1
00:00:12,600 --> 00:00:17,520
En ung dame må lære seg mange ting.
For eksempel å snakke uten å si et ord.

2
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
"Jeg elsker deg."

3
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
"Gå vekk."

4
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
"Jeg hater deg."

5
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
Mencía-søstrene har talent for det,
men jeg var mye bedre.

6
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
Jeg kjente alle tegnene.

7
00:00:31,760 --> 00:00:32,920
Bortsett fra dette.

8
00:00:33,680 --> 00:00:37,120
Hva var sjansen for
at hun skulle bli gravid etter én gang?

9
00:00:37,200 --> 00:00:42,480
En kvinnes reproduktive fysiologi
i løpet av livet kan sammenlignes

10
00:00:42,560 --> 00:00:48,720
med en bølge som stiger fra infertilitet
til den når toppen og faller igjen…

11
00:00:49,840 --> 00:00:51,360
Som señor Duncan sier,

12
00:00:51,440 --> 00:00:55,240
er du ung og ikke bruker beskyttelse,
som ennå ikke er oppfunnet,

13
00:00:55,320 --> 00:00:58,040
er sjansen stor.

14
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
Sånn blir 15 minutters nytelse

15
00:01:00,960 --> 00:01:04,440
til en livslang feil med engleansikt.

16
00:01:05,560 --> 00:01:08,880
Hva kan da gjøres? Ja, jeg vet det.

17
00:01:08,960 --> 00:01:10,360
…alle mine synder…

18
00:01:10,440 --> 00:01:13,240
Hvis Gud finnes,
har han bedre ting å gjøre.

19
00:01:13,320 --> 00:01:16,240
Vi fikser ikke denne tragedien med bønn.

20
00:01:16,880 --> 00:01:17,800
Dukker, ja!

21
00:01:22,800 --> 00:01:27,600
Hun er litt av en skytter. Jeg håper
at hun ikke øver på en forbrytelse.

22
00:01:28,960 --> 00:01:31,560
Jeg har trent i årevis.
Det fjerner stress.

23
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Dette med dukkene er nytt, skjønner jeg.

24
00:01:34,920 --> 00:01:39,640
-Vil du ikke ha babyen, kan jeg hjelpe.
-Hva? Hvordan kan du tenke slikt?

25
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Dukker, ja!

26
00:01:48,160 --> 00:01:53,800
Jeg skjønner. Men det er ikke tilfelle.
Det er bare det at jeg ikke trenger dem.

27
00:01:54,960 --> 00:01:57,680
Jeg tar over
om barndommen din er ferdigknust.

28
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
-Nei.
-Nei.

29
00:01:59,440 --> 00:02:02,000
Vil jeg noen gang få lov til å kose meg?

30
00:02:03,120 --> 00:02:06,400
Jeg har alltid ønsket å bli mor.
Men på rett tidspunkt.

31
00:02:06,480 --> 00:02:09,760
Først frieren, så bryllupet og så babyen.

32
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Dukker, ja!

33
00:02:15,080 --> 00:02:20,240
Den rekkefølgen kan nok ikke endres.
Men vi kan forhindre en uaktsom død.

34
00:02:20,320 --> 00:02:24,280
Jeg liker livet mitt. Jeg vil ikke miste
far eller søstrene mine.

35
00:02:24,360 --> 00:02:26,160
Vet du hvor fælt det ville vært?

36
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Jeg har en idé.

37
00:02:29,680 --> 00:02:33,560
-Jeg må snakke med Eduardo.
-Han sa at han er i Paris.

38
00:02:33,640 --> 00:02:36,400
Eduardo elsker meg! Det er jeg sikker på.

39
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Det er ikke en god idé.

40
00:02:39,600 --> 00:02:40,440
Tro meg.

41
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Jeg har allerede prøvd.

42
00:02:44,800 --> 00:02:47,360
God dag. Jeg vil snakke
med señora Espinosa.

43
00:02:47,440 --> 00:02:48,720
Bli med meg.

44
00:02:49,440 --> 00:02:50,880
Det gikk ikke som håpet.

45
00:02:51,680 --> 00:02:56,160
-Er han allerede forlovet?
-Han skal snart gifte seg.

46
00:02:56,240 --> 00:03:00,760
Så be den tøsen om ikke å blande seg
og la sønnen min være i fred

47
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
Hun får ikke ødelegge forlovelsen.

48
00:03:06,160 --> 00:03:10,760
Jeg er enig. Eduardo er en kjeltring.
Men det er best at Cristina ikke vet noe.

49
00:03:11,520 --> 00:03:13,200
For å unngå flere tragedier.

50
00:03:16,760 --> 00:03:18,160
Du er et godt menneske.

51
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
Men folk gjør feil,
og Eduardo er deg ikke verdig.

52
00:03:22,200 --> 00:03:25,040
Gå. Jeg skal snakke
med far og si at dette…

53
00:03:25,120 --> 00:03:26,160
Ikke bekymre deg.

54
00:03:26,240 --> 00:03:27,200
Jeg har en plan.

55
00:03:48,000 --> 00:03:50,640
SELSKAPSDAMEN

56
00:03:50,720 --> 00:03:53,120
LEKSJON 2: DU MÅ IKKE LYVE

57
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
Og jeg refererer til skriften selv

58
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
for å si at blant alle synder

59
00:04:00,520 --> 00:04:03,000
er denne er den mest perverse.

60
00:04:03,080 --> 00:04:09,920
Korinterbrevene, kapittel seks.
Flykt! Flykt fra utukt!

61
00:04:10,000 --> 00:04:14,600
Begjær blender oss!
Det svekker dømmekraften vår!

62
00:04:14,680 --> 00:04:17,120
Det gjør oss ugudelige.

63
00:04:17,200 --> 00:04:21,520
Stakkars jente. Du kan se at hun er
svært opprørt over det som har skjedd.

64
00:04:22,240 --> 00:04:26,600
Et kors å bære. Sammenlignet
med ham er Judas en helgen.

65
00:04:26,680 --> 00:04:27,520
Så ille?

66
00:04:30,760 --> 00:04:33,080
Jeg liker ikke å snakke stygt om andre.

67
00:04:34,680 --> 00:04:37,600
-Men kan jeg betro deg noe?
-Absolutt.

68
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
-Gjeld.
-Gjeld?

69
00:04:46,240 --> 00:04:48,880
-Gjeld.
-Ja, gjeld.

70
00:04:48,960 --> 00:04:51,480
Han skulle fri,
men viste seg å være blakk.

71
00:04:51,560 --> 00:04:54,000
Selvsagt gambler og drikker han.

72
00:04:54,080 --> 00:04:57,680
Dessuten er hun ikke
den første han har prøvd dette med.

73
00:04:57,760 --> 00:04:59,560
Den mannen er farlig.

74
00:04:59,640 --> 00:05:02,600
Hun skjønner ikke
hvor heldig hun er som har Elena.

75
00:05:02,680 --> 00:05:05,000
Absolutt. En velsignelse fra oven.

76
00:05:06,480 --> 00:05:08,440
Det trodde jeg ikke om Eduardo.

77
00:05:08,520 --> 00:05:12,320
Jeg kan ikke forestille meg
hva stakkars Cristina må gjennomgå.

78
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
Hva om vi feirer bursdagen min med stil?

79
00:05:16,520 --> 00:05:19,120
Da kommer Cristina
raskt over dette ubehaget.

80
00:05:19,200 --> 00:05:20,960
Det er en herlig idé.

81
00:05:27,760 --> 00:05:32,600
"Den beste gave jeg kan få
på denne spesielle dagen, er ditt selskap.

82
00:05:32,680 --> 00:05:36,840
Feiringen vil finne sted
i Zapico-familiens hage.

83
00:05:37,360 --> 00:05:41,800
Kom og feir med oss.
Man blir ikke 19 hver dag.

84
00:05:41,880 --> 00:05:43,440
Signert Esther Zapico."

85
00:05:48,560 --> 00:05:49,960
En bursdagsfest?

86
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
Jeg kan ikke gå.
Jeg kan ikke møte alle de menneskene.

87
00:05:54,720 --> 00:05:56,440
Messen var vanskelig for meg.

88
00:05:58,240 --> 00:06:03,600
-Jeg burde skrifte for fader Gregorio.
-Nei. Du har bedt.

89
00:06:03,680 --> 00:06:07,320
Du har angret, det vet jeg.
Dette må bli mellom deg og Gud.

90
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
Nei, særlig ikke etter at jeg sa
så fæle ting om Eduardo.

91
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
Vil du heller la folk trekke
sine egne konklusjoner?

92
00:06:18,280 --> 00:06:24,000
Nei. Jeg kan ikke tro
hvor uheldig jeg har vært.

93
00:06:25,640 --> 00:06:30,480
Det var bare én gang.
Én gang. Og dette er det jeg får.

94
00:06:31,400 --> 00:06:35,080
Skal jeg fortelle deg
min teori om sannsynligheten for…

95
00:06:35,160 --> 00:06:38,200
Señor Duncan, ser du ikke
at dette ikke er rett tid?

96
00:06:48,760 --> 00:06:52,520
Nå er ikke tiden for å deppe.
Du må bli med på den festen.

97
00:06:53,040 --> 00:06:54,480
Du må ta på deg et smil.

98
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
-Komme over det ubehagelige.
-Kom.

99
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
Jeg har en overraskelse.

100
00:07:05,560 --> 00:07:07,280
Pascual, hvor skal du?

101
00:07:07,360 --> 00:07:10,160
-Slipp, María Antonia. Jeg blir sen.
-Vent litt.

102
00:07:10,240 --> 00:07:14,800
-Nei!
-Hva i helvete? Du skal gifte deg.

103
00:07:14,880 --> 00:07:19,160
-Nei, jeg er ikke så desperat.
-Hvor skal du, da?

104
00:07:20,360 --> 00:07:21,440
Hoppe i kanalen.

105
00:07:22,640 --> 00:07:24,320
-Nå er det nok drama!
-Nei.

106
00:07:24,400 --> 00:07:26,560
Hvorfor? Du elsker skuespill.

107
00:07:26,640 --> 00:07:30,080
-Vi ville bare få deg til å le.
-Dere skulle se frieriet!

108
00:07:30,160 --> 00:07:31,880
-Jeg måtte jobbe.
-Påskudd!

109
00:07:31,960 --> 00:07:35,600
-Jeg måtte jobbe.
-Jeg trodde forfattere var følsomme.

110
00:07:35,680 --> 00:07:39,400
-Du er bare nok en selvopptatt mann.
-Jeg henter hagla.

111
00:07:52,640 --> 00:07:56,560
Jeg har visst laget oppstyr.
Hva har jeg gjort, señorita Bianda?

112
00:07:57,520 --> 00:08:02,240
Vet du ikke det? Din opptreden
som Pascual var overdrevet.

113
00:08:02,320 --> 00:08:04,240
Du er ingen god skuespiller.

114
00:08:05,800 --> 00:08:07,800
Bare gå og ikke gjør vondt verre.

115
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Vet du hva ekteskap betyr for en ung dame?

116
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
Hele livet dreier seg om det.

117
00:08:17,400 --> 00:08:20,080
Uten manerer finner hun aldri
en god ektemann.

118
00:08:20,680 --> 00:08:25,040
Hun må være gudfryktig og selvoppofrende.
Og ikke forsømme utseendet.

119
00:08:25,120 --> 00:08:27,400
-Eduardo var ingen god ektemann.
-Enig.

120
00:08:28,440 --> 00:08:32,480
Men enhver mann er bedre
enn ingen mann. Dessverre.

121
00:08:34,440 --> 00:08:39,600
Ikke vær redd. Folk pleier å ta
frustrasjonen ut på dem de elsker mest.

122
00:08:44,760 --> 00:08:50,400
Så… Cristina må hate
alle menn. Og med god grunn.

123
00:08:51,720 --> 00:08:55,040
Alle med dress eller bowlerhatt
er allerede uglesett.

124
00:08:55,640 --> 00:09:00,920
-Hun kommer over det.
-Så dette er anstandens kraft.

125
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
Dere er eksperter
på menneskelige følelser.

126
00:09:09,240 --> 00:09:10,920
Det sies om forfattere også.

127
00:09:12,640 --> 00:09:17,320
Nei. Vi gjør bare vårt beste.

128
00:09:23,440 --> 00:09:25,800
Du klarer nok å fikse det, señor Torres.

129
00:09:45,080 --> 00:09:49,080
-Går det bra med deg?
-Nei, men jeg er lei av selvmedlidenhet.

130
00:09:49,160 --> 00:09:52,240
Jeg må ordne meg.
Esther blir sur om jeg ikke kommer.

131
00:09:53,080 --> 00:09:55,000
Strålende. Sånn skal det låte.

132
00:09:55,080 --> 00:09:57,200
Jeg håper søstrene mine blir med.

133
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Selvsagt. Det blir lettere
for deg med dem der.

134
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Hvor er Sara? Jeg har ikke sett henne.

135
00:10:30,200 --> 00:10:32,880
Mine herrer, dere har én time.

136
00:10:35,360 --> 00:10:36,520
Begynn.

137
00:11:05,240 --> 00:11:10,640
-Kom du akkurat hjem?
-Du skjønner, jeg gikk ut fordi…

138
00:11:10,720 --> 00:11:13,320
Hun skulle hente
gaven til señorita Zapico.

139
00:11:13,400 --> 00:11:15,080
Gikk hun alene?

140
00:11:15,880 --> 00:11:21,720
-Angustias, vi to dro. Sammen.
-Hvorfor kom dere hjem hver for dere?

141
00:11:21,800 --> 00:11:24,640
Den unge damen gikk
i stallen for å se Trafalgar.

142
00:11:24,720 --> 00:11:28,240
Jeg liker den folen, vet du.

143
00:11:29,400 --> 00:11:32,520
Angustias, jeg elsker tomprat
og et ordentlig avhør,

144
00:11:32,600 --> 00:11:35,200
men de unge damene må kle seg til festen.

145
00:11:35,280 --> 00:11:39,280
Du vet vel at du kaster bort
tiden din på andres plikter?

146
00:11:39,360 --> 00:11:44,160
-Det er det tjenestepiker er til for.
-Angustias, du er så omtenksom.

147
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Tusen takk. Men hvis jeg jobber ekstra,

148
00:11:47,800 --> 00:11:52,120
er det fordi jeg liker
å vie livet mitt til denne familien.

149
00:11:55,320 --> 00:11:57,080
Og nå, unnskyld meg…

150
00:11:57,600 --> 00:12:01,120
Smil så mye du vil,
men jeg vet at du skjuler noe.

151
00:12:02,520 --> 00:12:07,880
Mange ting. Akkurat som deg, tenker jeg.
Men jeg betror meg ofte til vennene mine.

152
00:12:09,240 --> 00:12:13,560
Si fra hvis du trenger en.
Vi får se hva vi kan gjøre.

153
00:12:18,400 --> 00:12:22,760
Jeg lånte bøkene mine
til søsteren din. Hun gir dem tilbake nå.

154
00:12:23,840 --> 00:12:28,920
Jeg ante ikke at du var så glad i biologi,
anatomi og patologisk fysiologi.

155
00:12:30,840 --> 00:12:33,600
Greit. Jeg studerer til lege.

156
00:12:33,680 --> 00:12:36,120
Jeg skjønner. Hvor lenge har du holdt på?

157
00:12:36,200 --> 00:12:40,640
Et halvt år. Jeg studerer med dr. Aguilar.
I dag var det opptaksprøve.

158
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Hvordan kunne du holde dette hemmelig?

159
00:12:43,400 --> 00:12:47,960
Beklager, men jeg tror det er viktig
å kunne holde på en hemmelighet.

160
00:12:48,680 --> 00:12:50,120
Det er viktig, ja.

161
00:12:50,200 --> 00:12:54,400
Hva gjør du der?
Kom deg ut, ellers blir du skitten.

162
00:12:54,480 --> 00:12:58,520
Snakket vi ikke om Saras
nylig avslørte lidenskap for medisin?

163
00:13:00,520 --> 00:13:03,640
Kun jeg visste ikke om det
fordi jeg er en fæl søster!

164
00:13:03,720 --> 00:13:07,600
-Nå gråter hun. Hun er gørr kjedelig.
-Jeg burde ha merket det!

165
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
Og fortjent din tillit.

166
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
Cristina, slutt å gråte.
Det er ikke din feil.

167
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
Det er for mye for henne.

168
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Først Eduardo og nå dette.
Men hun kommer snart over det.

169
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Og eksamen?

170
00:13:24,680 --> 00:13:28,400
Jeg vet ikke. Hvis jeg består,
har jeg fortsatt et lite problem.

171
00:13:29,720 --> 00:13:31,680
Jeg trenger min fars tillatelse.

172
00:13:44,760 --> 00:13:49,240
-Det er en fest. Du kan ikke gå i sort.
-Bursdager er som minibegravelser.

173
00:13:49,760 --> 00:13:52,800
Minibegravelser?
I dag er jeg enig med henne.

174
00:13:53,440 --> 00:13:55,120
Om du heller vil bli hjemme…

175
00:13:57,280 --> 00:13:59,320
Jeg har det helt fint. Skal vi?

176
00:14:25,480 --> 00:14:29,720
-Gratulerer med dagen, Esther.
-Don Pedro, faren min er på kontoret.

177
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Takk. Nyt festen.

178
00:14:32,520 --> 00:14:34,240
Kom, jeg har en overraskelse.

179
00:14:39,800 --> 00:14:42,400
Det er andre barn her.
Du vil ikke kjede deg.

180
00:14:57,240 --> 00:14:59,000
Liker dere skumle historier?

181
00:15:26,200 --> 00:15:27,680
Vent litt. Min serv.

182
00:15:30,080 --> 00:15:34,400
Så synd, señorita Cristina.
Han virket som en sjarmerende, ung mann.

183
00:15:35,200 --> 00:15:37,440
Mer som en slangetemmer, vil jeg si.

184
00:15:37,520 --> 00:15:43,040
-Han fortjener ikke å være et samtaleemne.
-Hvordan fant du ut av intensjonene hans?

185
00:15:47,120 --> 00:15:50,480
Damer, unnskyld meg,
men Josefina har fortalt meg

186
00:15:50,560 --> 00:15:54,240
at señorita Zapico har hentet
frem urteølet sitt.

187
00:15:54,320 --> 00:15:56,240
Kom igjen, damer.

188
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
-Hva pønsker du på?
-Jeg ville være snill.

189
00:16:07,360 --> 00:16:12,080
Å vise omtanke med den fryktelige
og overraskende historien.

190
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
Den familien har vel ikke slitt økonomisk?

191
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
De gjør det nå. Ingen røyk…

192
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Nei. Du vet hva de sier, Elena.

193
00:16:21,000 --> 00:16:24,360
"Sannheten vil komme frem."

194
00:16:30,520 --> 00:16:33,520
La oss være positive.
Om to uker husker ingen dette.

195
00:16:33,600 --> 00:16:35,480
Det trengs bare en ny skandale.

196
00:16:36,040 --> 00:16:40,000
En skandale, sier du, Adelita?
Alltid så dramatisk.

197
00:16:40,080 --> 00:16:43,120
I min tid var det å gå konkurs
bare en del av livet.

198
00:16:43,200 --> 00:16:47,160
Franskmennene dro og etterlot
de gode familiene i en prekær posisjon

199
00:16:47,240 --> 00:16:49,160
i flere tiår.

200
00:16:49,240 --> 00:16:54,400
Alt jeg måtte gjennom
for å forsørge min sønn Lázaro.

201
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
Det må ha vært vanskelig
og oppdra ham med en amme.

202
00:16:57,600 --> 00:17:01,440
Ikke én. Nei, fem.
Jeg måtte betale for fem ammer.

203
00:17:01,520 --> 00:17:06,160
Dere vil ikke tro hvor sulten han var.
Takk og lov for ammer.

204
00:17:08,920 --> 00:17:13,560
Jeg sier det
fordi sønnen din er en fin, ung mann.

205
00:17:14,400 --> 00:17:18,840
I går var det greven av Montalbáns sønn.
I forgårs, Iñigo Blázquez.

206
00:17:18,920 --> 00:17:21,480
Hjertet ditt leder deg på villspor.

207
00:17:21,560 --> 00:17:27,240
Det har du helt rett i.
Ikke tenk på Mencía-jenta.

208
00:17:27,320 --> 00:17:30,520
Hun har fortsatt
sin mest verdifulle skatt, tid.

209
00:17:30,600 --> 00:17:34,880
Dolores de Acuña,
du ser fantastisk ut! Spaene i Biarritz…

210
00:17:34,960 --> 00:17:40,240
Doña Paquita har rett i det.
Hun trenger bare tid til å leges.

211
00:17:42,800 --> 00:17:43,640
Tiden er inne.

212
00:18:01,600 --> 00:18:05,760
Ikke se. Monsalves sønn kan ikke ta
øynene sine fra deg.

213
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
La oss begynne. Syv.

214
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
Kom igjen!

215
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
To.

216
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
Kom igjen!

217
00:18:20,680 --> 00:18:24,760
-Han er kjekk og virker interessert.
-Han er ikke bra nok for henne.

218
00:18:24,840 --> 00:18:26,560
-Señorita Esther.
-Kom igjen!

219
00:18:26,640 --> 00:18:27,600
Señor Monsalve.

220
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Du synes at ingen er bra nok.

221
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
Er det så galt å ville se henne godt gift?

222
00:18:34,800 --> 00:18:39,440
-Nei, det vil vi alle.
-Greit, da.

223
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Ni.

224
00:19:14,600 --> 00:19:16,320
Jeg håper noen byr henne opp.

225
00:19:33,960 --> 00:19:38,120
En offentlig dans.
Er det ydmykende nok til å få tilgivelse?

226
00:19:53,600 --> 00:19:56,040
-Hva gjør han?
-Danser med henne.

227
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
-Ville du ikke det?
-Ikke med ham.

228
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
Han skremmer vekk alle frierne.

229
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
JEG MÅ SNAKKE MED DEG.

230
00:20:32,880 --> 00:20:34,320
DU SNAKKER KINESISK.

231
00:20:36,720 --> 00:20:37,640
FORSVINN!

232
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
HVA?

233
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
Noen må be henne danse
og fikse dette rotet.

234
00:20:47,760 --> 00:20:49,640
Skal vi? Kom igjen.

235
00:20:55,040 --> 00:20:57,240
Du virker interessert i damen mi.

236
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
-Ja, hvis jeg får lov.
-Først må du gjøre meg en tjeneste.

237
00:21:02,960 --> 00:21:06,480
-Kan jeg be deg om en tjeneste?
-Selvsagt. Hva som helst.

238
00:21:10,080 --> 00:21:12,960
-Kjenner du señorita Mencía?
-Ja.

239
00:21:13,560 --> 00:21:18,960
Greit. Jeg vet ikke.
Kan du be henne om å danse?

240
00:21:19,040 --> 00:21:21,560
-Du skuffer meg.
-Jeg?

241
00:21:21,640 --> 00:21:24,240
Ja. Du fikk meg
til å tro at du så etter meg.

242
00:21:25,800 --> 00:21:30,920
Og at du var ute etter noe annet.
Adelita, for en skuffelse.

243
00:21:39,480 --> 00:21:43,520
-Jeg tror jeg hadde flaks.
-Noen gjorde nettopp et fremstøt mot meg.

244
00:21:45,200 --> 00:21:47,240
Nei, jeg kan ha misforstått.

245
00:21:58,720 --> 00:22:02,720
-Kan jeg danse med kusinen din?
-Hun er ikke kusinen min.

246
00:22:18,440 --> 00:22:20,240
-Du er en god danser.
-Hva?

247
00:22:23,680 --> 00:22:26,240
Roberto Rivera vil danse med deg.

248
00:22:33,000 --> 00:22:36,280
Er det slik du prøver
å gjøre det godt igjen?

249
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
Har jeg gjort noe galt nå igjen?

250
00:22:38,960 --> 00:22:42,640
Ja. Og jeg skjønner
at heller ikke du forstår viftespråket.

251
00:22:42,720 --> 00:22:46,800
Det er mye jeg ikke forstår.
Kanskje du kan lære meg litt?

252
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Jeg ville hindre at du ødela for meg.

253
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
Ved å danse med henne?

254
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
Hun trenger friere med intensjoner
for å glemme Eduardo.

255
00:23:03,120 --> 00:23:04,880
-Har du det?
-Hva da?

256
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Intensjoner.

257
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
Skal du kurtisere henne?
Er du frieren hennes?

258
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Jeg ville rette opp feilen min.

259
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Du mislyktes visst.

260
00:23:38,240 --> 00:23:41,160
-Burde vi ikke ringe legen?
-Nei. Hun har det bra.

261
00:23:42,840 --> 00:23:46,680
Hvordan vet du det?
Hvordan visste du hva du skulle gi henne?

262
00:23:48,720 --> 00:23:50,880
-Det er bare det at jeg…
-Legeting.

263
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
"Legeting"? Hva er det hun sier?

264
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Selvsagt. Leger.

265
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Og farmasøyter.

266
00:23:59,600 --> 00:24:02,800
De ga meg denne medisinen
på apoteket her om dagen.

267
00:24:08,800 --> 00:24:10,760
Far, har du noen hemmeligheter?

268
00:24:10,840 --> 00:24:13,760
Hvorfor kvitter vi oss ikke
med den byrden sammen?

269
00:24:13,840 --> 00:24:15,560
Hva gir du henne?

270
00:24:16,800 --> 00:24:20,800
-Jeg vet ikke hva det heter.
-Men du har boksen.

271
00:24:20,880 --> 00:24:23,680
Lov at du ikke blir sint. Eduardo og jeg…

272
00:24:25,840 --> 00:24:30,520
Din far vet det allerede.
Han vet hvor dypt Eduardo såret deg.

273
00:24:31,160 --> 00:24:33,160
Ikke vær redd. Det går snart over.

274
00:24:34,240 --> 00:24:37,120
Hun må hvile.
Det er best om du lar henne være.

275
00:24:38,360 --> 00:24:40,240
-Du har vel rett.
-Gå ut.

276
00:24:40,320 --> 00:24:42,480
Jeg vet ikke det. Jeg er ikke lege.

277
00:25:03,480 --> 00:25:05,200
Jeg fortalte dem en historie.

278
00:25:06,240 --> 00:25:08,680
Dere tar knekken på meg. Alle tre.

279
00:25:15,880 --> 00:25:18,800
Ville du skremme meg?
Vi ble nesten oppdaget.

280
00:25:18,880 --> 00:25:21,960
Har du gjort det? Hatt samleie?

281
00:25:25,000 --> 00:25:28,880
Når du husker dette i morgen,
vil du dø av forlegenhet.

282
00:25:28,960 --> 00:25:33,880
Jeg er diskré, men jeg dør
etter å kjenne varmen i kroppen min igjen.

283
00:25:35,960 --> 00:25:39,440
Planen om å finne
en annen frier er absurd.

284
00:25:40,640 --> 00:25:44,160
Ingen ville danse med meg.
Du måtte gå rundt og trygle.

285
00:25:46,720 --> 00:25:48,400
Santiago ville det.

286
00:25:49,600 --> 00:25:53,720
Etter at jeg kjeftet på ham,
ville han bare gjøre det godt igjen.

287
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
Er du sikker?

288
00:25:58,880 --> 00:26:03,480
Herregud, tror du at han…?
Han er som en bror.

289
00:26:03,560 --> 00:26:07,520
Nei, det virket bare som…
Jeg hadde bare en dum følelse.

290
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
Den er dum. Ser du ikke
at jeg bare bryr meg om Eduardo?

291
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
Visste du at han skrev brev
til meg hver dag

292
00:26:18,840 --> 00:26:20,320
etter at moren min døde?

293
00:26:22,800 --> 00:26:28,080
Bare han fikk meg til å smile.
Derfor må jeg skrive til ham.

294
00:26:30,280 --> 00:26:33,440
-Det er ikke lurt.
-Om han visste om graviditeten…

295
00:26:33,520 --> 00:26:37,720
Hvis Eduardo visste,
vil han kanskje gjøre det rette.

296
00:27:01,600 --> 00:27:05,160
Santiago. Jeg har sett etter deg.

297
00:27:09,720 --> 00:27:13,720
Jeg tror ikke
jeg burde bli involvert i dette.

298
00:27:13,800 --> 00:27:14,720
Forstår du?

299
00:27:16,800 --> 00:27:20,040
Jeg må bare forstå
hvorfor Eduardo gjorde det, Santiago.

300
00:27:21,800 --> 00:27:23,360
Ellers går jeg fra vettet.

301
00:27:27,320 --> 00:27:28,400
Kan du gi ham det?

302
00:27:40,400 --> 00:27:41,520
Alt for en venn.

303
00:27:45,280 --> 00:27:48,040
Hei! Unnskyld meg!

304
00:27:48,120 --> 00:27:51,600
Du får fiskene fulle. Ok. Greit.

305
00:27:51,680 --> 00:27:54,640
-La fiskene nyte det.
-Hva ville du si, Sancho?

306
00:27:54,720 --> 00:28:01,200
Det er Santiago. Jeg spurte
om du vet hvor din venn Eduardo er.

307
00:28:01,280 --> 00:28:04,360
-Sancho, hør etter.
-Espinosa. Nei, det er Santiago.

308
00:28:04,440 --> 00:28:06,120
-Hør etter.
-Det er Santiago.

309
00:28:06,200 --> 00:28:07,520
Eduardo Espinosa.

310
00:28:07,600 --> 00:28:12,160
Hvis jeg faller i elven,
sparker grevinnen meg ut.

311
00:28:13,200 --> 00:28:15,000
-Hvor?
-Jeg må sove i stallen.

312
00:28:15,080 --> 00:28:18,320
Hvem er Eduardo Espinosa
sammen med? Han er blond…

313
00:28:19,440 --> 00:28:20,600
Det er henne.

314
00:28:20,680 --> 00:28:26,720
-Det er den unge damen, ikke sant?
-Nei, hun er… Vi er venner.

315
00:28:28,000 --> 00:28:28,960
Vennen min.

316
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Ønsketenkning, Sancho.

317
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Han bare…

318
00:28:38,440 --> 00:28:42,160
-Er du ikke sint på meg lenger?
-Jeg så hva Cristina ga deg.

319
00:28:42,240 --> 00:28:44,840
Den mannen er en venn av Eduardo Espinosa.

320
00:28:44,920 --> 00:28:49,880
Cristina… Du må ha tatt
et par drinker for mye, for…

321
00:28:49,960 --> 00:28:52,200
-Sancho…
-Det er Santiago.

322
00:28:52,280 --> 00:28:56,760
-Bare si det hvis du ikke tror det.
-Kom igjen. Rolig..

323
00:28:58,720 --> 00:29:02,120
Du vil ikke bli sett alene
i hagen med to menn.

324
00:29:03,960 --> 00:29:04,920
Én mann.

325
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Må vi gå så langt? Denne er litt tung.

326
00:29:08,320 --> 00:29:11,280
Jeg vet ikke om jeg liker
hvite eller røde blomster.

327
00:29:12,400 --> 00:29:15,320
Den gule er litt av et syn.

328
00:29:16,000 --> 00:29:19,040
Jeg beklager
hvis dette gjør deg ukomfortabel.

329
00:29:20,280 --> 00:29:21,760
Ikke sant, Josefina?

330
00:29:21,840 --> 00:29:24,080
-Det gjør det ikke.
-Virkelig?

331
00:29:29,360 --> 00:29:33,160
-Du gjør henne til latter med det.
-For å ville vite sannheten?

332
00:29:33,240 --> 00:29:40,240
-Han skal gifte seg med en annen kvinne.
-Hvorfor sa du ikke det til Cristina?

333
00:29:42,240 --> 00:29:44,680
Jeg ville ikke påføre henne mer smerte.

334
00:29:45,760 --> 00:29:48,640
Noen ganger må vi føle oss såret
for å gå videre.

335
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
Der er vi uenige.

336
00:29:52,720 --> 00:29:53,920
Det er avgjort.

337
00:29:56,000 --> 00:30:01,320
Finn en erstatning fort.
Hun er sårbar. Hun tenker ikke klart.

338
00:30:03,960 --> 00:30:06,520
Når begynte du å bry deg
så mye om Cristina?

339
00:30:12,360 --> 00:30:16,280
-Det har jeg alltid gjort. Vi er venner.
-Bare det?

340
00:30:17,160 --> 00:30:20,880
-Det var det jeg sa.
-Du høres ikke overbevisende ut.

341
00:30:20,960 --> 00:30:23,440
Herregud, du er frekkere enn jeg trodde.

342
00:30:23,520 --> 00:30:27,000
Du burde skrive bøker
i stedet for meg. Du har mer fantasi.

343
00:30:44,280 --> 00:30:47,360
Seriøst? Kan du stoppe den musikken?

344
00:30:47,440 --> 00:30:50,320
Hvorfor smiler du sånn?

345
00:30:51,280 --> 00:30:54,800
Fordi jeg liker
å irritere ham. Det er alt.

346
00:30:59,160 --> 00:31:00,080
Det er bedre.

347
00:31:03,880 --> 00:31:05,960
Señorita Bianda, kom hit.

348
00:31:07,920 --> 00:31:09,720
-Nei, det er…
-Vær så snill.

349
00:31:09,800 --> 00:31:12,280
-Det er bare for familien.
-Jeg insisterer.

350
00:31:14,320 --> 00:31:18,680
Hva er en anstand om ikke en venn?

351
00:31:29,440 --> 00:31:32,880
Ikke rør dere etter blitsen.
Ikke blunk engang.

352
00:31:46,000 --> 00:31:46,880
Stå stille.

353
00:32:02,680 --> 00:32:05,240
Kruttrøyk kan bedra.

354
00:32:11,320 --> 00:32:12,920
Skal du ikke si hei, Elena?

355
00:32:17,360 --> 00:32:18,960
Gabriel, burde du ikke…

356
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
I Bayona? Ja, jeg vet det.

357
00:32:21,680 --> 00:32:25,160
Señorita Bianda,
jeg har sett etter deg. Går det bra?

358
00:32:25,680 --> 00:32:28,360
Jeg er Gabriel de Bayona Silva.

359
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Markien av Bayona.

360
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Cristina Mencía.

361
00:32:33,320 --> 00:32:36,720
Jeg håper jeg ikke avbrøt
samtalen med anstanden min.

362
00:32:37,560 --> 00:32:41,400
Markien er en gammel venn av meg
og tilbringer noen dager i byen.

363
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Blir du lenge?

364
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
Så lenge jeg må.

365
00:32:51,520 --> 00:32:53,880
La oss gå. Vi vil ikke la din far vente.

366
00:32:59,640 --> 00:33:02,400
Markien er en kjekk mann.

367
00:33:03,840 --> 00:33:08,000
-Hvordan møttes dere?
-Jeg jobbet i Bayona en stund.

368
00:33:18,360 --> 00:33:21,360
Santiago! Jeg trodde du hadde dratt.

369
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
Nei, jeg skulle til å gå nå.

370
00:33:24,080 --> 00:33:27,560
Jeg glemte å spørre om du så
vennen hans på bursdagsfesten.

371
00:33:29,920 --> 00:33:31,560
Vennen…? Ja, jeg så ham.

372
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
Señor Torres vil tyste på meg pga. brevet.

373
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Han likte ikke artikkelen.

374
00:33:36,320 --> 00:33:39,040
Jeg ville ha ham
til å lese dagens, men nei.

375
00:33:39,120 --> 00:33:41,360
Monarkister er litt gammeldagse.

376
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
Denne mannen overrasker meg.

377
00:33:45,320 --> 00:33:47,840
Selvsagt. Jeg forstår.

378
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Jeg skulle gjerne hjulpet.

379
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
Takk.

380
00:33:57,440 --> 00:33:58,280
Cristina.

381
00:34:00,680 --> 00:34:01,520
Skal vi gå?

382
00:34:07,520 --> 00:34:10,400
Han tråkket på foten min
tre ganger i én vals.

383
00:34:10,480 --> 00:34:12,720
Señor Monsalve er ganske klønete.

384
00:34:14,200 --> 00:34:17,920
Så synd at du måtte gjennomgå det.
Vi hadde gode intensjoner.

385
00:34:18,000 --> 00:34:21,080
-Vi ville hjelpe Cristina.
-Jeg setter pris på det.

386
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Stakkars. Det hun må gjennomgå.

387
00:34:25,000 --> 00:34:28,680
Tror du det var heteslag?
Jeg tror det var pga. sorg.

388
00:34:28,760 --> 00:34:30,080
Gi meg nattkjolen min.

389
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
Har du elsket noen som ikke elsket deg?

390
00:34:40,400 --> 00:34:43,440
Det opplever vel alle
på et tidspunkt i livet?

391
00:34:46,480 --> 00:34:47,400
Akkurat.

392
00:35:02,480 --> 00:35:04,600
Du visste hva du gjorde, doktor.

393
00:35:06,640 --> 00:35:10,000
Cristina, du kan stole på meg
selv om vi krangler.

394
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
Hvorfor sier du det?

395
00:35:15,960 --> 00:35:18,560
Det er ingenting. Sov godt.

396
00:35:53,080 --> 00:35:55,120
Unevnelige hemmeligheter.

397
00:36:00,200 --> 00:36:02,040
Noen beskytter knuste hjerter.

398
00:36:05,520 --> 00:36:07,480
Noen er skjult mellom linjene.

399
00:36:12,200 --> 00:36:16,360
Men jeg kjenner ingen som vil
at hemmelighetene skal avsløres.

400
00:36:17,720 --> 00:36:21,080
"Tross sin ungdom
hadde Martina Prados opplevd tragedier

401
00:36:21,160 --> 00:36:23,240
som ville rystet den modigste mann.

402
00:36:23,320 --> 00:36:26,800
Selv om tristheten hadde satt seg
i øynene hennes,

403
00:36:26,880 --> 00:36:29,360
forble de de vakreste jeg hadde sett."

404
00:36:30,360 --> 00:36:33,480
"Det er derfor
jeg alltid vil elske henne så høyt."

405
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
-Señorita Bianda?
-Ja?

406
00:36:56,800 --> 00:36:58,960
Jeg har tenkt og tror du har rett.

407
00:36:59,040 --> 00:37:02,480
Jeg må gå videre.
Jeg har kandidaten vi har sett etter.

408
00:37:03,200 --> 00:37:06,560
Señor Torres? Men var han ikke
som en bror for deg?

409
00:37:08,960 --> 00:37:12,760
Jeg har nektet å innse det,
men Santiago ville gjort alt for meg.

410
00:37:13,440 --> 00:37:16,920
Han har alltid stilt opp for oss.
Han ville aldri såret meg.

411
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
Señorita Bianda,

412
00:37:31,800 --> 00:37:34,480
jeg trodde du var
til å stole på, men du løy.

413
00:37:36,080 --> 00:37:40,560
I stedet for å beskytte døtrene mine
er du medskyldig i hemmelighetene deres.

414
00:37:42,040 --> 00:37:44,560
Jeg ignorerte andre leksjon i håndboken.

415
00:37:45,440 --> 00:37:47,400
Nå er jeg i en skikkelig knipe.

416
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Hvorfor løy du for meg?

417
00:37:55,960 --> 00:38:02,640
Om jeg bare visste
hvilken løgn han mente. Saras, Cristinas…

418
00:38:05,640 --> 00:38:06,480
…eller min.

419
00:39:12,160 --> 00:39:13,880
Tekst: Linda Hansen

