1
00:00:12,600 --> 00:00:15,240
Ci sono tante cose
che una signorina deve imparare.

2
00:00:15,320 --> 00:00:17,520
Per esempio, parlare senza dire nulla.

3
00:00:18,720 --> 00:00:19,560
"Ti amo."

4
00:00:20,520 --> 00:00:21,440
"Vattene."

5
00:00:22,320 --> 00:00:23,200
"Ti odio."

6
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
Le Mencía sono brave,
ma io lo ero molto di più.

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
Conoscevo tutti i segnali.

8
00:00:31,760 --> 00:00:32,920
Tranne questo.

9
00:00:33,600 --> 00:00:37,200
Quante possibilità c'erano
che concepisse dopo una sola volta?

10
00:00:37,280 --> 00:00:41,640
La fisiologia riproduttiva
nel corso della vita della donna

11
00:00:41,720 --> 00:00:45,000
potrebbe assomigliare a un'onda,

12
00:00:45,080 --> 00:00:49,760
che, dall'infertilità iniziale,
raggiunge l'apice prima di scendere…

13
00:00:49,840 --> 00:00:51,560
Riassumendo il sig. Duncan,

14
00:00:51,640 --> 00:00:55,240
se sei giovane e non usi nessun metodo,
perché non è stato inventato,

15
00:00:55,320 --> 00:00:57,840
le probabilità sono alte.

16
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
E così 15 minuti di piacere

17
00:01:00,960 --> 00:01:04,440
si trasformano in un errore
dal visino d'angelo per tutta la vita.

18
00:01:05,560 --> 00:01:07,320
E poi, cosa puoi fare?

19
00:01:07,840 --> 00:01:08,880
Sì, lo so.

20
00:01:08,960 --> 00:01:10,360
…tutti i miei peccati…

21
00:01:10,440 --> 00:01:13,240
Se Dio esiste, ha di meglio da fare.

22
00:01:13,320 --> 00:01:16,240
Questa tragedia
non la risolveremo pregando.

23
00:01:16,880 --> 00:01:17,800
Bambola!

24
00:01:22,800 --> 00:01:24,640
Ha un'ottima mira.

25
00:01:25,240 --> 00:01:27,600
Spero non si stia allenando
per un crimine.

26
00:01:28,920 --> 00:01:30,960
Mi alleno da anni. Mi aiuta a sfogarmi.

27
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Le bambole sono una novità, immagino.

28
00:01:34,920 --> 00:01:37,160
Se non vuole il bambino, posso aiutarla.

29
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
Cosa? No. Come può pensarlo?

30
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Bambola!

31
00:01:48,160 --> 00:01:49,240
Capisco, sì.

32
00:01:49,880 --> 00:01:52,000
Forse l'ho pensato, ma non è questo.

33
00:01:52,520 --> 00:01:54,480
È che non mi serviranno più.

34
00:01:55,040 --> 00:01:57,680
Se hai finito di distruggere
la tua infanzia, continuo io.

35
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
- No.
- No.

36
00:01:59,440 --> 00:02:02,000
Qualcuno mi lascerà mai divertirmi?

37
00:02:03,120 --> 00:02:04,960
Ho sempre voluto essere madre.

38
00:02:05,040 --> 00:02:06,400
Ma andando per ordine.

39
00:02:06,480 --> 00:02:09,760
Il fidanzato, il matrimonio
e poi il bambino.

40
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Bambola!

41
00:02:15,080 --> 00:02:17,280
Purtroppo non può cambiare l'ordine.

42
00:02:17,800 --> 00:02:20,240
Però possiamo evitare una morte fortuita.

43
00:02:20,320 --> 00:02:24,280
Mi piace la mia vita. Non voglio perdere
mio padre o pregiudicare le mie sorelle.

44
00:02:24,360 --> 00:02:26,160
Sa quanto sarebbe terribile?

45
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Un'idea ce l'ho.

46
00:02:29,680 --> 00:02:33,560
- Devo parlare con Eduardo.
- Le ha detto che è a Parigi.

47
00:02:33,640 --> 00:02:36,400
Eduardo mi ama.
Sono certa dei suoi sentimenti.

48
00:02:37,040 --> 00:02:38,720
Signorina, non è una buona idea.

49
00:02:39,600 --> 00:02:40,880
Si fidi.

50
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Perché ci ho già provato io.

51
00:02:44,880 --> 00:02:47,240
Buonasera.
Vorrei parlare con la sig.ra Espinosa.

52
00:02:47,320 --> 00:02:48,720
Mi segua.

53
00:02:49,440 --> 00:02:50,880
Non è andata come speravo.

54
00:02:51,680 --> 00:02:53,480
Come, è già fidanzato?

55
00:02:54,920 --> 00:02:56,120
E presto si sposerà.

56
00:02:56,200 --> 00:02:58,320
Dica a quella scostumata

57
00:02:58,400 --> 00:03:00,800
di lasciare in pace mio figlio
e non interferire.

58
00:03:00,880 --> 00:03:02,960
Non rovinerà il suo fidanzamento.

59
00:03:06,120 --> 00:03:08,360
Concordo. Eduardo è un farabutto.

60
00:03:08,880 --> 00:03:11,040
Ma è meglio
che lei non conosca i dettagli.

61
00:03:11,560 --> 00:03:13,200
Così evitiamo altre tragedie.

62
00:03:16,720 --> 00:03:18,960
Signorina, lei è una brava persona.

63
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
Ma la gente si sbaglia
e Eduardo non la merita.

64
00:03:22,720 --> 00:03:25,040
Se ne vada. Dirò a mio padre che…

65
00:03:25,120 --> 00:03:26,160
Non si preoccupi.

66
00:03:26,240 --> 00:03:27,360
Ho un piano.

67
00:03:47,800 --> 00:03:50,640
MANUALE PER SIGNORINE

68
00:03:50,720 --> 00:03:53,120
LEZIONE 2:
NON DIRE BUGIE

69
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
E mi rifaccio alle stesse Sacre Scritture

70
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
per garantirvi che, tra tutti i peccati,

71
00:04:00,520 --> 00:04:03,000
questo è il più perverso.

72
00:04:03,080 --> 00:04:05,560
Corinzi, capitolo 6.

73
00:04:06,200 --> 00:04:09,920
"Fuggite! Fuggite la fornicazione!"

74
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
La lussuria ci acceca!

75
00:04:12,520 --> 00:04:14,600
Ci offusca la ragione!

76
00:04:14,680 --> 00:04:17,160
Ci trasforma in esseri empi.

77
00:04:17,240 --> 00:04:21,520
Poverina. Si vede che è molto afflitta
per quello che è successo.

78
00:04:22,240 --> 00:04:23,400
Un calvario.

79
00:04:23,920 --> 00:04:26,600
In confronto, Giuda è un santo.

80
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
Addirittura?

81
00:04:30,800 --> 00:04:33,160
Sai che non mi piace
parlare male della gente.

82
00:04:34,680 --> 00:04:36,440
Ma posso confidarti un segreto?

83
00:04:36,960 --> 00:04:38,000
Certo.

84
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
- Debiti.
- Debiti?

85
00:04:46,240 --> 00:04:47,280
Debiti.

86
00:04:47,360 --> 00:04:49,000
Debiti, sì.

87
00:04:49,080 --> 00:04:51,400
Quasi fidanzato,
e si scopre che è al verde.

88
00:04:51,480 --> 00:04:54,000
Certo, è schiavo del gioco e dell'alcol.

89
00:04:54,080 --> 00:04:57,680
E, per giunta,
non è la prima con cui ci prova.

90
00:04:57,760 --> 00:04:59,640
Quell'uomo è un pericolo.

91
00:04:59,720 --> 00:05:02,600
La ragazza non sa quant'è fortunata
ad avere Elena.

92
00:05:02,680 --> 00:05:05,320
Sì. Un dono caduto dal cielo.

93
00:05:07,000 --> 00:05:09,560
Non l'avrei mai detto di Eduardo.
Mamma mia.

94
00:05:09,640 --> 00:05:12,440
Immagini cosa starà passando
la povera Cristina.

95
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
E se festeggiassimo il mio compleanno
in grande stile?

96
00:05:16,520 --> 00:05:19,240
Così Cristina supererà
in fretta il brutto momento.

97
00:05:19,320 --> 00:05:20,840
Mi sembra un'ottima idea.

98
00:05:27,760 --> 00:05:31,040
"Il regalo più bello che possa ricevere
in questo giorno speciale

99
00:05:31,120 --> 00:05:32,600
è la sua compagnia.

100
00:05:32,680 --> 00:05:36,840
La celebrazione avrà luogo
nei giardini della famiglia Zapico.

101
00:05:37,360 --> 00:05:41,800
Venite a festeggiare con noi.
Non si compiono 19 anni tutti i giorni.

102
00:05:41,880 --> 00:05:43,440
Firmato, Esther Zapico."

103
00:05:48,560 --> 00:05:50,240
Una festa di compleanno?

104
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
Non posso andare.
Non posso vedere tutta quella gente.

105
00:05:54,720 --> 00:05:56,640
La messa è stata già abbastanza.

106
00:05:58,240 --> 00:06:01,440
- Dovrei confessarmi con don Gregorio.
- No.

107
00:06:02,440 --> 00:06:05,680
Ha pregato. Si è pentita.
Posso testimoniarlo.

108
00:06:05,760 --> 00:06:07,320
Deve restare tra lei e Dio.

109
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
Non posso. Soprattutto dopo aver detto
quelle cose orribili su Eduardo.

110
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
Preferisce che la gente
tragga le sue conclusioni?

111
00:06:18,280 --> 00:06:19,440
No.

112
00:06:21,440 --> 00:06:24,440
Non riesco a credere
quanto sono stata sfortunata.

113
00:06:25,640 --> 00:06:28,560
È stato solo una volta. Una.

114
00:06:28,640 --> 00:06:29,880
E mi succede questo.

115
00:06:31,400 --> 00:06:35,160
Le spiego la mia teoria sulla fertilità
e sulle probabilità di…

116
00:06:35,240 --> 00:06:38,200
Sig. Duncan, non vede
che non è il momento giusto?

117
00:06:48,760 --> 00:06:52,520
Non è il momento per i rimpianti.
Deve andare a quella festa.

118
00:06:53,040 --> 00:06:54,480
Deve sorridere.

119
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
- Superare il brutto momento.
- Vieni.

120
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
Abbiamo una sorpresa per te.

121
00:07:05,560 --> 00:07:07,280
Pascual, dove va così di fretta?

122
00:07:07,360 --> 00:07:10,160
- Mi lasci, María Antonia. Farò tardi.
- Aspetti un attimo.

123
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
No!

124
00:07:11,840 --> 00:07:14,800
Che diamine. Si sposa.

125
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
No, non sono così disperato.

126
00:07:17,120 --> 00:07:19,480
Dove va, allora?

127
00:07:20,360 --> 00:07:21,440
A buttarmi nel canale.

128
00:07:22,640 --> 00:07:24,320
- La tragicommedia finisce qui.
- No.

129
00:07:24,400 --> 00:07:26,560
Perché? Adori i nostri spettacoli.

130
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
- Volevamo solo farti ridere.
- Dovevi restare per la proposta!

131
00:07:30,200 --> 00:07:31,880
- Dovevo lavorare.
- Scuse!

132
00:07:31,960 --> 00:07:32,800
Dovevo lavorare.

133
00:07:32,880 --> 00:07:35,600
Pensavo che gli scrittori
fossero sensibili.

134
00:07:35,680 --> 00:07:38,200
Invece sei solo un egocentrico narcisista.

135
00:07:38,280 --> 00:07:39,400
Prendo il fucile.

136
00:07:52,640 --> 00:07:56,560
Sembra che il disastro l'abbia causato io.
Cos'ho fatto, sig.na Bianda?

137
00:07:57,520 --> 00:07:58,760
Non lo sa?

138
00:08:00,120 --> 00:08:02,240
Il suo Pascual era esagerato.

139
00:08:02,320 --> 00:08:04,240
Come attore, lascia a desiderare.

140
00:08:05,800 --> 00:08:08,280
Se ne vada.
Non aggiunga la beffa al danno.

141
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Sa cosa significa sposarsi
per una signorina?

142
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
Tutta la sua vita
gira intorno al matrimonio.

143
00:08:17,400 --> 00:08:20,240
Se non impara l'educazione
non troverà mai un buon marito.

144
00:08:20,760 --> 00:08:23,120
O se non è pia e devota.

145
00:08:23,200 --> 00:08:25,040
O se trascura il suo aspetto.

146
00:08:25,120 --> 00:08:27,400
- Eduardo non era un buon marito.
- Concordo.

147
00:08:28,440 --> 00:08:31,840
Ma, in fin dei conti,
un marito è meglio di nessun marito.

148
00:08:31,920 --> 00:08:33,080
Purtroppo.

149
00:08:34,400 --> 00:08:38,080
Non si preoccupi. La gente tende
a sfogare le sue frustrazioni

150
00:08:38,160 --> 00:08:40,120
sulle persone a cui vuole più bene.

151
00:08:44,760 --> 00:08:45,880
Quindi…

152
00:08:47,280 --> 00:08:50,400
Cristina deve detestare tutti gli uomini.
E a ragione.

153
00:08:51,720 --> 00:08:55,040
Comunque si vestano,
sono sulla sua lista nera.

154
00:08:55,720 --> 00:08:56,960
Ma le passerà.

155
00:08:59,040 --> 00:09:01,480
È questo il potere delle chaperon?

156
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
Siete esperte delle emozioni umane.

157
00:09:09,200 --> 00:09:10,920
Si dice anche degli scrittori.

158
00:09:12,640 --> 00:09:13,720
No.

159
00:09:16,000 --> 00:09:17,760
Noi ci proviamo e basta.

160
00:09:23,440 --> 00:09:26,120
Sono certa che saprà rimediare,
sig. Torres.

161
00:09:45,080 --> 00:09:46,320
Sta bene, signorina?

162
00:09:46,400 --> 00:09:49,080
No, ma sono stanca
di tutto questo soffrire.

163
00:09:49,160 --> 00:09:52,240
Devo prepararmi.
Esther non mi perdonerebbe se non andassi.

164
00:09:53,040 --> 00:09:55,000
Benissimo. Questo è lo spirito.

165
00:09:55,080 --> 00:09:57,200
Dica alle mie sorelle di accompagnarmi.

166
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Certo. Insieme sarà tutto più facile.

167
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Dov'è Sara? Non l'ho vista stamattina.

168
00:10:30,200 --> 00:10:32,880
Signori, avete un'ora.

169
00:10:35,360 --> 00:10:36,520
Cominciate.

170
00:11:05,240 --> 00:11:06,800
Era uscita?

171
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Vede, Donna Angustias, ero uscita perché…

172
00:11:10,720 --> 00:11:13,280
Per prendere il regalo
per la sig.na Zapico.

173
00:11:13,360 --> 00:11:15,360
Da sola? È andata da sola?

174
00:11:15,880 --> 00:11:19,360
Donna Angustias, siamo andate insieme.

175
00:11:20,040 --> 00:11:21,840
Perché non siete arrivate assieme?

176
00:11:21,920 --> 00:11:24,640
La signorina è andata alla stalla
da Trafalgar.

177
00:11:24,720 --> 00:11:28,240
Donna Angustias,
sa quanto sono affezionata a quel puledro.

178
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
Angustias, adoro le chiacchiere
e gli interrogatori,

179
00:11:32,680 --> 00:11:35,200
ma le signorine devono cambiarsi
per la festa.

180
00:11:35,280 --> 00:11:39,360
Sa che perde tempo
a svolgere compiti che non le spettano?

181
00:11:39,440 --> 00:11:41,160
Ci sono le domestiche.

182
00:11:41,880 --> 00:11:44,160
Angustias, quant'è premurosa.

183
00:11:44,680 --> 00:11:46,200
La ringrazio molto.

184
00:11:46,760 --> 00:11:51,080
Ma prendo iniziative perché mi piace
dedicare la vita a questa famiglia,

185
00:11:51,160 --> 00:11:52,120
come dice lei.

186
00:11:55,840 --> 00:11:57,080
Se vuole scusarmi…

187
00:11:57,600 --> 00:11:59,160
Sorrida quanto vuole.

188
00:11:59,880 --> 00:12:01,600
Ma so che nasconde qualcosa.

189
00:12:02,520 --> 00:12:05,240
Molte cose. Come lei, immagino.

190
00:12:05,800 --> 00:12:08,240
Ma io mi confido con le mie amiche.

191
00:12:09,240 --> 00:12:10,920
Se ne cerca, me lo dica.

192
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
Vedremo cosa possiamo fare.

193
00:12:18,360 --> 00:12:19,640
I miei libri!

194
00:12:20,160 --> 00:12:23,280
Li ho prestati a sua sorella
e me li sta restituendo.

195
00:12:23,840 --> 00:12:26,320
Non sapevo fosse appassionata di biologia,

196
00:12:26,840 --> 00:12:29,360
anatomia o fisiologia patologica.

197
00:12:30,840 --> 00:12:31,920
E va bene.

198
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
Sto studiando per diventare medico.

199
00:12:34,200 --> 00:12:36,080
Capisco. Da quanto tempo?

200
00:12:36,160 --> 00:12:38,600
Sei mesi. Di notte, con il dott. Aguilar.

201
00:12:38,680 --> 00:12:40,680
Oggi avevo l'esame di ammissione.

202
00:12:40,760 --> 00:12:43,320
Lei lo sapeva? Me l'ha tenuto nascosto?

203
00:12:43,400 --> 00:12:47,960
Mi dispiace, ma credo sia importante
saper mantenere un segreto.

204
00:12:48,680 --> 00:12:50,120
Essenziale, direi.

205
00:12:50,200 --> 00:12:54,480
Che ci fa lì sotto?
Esca, o si sporcherà tutta.

206
00:12:54,560 --> 00:12:58,520
Non stavamo parlando di Sara
e della sua passione finalmente scoperta?

207
00:13:00,480 --> 00:13:03,640
Ero l'unica a non saperlo
perché sono una sorella pessima!

208
00:13:03,720 --> 00:13:05,280
Ora piange. Che noia.

209
00:13:05,960 --> 00:13:07,600
Avrei dovuto accorgermene.

210
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
E fare qualcosa perché ti fidassi di me.

211
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
Cristina, smettila di piangere.
Non è colpa tua!

212
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
È troppo per lei.

213
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Prima Eduardo, ora questo.
Ma presto le passerà.

214
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Com'è andata?

215
00:13:24,680 --> 00:13:28,600
Non lo so.
Se passo l'esame, ho un piccolo problema.

216
00:13:29,720 --> 00:13:31,680
Mi serve il permesso di mio padre.

217
00:13:44,760 --> 00:13:47,120
È una festa, cara. Non vestirti a lutto.

218
00:13:47,200 --> 00:13:49,640
I compleanni sono piccoli funerali.

219
00:13:49,720 --> 00:13:52,800
Piccoli funerali?
Almeno oggi le do ragione.

220
00:13:53,440 --> 00:13:55,200
Se preferisci restare a casa…

221
00:13:57,280 --> 00:13:59,680
Sto benissimo. Andiamo?

222
00:14:25,440 --> 00:14:26,520
Buon compleanno.

223
00:14:27,240 --> 00:14:29,720
Don Pedro, mio padre è nel suo studio.

224
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Grazie. Godetevi la festa.

225
00:14:32,520 --> 00:14:34,320
Vieni, ho una sorpresa per te.

226
00:14:39,840 --> 00:14:42,560
Visto? Ci sono altri bambini.
Non ti annoierai.

227
00:14:57,240 --> 00:14:59,480
Ti piacciono le storie di paura?

228
00:15:26,200 --> 00:15:27,680
Aspetta. Batto io.

229
00:15:30,080 --> 00:15:34,680
È un peccato, sig.na Cristina.
Il ragazzo aveva un fascino incantatore.

230
00:15:35,200 --> 00:15:37,440
Incantatore di serpenti, direi.

231
00:15:37,520 --> 00:15:39,640
Non merita le nostre parole.

232
00:15:40,320 --> 00:15:43,040
Come ha saputo
delle sue intenzioni, Cristina?

233
00:15:47,120 --> 00:15:49,560
Signorine, perdonatemi.

234
00:15:49,640 --> 00:15:54,240
Josefina mi ha detto che la sig.na Zapico
ha la sua birra alla radice.

235
00:15:54,320 --> 00:15:56,240
Andiamo, signorine.

236
00:16:04,320 --> 00:16:06,400
- Che intenzioni hai?
- Volevo essere gentile.

237
00:16:07,320 --> 00:16:10,680
Mostrare interesse
per quella storia così terribile e…

238
00:16:11,200 --> 00:16:12,520
sorprendente.

239
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
Non hanno mai avuto
problemi economici, vero?

240
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
Ora sì. Dove c'è del fumo…

241
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Immagino. Sai come si dice.

242
00:16:21,000 --> 00:16:24,560
La verità viene sempre a galla.

243
00:16:30,480 --> 00:16:33,560
Siamo ottimiste.
Tra due settimane l'avremo scordato.

244
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
Basta solo un altro scandalo.

245
00:16:36,040 --> 00:16:38,240
Uno scandalo, dici, Adelita?

246
00:16:38,320 --> 00:16:40,000
Esagerata come sempre.

247
00:16:40,080 --> 00:16:43,080
Ai miei tempi,
la bancarotta era cosa quotidiana.

248
00:16:43,160 --> 00:16:47,160
I francesi se ne sono andati lasciando
tutte le buone famiglie sul lastrico

249
00:16:47,240 --> 00:16:49,160
per decenni e decenni.

250
00:16:50,720 --> 00:16:54,400
Cosa ho dovuto passare
per provvedere a mio figlio Lázaro…

251
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
Certo, dev'essere dura assumere una balia.

252
00:16:57,600 --> 00:17:01,400
Non una. No. Cinque.
Ho dovuto pagarne cinque.

253
00:17:01,480 --> 00:17:04,000
Dovevate vedere quant'era affamato.

254
00:17:04,760 --> 00:17:06,480
Siano benedette le balie.

255
00:17:08,920 --> 00:17:13,560
Lo dico perché ora
suo figlio è un bel giovanotto.

256
00:17:14,640 --> 00:17:18,920
Ieri, il figlio del Conte di Montalbán.
L'altro ieri, Íñigo Blázquez.

257
00:17:19,000 --> 00:17:21,480
Adelita, il cuore ti porta fuori strada.

258
00:17:21,560 --> 00:17:23,600
Ha perfettamente ragione.

259
00:17:23,680 --> 00:17:27,240
Non preoccupatevi
per la figlia dei Mencía.

260
00:17:27,320 --> 00:17:30,520
Ha ancora il suo bene più prezioso:
il tempo.

261
00:17:30,600 --> 00:17:34,880
Dolores de Acuña, sei splendida!
Le terme di Biarritz…

262
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
Donna Paquita ha ragione.

263
00:17:37,560 --> 00:17:40,240
Le serve solo tempo per sanare le ferite.

264
00:17:42,800 --> 00:17:43,840
Tempo.

265
00:18:01,560 --> 00:18:05,760
Non guardare. Il figlio dei Monsalve
non ti toglie gli occhi di dosso.

266
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Iniziamo. Numero sette.

267
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
Vai, Lázaro!

268
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
Numero due.

269
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
Vai!

270
00:18:20,680 --> 00:18:22,960
È bello e sembra interessato.

271
00:18:23,720 --> 00:18:24,760
Non è all'altezza.

272
00:18:24,840 --> 00:18:26,560
- Sig.na Esther.
- Dai!

273
00:18:26,640 --> 00:18:27,600
Sig.no Monsalve.

274
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Per te nessuno è alla sua altezza.

275
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
È sbagliato volere che si sposi bene?

276
00:18:34,800 --> 00:18:37,440
No, certo. È quello che vogliamo tutte.

277
00:18:38,480 --> 00:18:39,440
Ecco, infatti.

278
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Numero nove.

279
00:19:14,600 --> 00:19:16,680
Spero che la invitino a ballare.

280
00:19:33,960 --> 00:19:35,240
Un ballo in pubblico.

281
00:19:36,240 --> 00:19:38,720
Non è abbastanza umiliante per perdonarmi?

282
00:19:53,600 --> 00:19:56,040
- Che diavolo fa?
- Sta ballando con lei.

283
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
- Non è quello che volevi?
- Non lui.

284
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
Sta spaventando tutti i pretendenti.

285
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
DEVO PARLARTI

286
00:20:36,720 --> 00:20:37,640
VIENI VIA!

287
00:20:44,000 --> 00:20:47,040
Ho bisogno che qualcuno balli con lei.

288
00:20:47,720 --> 00:20:49,840
Andiamo? Andiamo.

289
00:20:55,040 --> 00:20:56,640
Le interessa la mia signorina?

290
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
- Sì, se me lo permettesse.
- Prima deve farmi un favore.

291
00:21:02,960 --> 00:21:05,240
Signorino, potrei chiederle un favore?

292
00:21:05,320 --> 00:21:06,880
Certo. Qualsiasi cosa.

293
00:21:10,080 --> 00:21:12,400
Conosce la sig.na Mencía?

294
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Sì.

295
00:21:13,560 --> 00:21:14,720
Bene.

296
00:21:15,320 --> 00:21:18,960
Non so. Potrebbe invitarla a ballare?

297
00:21:19,040 --> 00:21:21,080
Non smette di deludermi.

298
00:21:21,160 --> 00:21:22,560
- Io?
- Sì.

299
00:21:22,640 --> 00:21:24,480
Credevo che mi cercasse lei.

300
00:21:25,800 --> 00:21:27,920
E per qualcosa di ben diverso.

301
00:21:29,320 --> 00:21:31,320
Adelita, che delusione.

302
00:21:39,480 --> 00:21:41,120
Credo che avrò fortuna.

303
00:21:41,200 --> 00:21:43,920
Io credo che mi abbiano fatto
delle avance.

304
00:21:45,200 --> 00:21:47,240
No, non so. Avrò capito male.

305
00:21:58,720 --> 00:22:00,520
Posso ballare con sua cugina?

306
00:22:02,000 --> 00:22:03,120
Non è mia cugina.

307
00:22:18,440 --> 00:22:20,040
Balla bene, sig. Monsalve.

308
00:22:23,640 --> 00:22:26,320
Conosce Roberto Rivera?
Vuole ballare con lei.

309
00:22:33,000 --> 00:22:34,800
È così che cerca di rimediare?

310
00:22:35,320 --> 00:22:36,720
Invitandola a ballare?

311
00:22:36,800 --> 00:22:40,120
- Ho fatto ancora qualcosa di sbagliato?
- Esatto.

312
00:22:40,640 --> 00:22:42,640
E non sa il linguaggio del ventaglio.

313
00:22:42,720 --> 00:22:46,800
Ultimamente non capisco tante cose.
Potrebbe darmi qualche lezione?

314
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Volevo impedirle di rovinarmi il lavoro.

315
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
Per aver ballato con lei?

316
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
Le servono pretendenti intenzionati,
per dimenticare Eduardo.

317
00:23:04,040 --> 00:23:04,880
- Lei?
- Cosa?

318
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
È intenzionato?

319
00:23:08,640 --> 00:23:11,000
La corteggerà?
Vuole essere il suo pretendente?

320
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Speravo solo di farmi perdonare.

321
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
A quanto pare, ha fallito.

322
00:23:38,240 --> 00:23:41,480
- Non è meglio chiamare il dottore?
- No, va tutto bene.

323
00:23:42,840 --> 00:23:44,200
Come fai a saperlo?

324
00:23:45,000 --> 00:23:47,120
E come facevi a sapere cosa darle?

325
00:23:48,720 --> 00:23:51,240
- Vede, padre, è che…
- Cose da medici.

326
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
"Cose da medici"? Cosa sta dicendo?

327
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Certo. Da medici.

328
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
E da farmacisti.

329
00:23:59,600 --> 00:24:03,200
L'altro giorno in farmacia
mi hanno dato questo rimedio.

330
00:24:08,800 --> 00:24:10,760
Padre, ha qualche segreto?

331
00:24:11,360 --> 00:24:13,760
Liberiamoci di questo peso assieme.

332
00:24:13,840 --> 00:24:15,560
Cosa le stai dando?

333
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
Non lo so. Non so come si chiama.

334
00:24:19,080 --> 00:24:20,760
Però ne hai una boccetta.

335
00:24:20,840 --> 00:24:23,680
Mi prometta che non si arrabbierà.
Io ed Eduardo…

336
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
Suo padre lo sa già.

337
00:24:28,040 --> 00:24:30,520
Sa quanto sta soffrendo per Eduardo.

338
00:24:31,160 --> 00:24:33,320
Ma non si preoccupi. Presto passerà.

339
00:24:34,760 --> 00:24:37,520
Deve riposare.
Meglio lasciarla tranquilla.

340
00:24:38,320 --> 00:24:40,240
- Ha ragione.
- Uscite.

341
00:24:40,320 --> 00:24:42,480
Cosa ne sapevo? Non sono un medico.

342
00:25:03,480 --> 00:25:05,200
Gli ho solo raccontato una storia.

343
00:25:06,240 --> 00:25:09,200
Mi farete impazzire. Tutte e tre.

344
00:25:15,880 --> 00:25:18,800
Voleva spaventarmi a morte?
Quasi ci scoprono.

345
00:25:18,880 --> 00:25:20,600
Lei l'ha mai fatto?

346
00:25:21,200 --> 00:25:22,280
Copulare?

347
00:25:25,000 --> 00:25:28,880
Quando domani se lo ricorderà,
vorrà sprofondare dalla vergogna.

348
00:25:28,960 --> 00:25:31,320
Sono discreta, ma, a essere sincera,

349
00:25:31,400 --> 00:25:34,560
muoio dalla voglia
di risentire quel fuoco dentro.

350
00:25:35,960 --> 00:25:39,840
Questo piano per trovare
un altro pretendente è assurdo.

351
00:25:40,640 --> 00:25:44,160
Nessuno voleva ballare con me.
Ha dovuto chiedere favori.

352
00:25:46,720 --> 00:25:48,760
Beh, Santiago l'ha fatto.

353
00:25:49,560 --> 00:25:53,720
Dopo la ramanzina che gli ho fatto,
voleva solo farsi perdonare.

354
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
È sicura?

355
00:25:58,840 --> 00:26:01,520
Santo cielo, non penserà che lui…

356
00:26:02,200 --> 00:26:03,480
È come un fratello.

357
00:26:03,560 --> 00:26:05,320
No, è che mi è sembrato…

358
00:26:06,080 --> 00:26:07,520
Sarà una sciocchezza.

359
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
Sì. Non vede che voglio solo Eduardo?

360
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
Sapeva che ogni giorno
mi scriveva una lettera

361
00:26:18,840 --> 00:26:20,720
dopo la morte di mia madre?

362
00:26:22,800 --> 00:26:24,720
Solo lui sapeva farmi sorridere.

363
00:26:26,520 --> 00:26:28,080
Per questo devo scrivergli.

364
00:26:30,240 --> 00:26:31,960
Non credo sia una buona idea.

365
00:26:32,040 --> 00:26:33,440
Se sapesse che sono incinta…

366
00:26:34,040 --> 00:26:37,720
Se Eduardo lo sapesse,
forse farebbe la cosa giusta.

367
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
Santiago.

368
00:27:03,880 --> 00:27:05,160
Ti stavo cercando.

369
00:27:09,720 --> 00:27:13,720
No. Non credo che dovrei immischiarmi.

370
00:27:14,320 --> 00:27:15,320
Capisci?

371
00:27:16,800 --> 00:27:20,320
Devo solo capire
perché Eduardo l'ha fatto, Santiago.

372
00:27:21,800 --> 00:27:23,360
Se no perderò la testa.

373
00:27:27,320 --> 00:27:28,680
Gliela farai avere?

374
00:27:40,400 --> 00:27:42,080
Qualsiasi cosa per un'amica.

375
00:27:45,240 --> 00:27:46,360
Senta!

376
00:27:47,080 --> 00:27:48,040
Mi scusi!

377
00:27:48,120 --> 00:27:51,560
Farà ubriacare i pesci. Ok. D'accordo.

378
00:27:51,640 --> 00:27:54,640
- Gli piacerà.
- Cosa volevi dirmi, Sancho?

379
00:27:54,720 --> 00:28:01,200
Santiago. Le chiedevo se ha visto
o sa dove si trova il suo amico Eduardo…

380
00:28:01,280 --> 00:28:04,360
- Sancho, ascoltami bene.
- Espinosa. No, Santiago.

381
00:28:04,440 --> 00:28:06,120
- Ascoltami bene.
- Santiago.

382
00:28:06,200 --> 00:28:07,480
Eduardo Espinosa.

383
00:28:07,560 --> 00:28:12,160
Se cado nel fiume,
giuro che la contessa mi manda…

384
00:28:13,200 --> 00:28:15,000
- Dov'è?
- A dormire nella stalla.

385
00:28:15,080 --> 00:28:18,760
Con chi si frequenta Eduardo Espinosa?
È biondo…

386
00:28:19,440 --> 00:28:20,600
È lei.

387
00:28:20,680 --> 00:28:22,720
Quella… È lei, vero? La signorina…

388
00:28:22,800 --> 00:28:25,040
No, lei è…

389
00:28:26,080 --> 00:28:27,360
È un'amica.

390
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Un'amica.

391
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Molto ottimista, Sancho.

392
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
È…

393
00:28:38,440 --> 00:28:39,920
Non è più arrabbiata?

394
00:28:40,000 --> 00:28:42,160
Ho visto cosa le ha dato Cristina.

395
00:28:42,240 --> 00:28:44,240
E lui è un amico di Eduardo Espinosa.

396
00:28:44,840 --> 00:28:46,000
Cristina…

397
00:28:47,320 --> 00:28:49,880
Deve aver bevuto troppo, perché non…

398
00:28:49,960 --> 00:28:51,120
Sancho.

399
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
Santiago.

400
00:28:52,280 --> 00:28:54,560
Se crede di no, lo dica pure.

401
00:28:54,640 --> 00:28:56,760
Forza. Qui.

402
00:28:58,720 --> 00:29:02,360
Non vorrà essere vista in giardino
con… due uomini, da sola.

403
00:29:03,960 --> 00:29:04,920
Un uomo.

404
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Signorina, è necessario? È un po' pesante.

405
00:29:08,320 --> 00:29:11,280
Non so se mi piacciono di più
i fiori bianchi o quelli rossi.

406
00:29:12,400 --> 00:29:15,320
Questo qui giallo è una meraviglia.

407
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
Mi scuso se questo… la mette a disagio.

408
00:29:20,280 --> 00:29:21,680
Vero, Josefina?

409
00:29:21,760 --> 00:29:23,000
No.

410
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
Davvero?

411
00:29:29,360 --> 00:29:31,440
Farà una figuraccia se la consegna.

412
00:29:31,520 --> 00:29:33,160
Perché vuole sapere la verità?

413
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
Sta per sposare un'altra.
Ecco cos'è successo.

414
00:29:39,160 --> 00:29:40,760
Perché non gliel'hai detto?

415
00:29:42,240 --> 00:29:44,680
Non volevo farla soffrire di più.

416
00:29:45,760 --> 00:29:48,640
A volte devono farci soffrire
per poter andare avanti.

417
00:29:49,760 --> 00:29:51,160
Non siamo d'accordo.

418
00:29:52,720 --> 00:29:53,920
Va bene, allora.

419
00:29:56,000 --> 00:29:57,960
Troverà subito un sostituto.

420
00:29:59,520 --> 00:30:01,920
È vulnerabile. Non riesce a ragionare.

421
00:30:04,040 --> 00:30:06,720
Da quando le importa tanto
la sig.na Cristina?

422
00:30:12,320 --> 00:30:13,880
Da sempre. È mia amica.

423
00:30:15,600 --> 00:30:16,600
Solo questo?

424
00:30:17,120 --> 00:30:18,320
Gliel'ho detto.

425
00:30:19,320 --> 00:30:20,880
Non sembrava convincente.

426
00:30:20,960 --> 00:30:23,360
Santo cielo, è davvero impertinente.

427
00:30:23,440 --> 00:30:27,400
Dovrebbe scrivere libri al posto mio.
Ha molta più immaginazione.

428
00:30:44,280 --> 00:30:47,360
Sul serio? Puoi togliere questa canzone?

429
00:30:47,440 --> 00:30:50,640
E perché quel sorriso, sig.na Bianda?

430
00:30:51,280 --> 00:30:53,640
Perché mi piace dargli sui nervi.

431
00:30:54,200 --> 00:30:55,240
Tutto qui.

432
00:30:59,160 --> 00:31:00,440
Così va meglio.

433
00:31:03,880 --> 00:31:05,960
Sig.na Bianda, venga.

434
00:31:07,920 --> 00:31:08,920
No, è…

435
00:31:09,000 --> 00:31:10,720
- La prego.
- È una cosa di famiglia.

436
00:31:10,800 --> 00:31:12,480
Insisto. Per favore.

437
00:31:14,280 --> 00:31:15,760
Sig.na Bianda.

438
00:31:16,520 --> 00:31:19,320
Cos'è una chaperon, se non un'amica?

439
00:31:29,440 --> 00:31:33,160
Ricordate, non muovetevi dopo la luce.
Non sbattete le palpebre.

440
00:31:46,000 --> 00:31:47,160
Non muovetevi.

441
00:32:02,680 --> 00:32:05,440
Il fumo della polvere da sparo
può ingannare.

442
00:32:11,320 --> 00:32:13,040
Non mi saluti, Elena?

443
00:32:17,360 --> 00:32:18,960
Gabriel, non dovresti essere…

444
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
A Bayona? Sì, lo so.

445
00:32:21,680 --> 00:32:25,160
Sig.na Bianda, la stavo cercando.
Va tutto bene?

446
00:32:25,680 --> 00:32:28,360
Mi presento. Gabriel de Bayona Silva.

447
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Marchese di Bayona.

448
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Cristina Mencía.

449
00:32:33,320 --> 00:32:36,720
Spero di non aver interrotto
la vostra conversazione.

450
00:32:37,560 --> 00:32:41,600
Il marchese è un mio vecchio amico
che è in città per qualche giorno.

451
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Rimarrà a lungo?

452
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
Quanto serve.

453
00:32:51,520 --> 00:32:54,360
Andiamo.
Non vorrei far aspettare suo padre.

454
00:33:00,160 --> 00:33:02,760
È un bell'uomo, il marchese.

455
00:33:03,840 --> 00:33:05,360
Come vi siete conosciuti?

456
00:33:06,080 --> 00:33:08,280
Ho lavorato a Bayona per un po'.

457
00:33:18,360 --> 00:33:21,360
Santiago! Pensavo te ne fossi andato.

458
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
No, stavo per andare.

459
00:33:24,080 --> 00:33:28,000
Non ti ho chiesto
se hai visto il suo amico alla festa.

460
00:33:29,920 --> 00:33:31,560
Il suo… Sì, l'ho visto.

461
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
Ora il sig. Torres le dirà della lettera.

462
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
L'articolo non gli è piaciuto.

463
00:33:36,320 --> 00:33:39,000
Ho cercato di fargli leggere
quello di oggi, ma niente.

464
00:33:39,080 --> 00:33:40,720
I monarchici sono un po' antiquati.

465
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
Non smette di sorprendermi.

466
00:33:45,320 --> 00:33:48,160
Sì, certo. Capisco.

467
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Sai che farei di tutto per te.

468
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
Grazie.

469
00:33:57,400 --> 00:33:58,440
Cristina.

470
00:34:00,680 --> 00:34:01,760
Andiamo?

471
00:34:07,520 --> 00:34:10,320
Mi ha pestato i piedi tre volte.

472
00:34:10,400 --> 00:34:12,720
Il sig.no Monsalve è un vero imbranato.

473
00:34:14,160 --> 00:34:17,800
Mi dispiace.
Ma le nostre intenzioni erano buone.

474
00:34:17,880 --> 00:34:21,560
- Volevamo aiutare la sua amica Cristina.
- Vi ringrazio molto.

475
00:34:22,120 --> 00:34:24,280
Povera. Chissà cosa starà passando…

476
00:34:25,000 --> 00:34:28,680
Crede sia stato un colpo di calore?
Per me è stato per la tristezza.

477
00:34:28,760 --> 00:34:30,200
Passami la camicia da notte.

478
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
Ha mai amato senza essere corrisposta?

479
00:34:40,400 --> 00:34:44,040
Immagino che prima o poi
dobbiamo passarci tutti, no?

480
00:34:46,480 --> 00:34:47,680
Sì.

481
00:35:02,440 --> 00:35:04,600
Sapevi cosa facevi, dottoressa.

482
00:35:06,640 --> 00:35:10,000
Anche se litighiamo,
sai che puoi contare su di me, vero?

483
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
Certo. Perché lo dici?

484
00:35:15,960 --> 00:35:16,960
Niente.

485
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
Riposa.

486
00:35:53,600 --> 00:35:55,600
Segreti impronunciabili.

487
00:36:00,200 --> 00:36:02,480
Alcuni proteggono cuori infranti.

488
00:36:05,520 --> 00:36:07,760
Altri sono nascosti tra le righe.

489
00:36:12,320 --> 00:36:16,360
Ma non conosco nessuno che vuole
che i suoi segreti vengano rivelati.

490
00:36:17,760 --> 00:36:21,120
"Nonostante la sua gioventù,
Martina Prados aveva vissuto tragedie

491
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
che farebbero tremare il più coraggioso.

492
00:36:23,280 --> 00:36:26,800
E, anche se nei suoi occhi
si era posata la tristezza,

493
00:36:26,880 --> 00:36:29,840
erano sempre i più belli
che avessi mai visto."

494
00:36:30,360 --> 00:36:34,040
"Per questo l'amavo tanto.
Per questo l'amerò sempre."

495
00:36:54,480 --> 00:36:56,720
- Sig.na Bianda.
- Sì?

496
00:36:56,800 --> 00:36:58,960
Ci ho pensato e credo che abbia ragione.

497
00:36:59,040 --> 00:37:02,480
Devo voltare pagina.
Ho il candidato che cercavamo.

498
00:37:03,200 --> 00:37:06,560
Il sig. Torres?
Non ha detto che era come un fratello?

499
00:37:09,000 --> 00:37:12,760
Non ho voluto vederlo finora,
ma Santiago farebbe di tutto per me.

500
00:37:13,440 --> 00:37:17,120
Si è sempre preso cura di noi.
Lui non mi ferirebbe mai.

501
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
Sig.na Bianda.

502
00:37:31,760 --> 00:37:34,480
Credevo di potermi fidare,
e lei mi ha mentito.

503
00:37:36,080 --> 00:37:37,880
Invece di proteggere le mie figlie,

504
00:37:38,640 --> 00:37:41,200
è stata complice dei loro segreti.

505
00:37:42,040 --> 00:37:45,360
Questo succede per aver ignorato
la seconda lezione del manuale.

506
00:37:45,440 --> 00:37:47,640
Ora sono in un bel pasticcio.

507
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Perché mi ha mentito, sig.na Bianda?

508
00:37:55,960 --> 00:37:58,600
Sarebbe più facile
sapere a quale bugia si riferisce.

509
00:37:59,840 --> 00:38:02,640
Quella di Sara, quella di Cristina…

510
00:38:05,640 --> 00:38:06,760
o la mia.

511
00:39:12,160 --> 00:39:14,800
Sottotitoli: Pietro Bronzino

