
-Jesam. Ako se slažete.
-Najprije mi učinite uslugu.

290
00:21:02,960 --> 00:21:05,240
Smijem li vas zamoliti za uslugu?

291
00:21:05,320 --> 00:21:06,880
Dakako. Što god treba.

292
00:21:10,080 --> 00:21:12,400
Poznajete li gđicu Mencíju?

293
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Da.

294
00:21:13,560 --> 00:21:14,720
Dobro.

295
00:21:15,320 --> 00:21:16,160
Ne znam…

296
00:21:16,800 --> 00:21:18,960
Biste li je mogli zamoliti za ples?

297
00:21:19,040 --> 00:21:21,560
-Neprestano me razočaravate.
-Ja?

298
00:21:21,640 --> 00:21:24,400
Da. Mislio sam da me vi tražite.

299
00:21:25,800 --> 00:21:27,920
I da želite nešto sasvim drugo.

300
00:21:29,320 --> 00:21:31,320
O, Adelita, kakvo razočaranje!

301
00:21:39,480 --> 00:21:41,120
Mislim da mi se posrećilo.

302
00:21:41,200 --> 00:21:43,880
Mislim da mi se netko upravo udvarao.

303
00:21:45,200 --> 00:21:47,240
Ma, možda sam krivo shvatila.

304
00:21:58,600 --> 00:22:00,600
Smijem plesati s vašom sestričnom?

305
00:22:02,040 --> 00:22:03,120
Nije mi sestrična.

306
00:22:18,440 --> 00:22:20,480
-Sjajno plešete, g. Monsalve.
-Ha?

307
00:22:23,680 --> 00:22:26,280
Znate li Roberta Riveru?
Želi plesati s vama.

308
00:22:33,000 --> 00:22:36,280
Tako li se pokušavate iskupiti?
Plešući s njom?

309
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
Opet sam pogriješio, gđice Bianda?

310
00:22:38,960 --> 00:22:42,640
Jeste.
I vidim da ne razumijete ni jezik lepeza.

311
00:22:42,720 --> 00:22:44,680
Ovih dana puno toga ne razumijem.

312
00:22:44,760 --> 00:22:46,800
Možda biste me mogli poučiti.

313
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Nisam htjela da mi sve pokvarite.

314
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
Plešući s njom?

315
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
Treba udvarače ozbiljnih namjera
da zaboravi Eduarda.

316
00:23:03,120 --> 00:23:04,880
-Imate li ih?
-Što?

317
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Namjere.

318
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
Hoćete li joj se udvarati?

319
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Samo se htjedoh iskupiti za jutros.

320
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Čini se da niste uspjeli.

321
00:23:38,200 --> 00:23:41,040
-Ne bismo li pozvali doktora?
-Ne, oče. Dobro je.

322
00:23:42,840 --> 00:23:46,640
Kako znaš da je dobro?
Kako si znala što joj trebaš dati?

323
00:23:48,720 --> 00:23:51,240
-Vidite, oče, to su…
-Doktorske stvari.

324
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
Doktorske stvari? Što govori?

325
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Dakako. Doktorske.

326
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
I ljekarničke.

327
00:23:59,600 --> 00:24:03,200
Dali su mi ovaj lijek neki dan u ljekarni.

328
00:24:08,800 --> 00:24:10,760
Oče, imate li vi tajni?

329
00:24:10,840 --> 00:24:13,760
Riješimo se zajedno bremena.
Rasteretite se.

330
00:24:13,840 --> 00:24:15,560
Što to daješ sestri?

331
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
Ne znam. Ne znam kako se zove.

332
00:24:19,080 --> 00:24:20,800
Ne znaš, a imaš bočicu.

333
00:24:20,880 --> 00:24:23,680
Obećajte mi da se nećete srditi.
Eduardo i ja…

334
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
Vaš otac već zna.

335
00:24:28,040 --> 00:24:30,520
Zna koliko vas je Eduardo povrijedio.

336
00:24:31,160 --> 00:24:33,120
Bez brige. Ubrzo će vas proći.

337
00:24:34,240 --> 00:24:37,200
Mora se odmoriti. Najbolje da je ostavite.

338
00:24:38,360 --> 00:24:40,240
-Valjda imate pravo.
-Izađite.

339
00:24:40,320 --> 00:24:42,480
Oče, otkud znam? Nisam doktorica.

340
00:25:03,480 --> 00:25:05,200
Samo sam im pričala priču.

341
00:25:06,240 --> 00:25:09,200
Doći ćete me glave. Sve tri.

342
00:25:15,880 --> 00:25:18,840
Htjeli ste da umrem od straha?
Umalo nije saznao!

343
00:25:18,920 --> 00:25:22,200
Jeste li vi to kada radili? Imali snošaj?

344
00:25:25,000 --> 00:25:28,880
Kad se sutra ovoga sjetite,
htjet ćete propasti u zemlju.

345
00:25:28,960 --> 00:25:31,320
Diskretna sam, ali, iskreno,

346
00:25:31,400 --> 00:25:34,080
žarko želim opet osjetiti
tu toplinu u tijelu.

347
00:25:35,960 --> 00:25:39,840
Plan da nađem drugog udvarača apsurdan je.

348
00:25:40,640 --> 00:25:44,160
Nitko nije htio plesati sa mnom.
Morali ste ih moliti.

349
00:25:46,720 --> 00:25:48,440
Pa, Santiago je htio.

350
00:25:49,600 --> 00:25:51,360
Nakon što sam ga izgrdila,

351
00:25:51,920 --> 00:25:53,720
samo mi se želio iskupiti.

352
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
Jeste li sigurni?

353
00:25:58,880 --> 00:26:01,520
Zaboga, mislite li da on…

354
00:26:02,200 --> 00:26:03,480
On mi je poput brata.

355
00:26:03,560 --> 00:26:07,520
Ne, samo mi se činilo da…
Učinilo mi se, ali glupo je.

356
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
Jest. Ne vidite li
da mi je jedino do Eduarda stalo?

357
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
Jeste li znali da mi je svaki dan pisao

358
00:26:18,840 --> 00:26:20,360
nakon smrti moje majke?

359
00:26:22,800 --> 00:26:24,640
Jedini me znao oraspoložiti.

360
00:26:26,520 --> 00:26:28,080
Zato mu moram pisati.

361
00:26:30,280 --> 00:26:31,960
To vam nije mudro.

362
00:26:32,040 --> 00:26:33,440
Da zna da nosim dijete…

363
00:26:33,520 --> 00:26:37,720
Da Eduardo to zna,
možda bi ispravno postupio.

364
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
Santiago.

365
00:27:03,880 --> 00:27:05,160
Tražila sam te.

366
00:27:09,720 --> 00:27:13,720
Ne bih se trebao miješati u vaše stvari.

367
00:27:13,800 --> 00:27:14,800
Shvaćaš li?

368
00:27:16,800 --> 00:27:20,320
Samo moram shvatiti
zašto je Eduardo to učinio.

369
00:27:21,800 --> 00:27:23,360
U protivnome ću poludjeti.

370
00:27:27,320 --> 00:27:28,680
Hoćeš li mu dati to?

371
00:27:40,400 --> 00:27:41,960
Sve za prijateljicu.

372
00:27:45,280 --> 00:27:48,040
Hej! Oprostite!

373
00:27:48,120 --> 00:27:51,600
Ribe će se opiti. No dobro. U redu.

374
00:27:51,680 --> 00:27:54,640
-Neka ribe uživaju.
-Što si mi htio reći, Sancho?

375
00:27:54,720 --> 00:28:01,200
Santiago. Zanimalo me
znate li gdje je vaš prijatelj Eduardo.

376
00:28:01,280 --> 00:28:04,360
-Sancho, slušaj pozorno.
-Espinosa. Ne, Santiago.

377
00:28:04,440 --> 00:28:06,120
-Slušaj pozorno.
-Santiago.

378
00:28:06,200 --> 00:28:07,520
Eduardo Espinosa.

379
00:28:07,600 --> 00:28:12,160
Padnem li u rijeku,
grofica će me poslati u…

380
00:28:13,200 --> 00:28:15,000
-Gdje je?
-U konjušnicu.

381
00:28:15,080 --> 00:28:18,320
S kim se Eduardo Espinosa druži?
Plavokos je…

382
00:28:19,440 --> 00:28:20,600
To je ona.

383
00:28:20,680 --> 00:28:22,720
Ona… To je ona? Mlada dama…

384
00:28:22,800 --> 00:28:25,040
Ne, ona je…

385
00:28:26,080 --> 00:28:27,360
Prijateljica mi je.

386
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Moja prijateljica.

387
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Optimistično, Sancho!

388
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
On je…

389
00:28:38,440 --> 00:28:40,000
Više se ne srdite na mene?

390
00:28:40,080 --> 00:28:42,280
Vidjela sam što vam je Cristina dala.

391
00:28:42,360 --> 00:28:44,840
A taj je čovjek
prijatelj Eduarda Espinose.

392
00:28:44,920 --> 00:28:46,000
Cristina…

393
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Jamačno ste previše popili jer…

394
00:28:49,960 --> 00:28:51,120
Sancho…

395
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
Santiago.

396
00:28:52,280 --> 00:28:54,560
Slobodno reci ako se ne slažeš.

397
00:28:54,640 --> 00:28:56,760
Dođite. Polako.

398
00:28:58,720 --> 00:29:02,360
Bolje da vas ne vide
samu u vrtu s dvojicom muškaraca.

399
00:29:03,960 --> 00:29:04,920
S jednim.

400
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Moramo li ići tako daleko? Ovo je teško.

401
00:29:08,320 --> 00:29:11,280
Ne znam volim li više
bijele ili crvene cvjetove.

402
00:29:12,400 --> 00:29:15,320
Žuti je prekrasan.

403
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
Ispričavam se
ako vam je neugodno zbog ovoga.

404
00:29:20,280 --> 00:29:21,760
Zar ne, Josefina?

405
00:29:21,840 --> 00:29:22,680
Nije.

406
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
Zaista?

407
00:29:29,360 --> 00:29:31,440
Osramotit će se dostavite li ovo.

408
00:29:31,520 --> 00:29:33,160
Zato što želi znati istinu?

409
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
On se ženi drugom ženom. To je razlog.

410
00:29:39,120 --> 00:29:40,720
Zašto niste rekli Cristini?

411
00:29:42,240 --> 00:29:44,680
Ne želim joj zadati još veću bol.

412
00:29:45,680 --> 00:29:48,640
Katkad moramo osjetiti bol
da nastavimo sa životom.

413
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
Ne slažem se.

414
00:29:52,720 --> 00:29:53,920
Onda je sve jasno.

415
00:29:56,000 --> 00:29:57,640
Brzo mu nađite zamjenu.

416
00:29:59,520 --> 00:30:01,760
Ranjiva je. Ne razmišlja razborito.

417
00:30:04,040 --> 00:30:06,600
Otkad vam je toliko stalo do Cristine?

418
00:30:12,360 --> 00:30:13,880
Oduvijek. Prijatelji smo.

419
00:30:15,600 --> 00:30:16,640
Samo to?

420
00:30:17,160 --> 00:30:18,080
Kako rekoh.

421
00:30:19,320 --> 00:30:20,880
Ne zvučite uvjerljivo.

422
00:30:20,960 --> 00:30:23,440
Zaboga, drskiji ste negoli sam mislio.

423
00:30:23,520 --> 00:30:27,400
Vi trebate pisati knjige, ne ja.
Imate puno bujniju maštu.

424
00:30:44,280 --> 00:30:47,360
Ozbiljno? Možeš li prekinuti glazbu?

425
00:30:47,440 --> 00:30:50,640
Zašto se tako smiješite, gđice Bianda?

426
00:30:51,280 --> 00:30:53,640
Jer uživam kad ga izludim.

427
00:30:54,200 --> 00:30:55,240
To je sve.

428
00:30:59,160 --> 00:31:00,440
Ovako je puno bolje.

429
00:31:03,880 --> 00:31:05,960
Gđice Bianda, dođite.

430
00:31:07,920 --> 00:31:08,920
Ne, to je…

431
00:31:09,000 --> 00:31:10,720
-Molim vas.
-Samo za obitelj.

432
00:31:10,800 --> 00:31:12,480
Inzistiram. Molim vas.

433
00:31:14,320 --> 00:31:19,240
Gđice Bianda, što je gardedama
ako nije prijateljica?

434
00:31:29,440 --> 00:31:33,160
Zapamtite, ne mičite se nakon bljeska.
Ne trepćite.

435
00:31:46,000 --> 00:31:47,160
Ne mičite se.

436
00:32:02,680 --> 00:32:05,240
Dim bljeskalice zna zavarati.

437
00:32:11,320 --> 00:32:12,920
Nećeš me pozdraviti, Elena?

438
00:32:17,360 --> 00:32:18,960
Gabriele, trebao bi biti…

439
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
U Bayoni? Da, znam.

440
00:32:21,680 --> 00:32:25,160
Gđice Bianda, tražila sam vas.
Jeste li dobro?

441
00:32:25,680 --> 00:32:28,360
Predstavit ću se. Gabriel de Bayona Silva.

442
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Markiz od Bayone.

443
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Cristina Mencía.

444
00:32:33,320 --> 00:32:36,720
Nadam se da ne prekidam
vaš razgovor s mojom družbenicom.

445
00:32:37,560 --> 00:32:41,360
Markiz je moj stari prijatelj.
Došao je u grad na nekoliko dana.

446
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Ostajete li dugo?

447
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
Koliko god treba.

448
00:32:51,520 --> 00:32:54,360
Pođimo. Ne želim da nas vaš otac čeka.

449
00:33:00,200 --> 00:33:02,760
Markiz je naočit muškarac.

450
00:33:03,840 --> 00:33:05,360
Kako ste se upoznali?

451
00:33:06,080 --> 00:33:08,280
Radila sam neko vrijeme u Bayoni.

452
00:33:18,360 --> 00:33:21,360
Santiago! Mislila sam da si već otišao.

453
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
Ne, upravo odlazim.

454
00:33:24,080 --> 00:33:28,000
Nisam te pitala jesi li vidio
njegova prijatelja na proslavi.

455
00:33:29,920 --> 00:33:31,560
Njegova… Jesam.

456
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
Sad će joj g. Torres odati
da sam uzela pismo.

457
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Nije mu se svidio članak.

458
00:33:36,320 --> 00:33:39,040
Htio sam da pročita današnji, no uzalud.

459
00:33:39,120 --> 00:33:40,720
Monarhisti su staromodni.

460
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
On me neprestano iznenađuje.

461
00:33:45,320 --> 00:33:48,160
Jasno. Razumijem.

462
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Znaš da bih sve učinio.

463
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
Hvala.

464
00:33:57,440 --> 00:33:58,440
Cristina.

465
00:34:00,680 --> 00:34:01,760
Hoćemo li?

466
00:34:07,520 --> 00:34:10,400
Triput.
Triput me nagazio u jednom valceru.

467
00:34:10,480 --> 00:34:12,720
G. Monsalve prava je šeprtlja.

468
00:34:14,200 --> 00:34:17,920
Žalim što ste morali to trpjeti.
Imale smo dobre namjere.

469
00:34:18,000 --> 00:34:21,160
-Htjele smo pomoći Cristini.
-Da. I zahvalna sam.

470
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Sirota Cristina. Što li proživljava!

471
00:34:25,000 --> 00:34:26,920
Je li joj pozlilo od vrućine?

472
00:34:27,000 --> 00:34:28,680
Mislim da je od tuge.

473
00:34:28,760 --> 00:34:30,000
Dodajte mi spavaćicu.

474
00:34:34,160 --> 00:34:36,600
Jeste li kad ljubili nekoga tko vas nije?

475
00:34:40,400 --> 00:34:44,040
Pa, sve to u nekom trenutku doživimo.

476
00:34:46,480 --> 00:34:47,440
Da.

477
00:35:02,480 --> 00:35:04,600
Znala si što radiš, doktorice.

478
00:35:06,640 --> 00:35:10,000
Iako se svadimo,
znaj da uvijek možeš računati na mene.

479
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
Naravno. Zašto to kažeš?

480
00:35:15,960 --> 00:35:16,960
Tek tako.

481
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
Odmori se.

482
00:35:53,600 --> 00:35:55,360
Neizrecive tajne.

483
00:36:00,200 --> 00:36:02,480
Neke štite slomljena srca.

484
00:36:04,880 --> 00:36:05,720
NITKO

485
00:36:05,800 --> 00:36:07,640
Neke se kriju između redaka.

486
00:36:12,200 --> 00:36:16,360
No ne znam nikoga tko želi
da njegove tajne izađu na vidjelo.

487
00:36:17,760 --> 00:36:21,120
„Iako bijaše mlada,
Martina Prados proživjela je tragedije

488
00:36:21,200 --> 00:36:23,280
od kojih bi i najsmioniji zadrhtao.

489
00:36:23,360 --> 00:36:26,800
I, premda joj se u očima nastanila tuga,

490
00:36:26,880 --> 00:36:29,840
i dalje bijahu najljepše
koje sam u životu vidio.”

491
00:36:30,360 --> 00:36:34,040
„Zato sam je toliko ljubio.
Zato je vazda ljubim.”

492
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
-Gđice Bianda?
-Da?

493
00:36:56,800 --> 00:36:58,960
Razmišljala sam. Možda imate pravo.

494
00:36:59,040 --> 00:37:02,480
Moram okrenuti novi list.
Našla sam prikladna kandidata.

495
00:37:03,200 --> 00:37:06,560
G. Torres?
Niste li rekli da vam je poput brata?

496
00:37:09,040 --> 00:37:12,760
Nisam to shvaćala,
no Santiago bi sve učinio za mene.

497
00:37:13,440 --> 00:37:15,320
Uvijek nam je bio pri ruci.

498
00:37:15,400 --> 00:37:16,760
Ne bi me povrijedio.

499
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
Gđice Bianda,

500
00:37:31,760 --> 00:37:34,480
mislio sam da vam mogu vjerovati,
a lagali ste.

501
00:37:36,080 --> 00:37:37,880
Umjesto da mi štitite kćeri,

502
00:37:38,640 --> 00:37:40,640
čuvali ste njihove tajne.

503
00:37:42,040 --> 00:37:45,360
Eto mi kad se ne obazirem
na drugu lekciju u priručniku!

504
00:37:45,440 --> 00:37:47,640
Sad sam u velikom škripcu.

505
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Zašto ste mi lagali?

506
00:37:55,960 --> 00:37:58,600
Bilo bi lakše da znam na koju laž misli.

507
00:37:59,840 --> 00:38:02,640
Sarinu, Cristininu…

508
00:38:05,640 --> 00:38:06,760
ili moju.

509
00:39:11,240 --> 00:39:13,880
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić

