1
00:00:12,600 --> 00:00:17,520
Een jongedame moet veel leren.
Bijvoorbeeld praten zonder iets te zeggen.

2
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
'Ik hou van je.'

3
00:00:20,240 --> 00:00:21,440
'Ga weg.'

4
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
'Ik haat je.'

5
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
De zusjes Mencía hebben er talent voor,
maar ik was veel beter.

6
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
Ik kende alle tekens.

7
00:00:31,760 --> 00:00:33,040
Behalve deze.

8
00:00:33,600 --> 00:00:37,120
Hoe groot was de kans
dat ze na één keer zwanger zou worden?

9
00:00:37,200 --> 00:00:41,680
De reproductieve fysiologie van een vrouw
tijdens haar leven…

10
00:00:41,760 --> 00:00:46,280
…kan worden vergeleken met een golf
die begint bij onvruchtbaarheid…

11
00:00:46,360 --> 00:00:48,720
…en stijgt tot hij weer daalt…

12
00:00:49,840 --> 00:00:51,560
Zoals mijnheer Duncan zei:

13
00:00:51,640 --> 00:00:58,040
Als je geen bescherming gebruikt, omdat
die nog niet bestaat, is de kans groot.

14
00:00:59,040 --> 00:01:04,440
En zo verandert 15 minuten plezier in
'n levenslange fout met 'n mooi gezichtje.

15
00:01:05,560 --> 00:01:07,560
En wat moet je dan?

16
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Ja, ik weet het.

17
00:01:08,960 --> 00:01:10,240
…al mijn zonden…

18
00:01:10,320 --> 00:01:13,240
Als God bestaat,
heeft Hij wel wat beters te doen.

19
00:01:13,320 --> 00:01:16,600
Deze tragedie
is niet op te lossen met bidden.

20
00:01:16,680 --> 00:01:17,800
Pull.

21
00:01:22,800 --> 00:01:27,600
Ze kan goed schieten.
Hopelijk oefent ze niet voor een misdaad.

22
00:01:28,960 --> 00:01:34,000
Ik train al jaren. Het werkt ontspannend.
-Maar die poppen zijn nieuw, neem ik aan.

23
00:01:34,920 --> 00:01:39,640
Als u de baby niet wilt, kan ik helpen.
-Wat? Nee. Hoe kunt u zoiets denken?

24
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Pull.

25
00:01:48,160 --> 00:01:52,280
Ik snap het al,
maar dat is niet het geval.

26
00:01:52,360 --> 00:01:54,560
Ik heb ze gewoon niet meer nodig.

27
00:01:55,040 --> 00:01:57,680
Als je klaar bent,
wil ik het wel overnemen.

28
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
Nee.
-Nee.

29
00:01:59,440 --> 00:02:02,000
Waarom mag ik nooit plezier hebben?

30
00:02:02,840 --> 00:02:06,400
Ik heb altijd moeder willen worden,
maar wel zoals het hoort.

31
00:02:06,480 --> 00:02:09,760
Eerst de geschikte man,
dan de bruiloft en dan de baby.

32
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Pull.

33
00:02:15,080 --> 00:02:20,240
Helaas is daar niets meer aan te doen,
maar we kunnen wel een ongeluk voorkomen.

34
00:02:20,320 --> 00:02:24,280
Ik hou van m'n leven. Ik wil mijn vader
en zussen niet kwijtraken.

35
00:02:24,360 --> 00:02:26,600
Weet u hoe vreselijk dat zou zijn?

36
00:02:28,320 --> 00:02:29,600
Dat weet ik wel, ja.

37
00:02:29,680 --> 00:02:33,560
Ik moet Eduardo spreken.
-Hij zei dat hij in Parijs is.

38
00:02:33,640 --> 00:02:38,720
Eduardo houdt van me. Dat weet ik zeker.
-Het is niet verstandig.

39
00:02:39,600 --> 00:02:40,880
Geloof me.

40
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Want ik heb het al geprobeerd.

41
00:02:44,880 --> 00:02:48,720
Ik ben hier voor señora Espinosa.
-Volgt u mij.

42
00:02:49,200 --> 00:02:50,880
Het ging niet zoals gehoopt.

43
00:02:51,680 --> 00:02:53,480
Is hij al verloofd?

44
00:02:54,480 --> 00:02:56,160
Hij gaat binnenkort trouwen.

45
00:02:56,240 --> 00:03:00,760
Zeg tegen die del
dat ze m'n zoon met rust laat.

46
00:03:00,840 --> 00:03:03,120
Ze mag zijn verloving niet verpesten.

47
00:03:06,160 --> 00:03:08,640
Ja, Eduardo is een schoft.

48
00:03:08,720 --> 00:03:13,200
Het is beter als Cristina van niks weet
om verdere tragedies te voorkomen.

49
00:03:16,760 --> 00:03:18,960
U bent een goed mens.

50
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
Maar mensen maken fouten
en Eduardo verdient u niet.

51
00:03:22,200 --> 00:03:27,560
Ga weg. Ik zal met vader praten en zeggen…
-Geen zorgen. Ik heb een plan.

52
00:03:50,720 --> 00:03:52,720
LES 2: VERTEL GEEN LEUGENS

53
00:03:54,080 --> 00:04:00,440
En volgens de Bijbel is van alle zonden…

54
00:04:00,520 --> 00:04:03,000
…deze zonde de meest perverse.

55
00:04:03,080 --> 00:04:05,920
Korintiërs, hoofdstuk zes.

56
00:04:06,000 --> 00:04:12,440
'Ga ontucht uit de weg.
Lust verblindt ons.

57
00:04:12,520 --> 00:04:17,160
Het vertroebelt ons oordeel.
Het maakt ons goddeloos.'

58
00:04:17,240 --> 00:04:21,880
Arme ziel. Je ziet dat ze van streek is
over wat er is gebeurd.

59
00:04:21,960 --> 00:04:23,840
Een zwaar kruis om te dragen.

60
00:04:23,920 --> 00:04:27,680
Vergeleken met hem is Judas een heilige.
-Zo erg?

61
00:04:30,840 --> 00:04:33,080
Ik wil niemand zwartmaken…

62
00:04:34,680 --> 00:04:38,000
…maar mag ik je iets toevertrouwen?
-Natuurlijk.

63
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
Schulden.
-Schulden?

64
00:04:46,240 --> 00:04:49,000
Schulden.
-Ja, schulden.

65
00:04:49,080 --> 00:04:54,000
Hij ging een aanzoek doen en bleek blut.
Hij gokt en drinkt natuurlijk ook veel.

66
00:04:54,080 --> 00:04:57,680
En zij is niet zijn eerste slachtoffer.

67
00:04:57,760 --> 00:05:02,600
Die man is gevaarlijk. Dat meisje weet
niet hoeveel geluk ze heeft met Elena.

68
00:05:02,680 --> 00:05:05,320
Absoluut. Werkelijk een zegen.

69
00:05:06,480 --> 00:05:08,680
Dat had ik nooit gedacht van Eduardo.

70
00:05:08,760 --> 00:05:12,320
Ik kan me niet voorstellen
wat die arme Cristina doormaakt.

71
00:05:13,720 --> 00:05:19,240
Zullen we m'n verjaardag uitbundig vieren?
Dan kan Cristina dit snel weer vergeten.

72
00:05:19,320 --> 00:05:21,000
Een voortreffelijk idee.

73
00:05:27,760 --> 00:05:32,600
'Het mooiste cadeau dat ik kan krijgen
op deze speciale dag is uw gezelschap.

74
00:05:32,680 --> 00:05:36,840
Het feest zal plaatsvinden
in de tuinen van de familie Zapico.

75
00:05:37,360 --> 00:05:41,800
Kom het met ons vieren.
Men wordt niet elke dag 19.

76
00:05:41,880 --> 00:05:43,720
Getekend, Esther Zapico.'

77
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
Een verjaardagsfeestje?

78
00:05:50,640 --> 00:05:54,000
Ik kan niet gaan.
Ik kan die mensen niet onder ogen komen.

79
00:05:54,720 --> 00:05:56,640
De mis was al moeilijk voor me.

80
00:05:58,240 --> 00:06:01,440
Ik moet biechten bij pastoor Gregorio.
-Nee.

81
00:06:02,440 --> 00:06:07,320
U hebt gebeden en berouw getoond.
Dit moet tussen u en God blijven.

82
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
Dat gaat niet, zeker nu er vreselijke
dingen over Eduardo worden gezegd.

83
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
Hebt u liever dat mensen zelf
conclusies gaan trekken?

84
00:06:18,280 --> 00:06:19,440
Nee.

85
00:06:21,440 --> 00:06:24,440
Wat heb ik toch een pech.

86
00:06:25,640 --> 00:06:30,480
Het was maar één keer.
Eén keer, en dan krijg ik dit.

87
00:06:31,400 --> 00:06:35,320
Zal ik u mijn theorie vertellen
over vruchtbaarheid en de kans op…

88
00:06:35,400 --> 00:06:38,200
Ziet u niet
dat dit niet het goede moment is?

89
00:06:48,760 --> 00:06:52,760
U moet die somberheid loslaten
en naar het feest gaan.

90
00:06:52,840 --> 00:06:54,920
U moet glimlachen.

91
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
Door de zure appel heen bijten.
-Kom.

92
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
We hebben een verrassing.

93
00:07:05,560 --> 00:07:07,280
Pascual, waar ga je heen?

94
00:07:07,360 --> 00:07:10,160
Laat los, María Antonia. Ik kom te laat.
-Wacht.

95
00:07:10,240 --> 00:07:11,640
Nee.

96
00:07:11,720 --> 00:07:17,040
Hemeltjelief. U gaat trouwen.
-Nee, zo wanhopig ben ik niet.

97
00:07:17,120 --> 00:07:19,480
Waar gaat u dan heen?

98
00:07:20,360 --> 00:07:22,320
Ik ga in het kanaal springen.

99
00:07:22,400 --> 00:07:24,320
Ik heb er genoeg van.
-Nee.

100
00:07:24,400 --> 00:07:26,280
Waarom? Je bent hier dol op.

101
00:07:26,360 --> 00:07:30,240
We wilden je opvrolijken.
-Je had moeten blijven voor het aanzoek.

102
00:07:30,320 --> 00:07:32,800
Ik moest werken.
-Smoesjes.

103
00:07:32,880 --> 00:07:35,800
Ik dacht dat schrijvers gevoelig waren.
Niet dus.

104
00:07:35,880 --> 00:07:39,400
Je bent gewoon een egoïstische man.
-Ik haal het geweer.

105
00:07:52,640 --> 00:07:56,560
Dit is blijkbaar mijn schuld.
Wat heb ik gedaan, señorita Bianda?

106
00:07:57,520 --> 00:07:59,120
Weet u dat niet?

107
00:07:59,960 --> 00:08:04,240
Uw optreden als Pascual was overdreven.
Als acteur laat u te wensen over.

108
00:08:05,800 --> 00:08:08,240
Maak het alstublieft niet erger.

109
00:08:11,320 --> 00:08:16,800
Weet u wat het huwelijk betekent
voor 'n jongedame? Haar leven draait erom.

110
00:08:16,880 --> 00:08:20,600
Ze zal geen echtgenoot vinden
als ze geen manieren heeft.

111
00:08:20,680 --> 00:08:25,040
Of als ze niet vroom en onbaatzuchtig is,
of haar uiterlijk verwaarloost.

112
00:08:25,120 --> 00:08:27,400
Eduardo was geen goede echtgenoot.
-Ja.

113
00:08:28,440 --> 00:08:31,840
Maar als het erop aankomt,
is elke man beter dan geen man.

114
00:08:31,920 --> 00:08:33,080
Jammer genoeg.

115
00:08:34,440 --> 00:08:40,120
Geen zorgen. Mensen reageren zich vaak af
op de mensen die ze liefhebben.

116
00:08:44,760 --> 00:08:45,880
Dus…

117
00:08:47,280 --> 00:08:50,400
…Cristina heeft een hekel
aan alle mannen. En terecht.

118
00:08:51,560 --> 00:08:55,040
Als iemand een pak of een bolhoed draagt,
mag ze 'm al niet.

119
00:08:55,720 --> 00:08:57,440
Maar ze komt er wel overheen.

120
00:08:59,080 --> 00:09:01,440
Dat is de kracht van chaperonnes.

121
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
Jullie zijn experts in menselijke emoties.

122
00:09:08,840 --> 00:09:10,920
Dat zeggen ze ook over schrijvers.

123
00:09:12,640 --> 00:09:13,720
Nee.

124
00:09:16,000 --> 00:09:17,760
We doen gewoon ons best.

125
00:09:23,440 --> 00:09:26,400
Ik weet zeker dat u weer
bij haar in de gunst komt.

126
00:09:45,080 --> 00:09:48,720
Gaat het, señorita?
-Nee, maar ik ben mijn zelfmedelijden beu.

127
00:09:48,800 --> 00:09:52,240
Ik moet me klaarmaken.
Esther wordt boos als ik niet kom.

128
00:09:53,080 --> 00:09:57,200
Heel goed. Zo mag ik het zien.
-Zeg tegen mijn zussen dat ze mee mogen.

129
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Natuurlijk, dat zal
een grote steun voor u zijn.

130
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Waar is Sara? Ik heb haar nog niet gezien.

131
00:10:30,200 --> 00:10:32,880
Heren, u hebt één uur.

132
00:10:35,360 --> 00:10:36,520
Begin maar.

133
00:11:05,240 --> 00:11:06,800
Komt u nu pas thuis?

134
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Doña Angustias, ik was weg omdat…

135
00:11:10,720 --> 00:11:13,400
Ze ging een cadeau halen
voor señorita Zapico.

136
00:11:13,480 --> 00:11:19,880
In haar eentje?
-Angustias, we zijn samen gegaan.

137
00:11:19,960 --> 00:11:21,840
Waarom kwam u dan apart aan?

138
00:11:21,920 --> 00:11:24,640
Omdat de jongedame
nog even naar de stal ging.

139
00:11:24,720 --> 00:11:28,240
Ik ben dol op dat veulen
zoals u weet, doña Angustias.

140
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
Ik hou van kletsen
en een goede ondervraging…

141
00:11:32,680 --> 00:11:35,200
…maar de jongedames
moeten zich klaarmaken.

142
00:11:35,280 --> 00:11:39,360
U verspilt uw tijd
met klusjes die u niet hoeft te doen.

143
00:11:39,440 --> 00:11:44,480
Daar zijn de dienstmaagden voor.
-Angustias, u bent zo attent.

144
00:11:44,560 --> 00:11:47,560
Heel erg bedankt,
maar als ik extra werk doe…

145
00:11:47,640 --> 00:11:52,120
…is dat omdat ik graag mijn leven wijd
aan deze familie, zoals u altijd zegt.

146
00:11:55,320 --> 00:11:57,400
Als u me wilt excuseren…

147
00:11:57,480 --> 00:12:02,200
Grijns zoveel u wilt,
maar ik weet dat u iets verbergt.

148
00:12:02,280 --> 00:12:08,920
Heel veel dingen. Net als u, denk ik.
Al praat ik vaak met mijn vriendinnen.

149
00:12:09,000 --> 00:12:14,560
Laat het maar weten als u die nog zoekt.
Dan kijken we wat we kunnen doen.

150
00:12:18,400 --> 00:12:23,480
Mijn boeken. Ik had ze aan uw zus geleend.

151
00:12:23,560 --> 00:12:29,360
Ik wist niet dat u zo dol was op biologie,
anatomie of pathologische fysiologie.

152
00:12:30,840 --> 00:12:36,120
Goed dan. Ik studeer geneeskunde.
-Juist. Hoelang doe je dat al?

153
00:12:36,200 --> 00:12:40,720
Zes maanden. In de avond met dr. Aguilar.
Vandaag was het toelatingsexamen.

154
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
Wist u dat? Hoe kon u dit geheim houden?

155
00:12:43,400 --> 00:12:47,960
Sorry, maar ik vind het belangrijk
om geheimen goed te bewaren.

156
00:12:48,680 --> 00:12:50,120
Het is essentieel.

157
00:12:50,200 --> 00:12:54,480
Wat doet u hier?
Kom daar onderuit, anders wordt u vies.

158
00:12:54,560 --> 00:12:58,520
Hadden we het niet over Sara
en haar interesse in geneeskunde?

159
00:12:59,960 --> 00:13:03,640
Ik ben de enige die niets wist
omdat ik een vreselijke zus ben.

160
00:13:03,720 --> 00:13:07,600
Nu huilt ze. Vreselijk.
-Ik had het moeten merken.

161
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
Je had me kunnen vertrouwen.

162
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
Cristina, niet huilen.
Het is niet jouw schuld.

163
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
Het is haar allemaal te veel.

164
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Eerst Eduardo en nu dit,
maar ze komt er wel overheen.

165
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
Hoe ging het examen?

166
00:13:24,680 --> 00:13:28,600
Geen idee. Als ik slaag,
heb ik nog steeds een probleem.

167
00:13:29,560 --> 00:13:31,680
Ik heb m'n vaders toestemming nodig.

168
00:13:44,320 --> 00:13:47,120
Het is een feest.
Je hoeft geen zwart te dragen.

169
00:13:47,200 --> 00:13:49,520
Verjaardagen zijn minibegrafenissen.

170
00:13:49,600 --> 00:13:52,800
Minibegrafenissen?
Vandaag ben ik het met haar eens.

171
00:13:53,440 --> 00:13:55,200
Als je liever thuis blijft…

172
00:13:57,280 --> 00:13:59,680
Het gaat prima. Zullen we?

173
00:14:25,480 --> 00:14:27,080
Gefeliciteerd, Esther.

174
00:14:27,160 --> 00:14:29,720
Don Pedro, m'n vader is in zijn kantoor.

175
00:14:29,800 --> 00:14:34,200
Bedankt. Veel plezier.
-Kom, ik heb een verrassing voor je.

176
00:14:39,880 --> 00:14:42,800
Er zijn andere kinderen.
Je zult je niet vervelen.

177
00:14:57,240 --> 00:14:59,520
Hou je van enge verhalen?

178
00:15:26,200 --> 00:15:27,680
Wacht even. Ik serveer.

179
00:15:30,080 --> 00:15:35,000
Het is zo jammer, señorita Cristina.
Het was een knappe jongeman.

180
00:15:35,080 --> 00:15:37,440
Hij was vooral knap verkeerd.

181
00:15:37,520 --> 00:15:40,240
Hij verdient het niet
om besproken te worden.

182
00:15:40,320 --> 00:15:43,040
Hoe kwam u achter zijn bedoelingen?

183
00:15:46,920 --> 00:15:51,880
Dames, neem me niet kwalijk, maar Josefina
heeft me laten weten dat señorita Zapico…

184
00:15:51,960 --> 00:15:56,240
…limonade voor u heeft.
-Kom mee, dames.

185
00:16:03,600 --> 00:16:06,400
Waar sloeg dat op?
-Ik wilde gewoon aardig zijn.

186
00:16:07,360 --> 00:16:12,800
Ik wilde interesse tonen
in dat vreselijke en verrassende verhaal.

187
00:16:12,880 --> 00:16:17,880
Het was toch altijd een rijke familie?
-Nu wel, maar waar rook is…

188
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Juist. Je weet wat ze zeggen, Elena.

189
00:16:21,000 --> 00:16:24,800
'Al is de leugen nog zo snel,
de waarheid achterhaalt haar wel.'

190
00:16:30,240 --> 00:16:33,560
Blijf positief.
Over twee weken is iedereen het vergeten.

191
00:16:33,640 --> 00:16:38,240
Dan is er weer een nieuw schandaal.
-Hoor ik daar 'schandaal', Adelita?

192
00:16:38,320 --> 00:16:40,000
Ze kan zo goed overdrijven.

193
00:16:40,080 --> 00:16:43,040
In mijn tijd hoorde failliet gaan
bij het leven.

194
00:16:43,120 --> 00:16:44,720
Nadat de Fransen vertrokken…

195
00:16:44,800 --> 00:16:49,160
…verkeerden alle welgestelde families
decennialang in een precaire positie.

196
00:16:49,240 --> 00:16:54,400
Wat ik allemaal heb moeten doorstaan
om voor m'n zoon Lázaro te zorgen.

197
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
Dat moet zwaar geweest zijn voor zijn min.

198
00:16:57,600 --> 00:17:04,000
Niet één. Vijf. Ik moest er vijf betalen.
Hij was onverzadigbaar.

199
00:17:04,760 --> 00:17:06,920
God zegene de minnen.

200
00:17:08,920 --> 00:17:13,560
Ik bedoel dat u
een alleraardigste jongeman hebt opgevoed.

201
00:17:14,400 --> 00:17:19,000
Gisteren de zoon van de graaf van
Montalbán, en eergisteren Íñigo Blázquez.

202
00:17:19,080 --> 00:17:23,680
Je hart brengt je op een dwaalspoor.
-U hebt helemaal gelijk.

203
00:17:23,760 --> 00:17:30,520
Maakt u zich geen zorgen om Cristina.
Ze heeft nog alle tijd.

204
00:17:30,600 --> 00:17:34,880
Dolores de Acuña, je ziet er super uit.
De kuuroorden van Biarritz…

205
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
Doña Paquita heeft gelijk.

206
00:17:37,600 --> 00:17:40,240
Ze heeft tijd nodig om het te verwerken.

207
00:17:42,800 --> 00:17:43,840
Tijd.

208
00:18:01,520 --> 00:18:05,760
Niet kijken. De zoon van de Monsalves'
kan z'n ogen niet van je afhouden.

209
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
We gaan beginnen. Zeven.

210
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
Kom op.

211
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
Twee.

212
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
Vooruit.

213
00:18:20,680 --> 00:18:22,960
Hij is knap en lijkt geïnteresseerd.

214
00:18:23,760 --> 00:18:24,760
Hij is te min.

215
00:18:24,840 --> 00:18:26,560
Señorita Esther.
-Kom op.

216
00:18:26,640 --> 00:18:27,600
Señor Monsalve.

217
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Jij vindt niemand goed genoeg.

218
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
Is het slecht
dat ik wil dat ze goed trouwt?

219
00:18:34,800 --> 00:18:37,440
Natuurlijk niet, dat willen we allemaal.

220
00:18:38,480 --> 00:18:39,440
Goed dan.

221
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Negen.

222
00:19:14,600 --> 00:19:16,960
Ik hoop dat iemand haar ten dans vraagt.

223
00:19:33,960 --> 00:19:38,600
Een dans in het openbaar.
Is dat genoeg om me te vergeven?

224
00:19:53,600 --> 00:19:56,040
Wat doet hij?
-Hij danst met haar.

225
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
Dat wilde je toch?
-Niet met hem.

226
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
Hij schrikt alle kandidaten af.

227
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
IK MOET JE SPREKEN

228
00:20:32,880 --> 00:20:34,320
JE PRAAT CHINEES

229
00:20:36,720 --> 00:20:37,640
GA WEG

230
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
WAT?

231
00:20:44,000 --> 00:20:47,600
Iemand anders moet haar ten dans vragen.

232
00:20:47,680 --> 00:20:49,840
Zullen we? Kom.

233
00:20:54,440 --> 00:20:57,440
U lijkt geïnteresseerd in mijn jongedame.
Is dat zo?

234
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
Ja, als u het toestaat.
-Eerst moet u me een plezier doen.

235
00:21:02,960 --> 00:21:06,880
Mag ik u om een gunst vragen?
-Natuurlijk, zeg het maar.

236
00:21:10,080 --> 00:21:13,480
Kent u señorita Mencía?
-Ja.

237
00:21:13,560 --> 00:21:14,720
Goed.

238
00:21:15,320 --> 00:21:18,960
Ik weet het niet.
Kunt u haar ten dans vragen?

239
00:21:19,040 --> 00:21:21,560
U stelt me steeds teleur.
-Ik?

240
00:21:21,640 --> 00:21:24,400
Ja, ik dacht dat u me wilde spreken.

241
00:21:25,800 --> 00:21:27,920
En dat u iets anders van me wilde.

242
00:21:29,320 --> 00:21:31,320
Adelita, wat een teleurstelling.

243
00:21:39,480 --> 00:21:43,880
Het is me gelukt.
-Iemand maakte avances naar me, denk ik.

244
00:21:45,120 --> 00:21:47,440
Misschien heb ik het verkeerd begrepen.

245
00:21:58,720 --> 00:22:00,520
Mag ik met uw nicht dansen?

246
00:22:01,880 --> 00:22:03,120
Ze is niet m'n nicht.

247
00:22:18,440 --> 00:22:20,600
U kunt goed dansen, señor Monsalve.

248
00:22:23,680 --> 00:22:26,240
Kent u Roberto Rivera?
Hij wil met u dansen.

249
00:22:33,000 --> 00:22:36,520
Probeert u het zo goed te maken?
Door met haar te dansen?

250
00:22:36,600 --> 00:22:38,880
Heb ik weer iets verkeerd gedaan?

251
00:22:38,960 --> 00:22:42,640
Ja, en ik merk
dat u ook niets begrijpt van waaiertaal.

252
00:22:42,720 --> 00:22:46,800
Er is veel dat ik niet begrijp.
Misschien kunt u me wat leren.

253
00:22:46,880 --> 00:22:50,960
Ik wil niet dat u mijn werk teniet doet.
-Door met haar te dansen?

254
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
Ze heeft heren nodig
die haar willen huwen.

255
00:23:03,120 --> 00:23:04,880
Wilt u dat?
-Wat?

256
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Haar huwen.

257
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
Gaat u haar het hof maken?

258
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Ik wilde mijn fout goedmaken.

259
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Dat is mislukt.

260
00:23:38,240 --> 00:23:41,480
Moeten we de dokter bellen?
-Nee, vader. Ze is in orde.

261
00:23:42,840 --> 00:23:47,120
Hoe weet je dat ze in orde is?
Hoe wist je wat je haar moest geven?

262
00:23:48,720 --> 00:23:51,880
Weet u, vader, ik…
-Doktersdingen.

263
00:23:52,800 --> 00:23:57,440
Doktersdingen? Wat zegt ze?
-Natuurlijk. Dokters.

264
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
En apothekers.

265
00:23:59,600 --> 00:24:03,760
Ik kreeg laatst dit medicijn
bij de apotheek.

266
00:24:08,800 --> 00:24:13,760
Vader, hebt u geheimen?
Ontdoe uzelf van die last.

267
00:24:13,840 --> 00:24:15,560
Wat heb je haar gegeven?

268
00:24:16,800 --> 00:24:20,800
Ik weet niet hoe het heet.
-Maar jij hebt de fles.

269
00:24:20,880 --> 00:24:23,680
Beloof me dat u niet boos wordt.
Eduardo en ik…

270
00:24:25,840 --> 00:24:31,080
Uw vader weet het al.
Hij weet hoe erg Eduardo u gekwetst heeft.

271
00:24:31,160 --> 00:24:33,480
Geen zorgen. U komt er wel overheen.

272
00:24:34,240 --> 00:24:37,520
Ze moet rusten.
U kunt haar beter met rust laten.

273
00:24:38,360 --> 00:24:40,240
U hebt gelijk.
-Gaat u maar.

274
00:24:40,320 --> 00:24:42,960
Hoe moet ik dit weten? Ik ben geen dokter.

275
00:25:03,360 --> 00:25:05,200
Ik heb ze een verhaal verteld.

276
00:25:06,240 --> 00:25:09,200
Jullie worden mijn dood nog.
Jullie alle drie.

277
00:25:15,680 --> 00:25:18,800
Wilde u me laten schrikken?
U had het bijna verklapt.

278
00:25:18,880 --> 00:25:22,840
Hebt u ooit gemeenschap gehad?

279
00:25:25,000 --> 00:25:28,880
Als u dit morgen hoort,
zult u door de grond zakken van schaamte.

280
00:25:28,960 --> 00:25:34,600
Ik ben gewoonlijk discreet, maar ik wil de
warmte weer door mijn lijf voelen stromen.

281
00:25:35,960 --> 00:25:40,240
Het plan om een andere jongeman
te vinden, is absurd.

282
00:25:40,320 --> 00:25:44,160
Niemand wilde met me dansen.
U moest de heren smeken.

283
00:25:46,720 --> 00:25:48,760
Santiago wilde wel.

284
00:25:49,600 --> 00:25:53,720
Hij wilde het gewoon goedmaken
na de uitbrander die ik hem gaf.

285
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
Weet u dat zeker?

286
00:25:58,880 --> 00:26:01,520
Hemeltje, denkt u dat hij…

287
00:26:02,200 --> 00:26:05,320
Hij is als een broer voor me.
-Nee, ik dacht…

288
00:26:06,120 --> 00:26:08,360
Ik had een gevoel, maar dat was dwaas.

289
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
Ja. Ziet u niet
dat ik alleen om Eduardo geef?

290
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
Wist u dat hij me elke dag
een brief schreef…

291
00:26:18,840 --> 00:26:20,920
…na het overlijden van m'n moeder?

292
00:26:22,800 --> 00:26:24,640
Alleen hij kon me opvrolijken.

293
00:26:26,320 --> 00:26:28,080
Daarom moet ik hem schrijven.

294
00:26:30,120 --> 00:26:33,440
Dat is geen goed idee.
-Als hij weet dat ik zwanger ben…

295
00:26:33,520 --> 00:26:37,720
Als Eduardo het weet,
zal hij wellicht het juiste doen.

296
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
Santiago.

297
00:27:03,720 --> 00:27:05,160
Ik was naar je op zoek.

298
00:27:09,720 --> 00:27:15,160
Ik kan me hier beter buiten houden.
Begrijp je dat?

299
00:27:16,800 --> 00:27:20,320
Ik wil gewoon begrijpen
waarom Eduardo dit deed, Santiago.

300
00:27:21,800 --> 00:27:23,360
Anders word ik gek.

301
00:27:27,320 --> 00:27:28,680
Wil je hem dit geven?

302
00:27:40,400 --> 00:27:41,960
Alles voor een vriendin.

303
00:27:45,280 --> 00:27:48,040
Hé. Pardon.

304
00:27:48,120 --> 00:27:51,240
De vissen worden zo nog dronken. Goed dan.

305
00:27:51,320 --> 00:27:54,640
Laat de vissen genieten.
-Wat wilde je zeggen, Sancho?

306
00:27:54,720 --> 00:28:01,200
Ik heet Santiago. Ik vroeg of u weet
waar uw vriend Eduardo is.

307
00:28:01,280 --> 00:28:04,360
Sancho, luister goed.
-Espinosa. Ik ben Santiago.

308
00:28:04,440 --> 00:28:06,240
Luister goed.
-Het is Santiago.

309
00:28:06,320 --> 00:28:07,520
Eduardo Espinosa.

310
00:28:07,600 --> 00:28:12,720
Als ik in de rivier val,
gooit de gravin me er zeker uit.

311
00:28:12,800 --> 00:28:15,000
Waar is hij?
-Dan slaap ik in de stal.

312
00:28:15,080 --> 00:28:18,800
Met wie gaat Eduardo Espinosa om?
Hij is blond…

313
00:28:19,440 --> 00:28:25,040
Zij is het. Die ene. Die jongedame…
-Nee, zij is…

314
00:28:26,080 --> 00:28:27,360
Ze is een vriendin.

315
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Mijn vriendin.

316
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Wat optimistisch, Sancho.

317
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Hij is…

318
00:28:38,280 --> 00:28:42,160
Bent u niet meer boos op me?
-Ik zag wat Cristina u heeft gegeven.

319
00:28:42,240 --> 00:28:45,040
En hij is een oude vriend
van Eduardo Espinosa.

320
00:28:45,120 --> 00:28:46,200
Cristina…

321
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
U hebt vast wat te veel gedronken…

322
00:28:49,960 --> 00:28:52,200
Sancho…
-Ik heet Santiago.

323
00:28:52,280 --> 00:28:56,760
Als u denkt van niet, zeg het dan gerust.
-Kom op. Voorzichtig.

324
00:28:58,720 --> 00:29:02,360
U wilt niet alleen in de tuin
gezien worden met twee mannen.

325
00:29:03,960 --> 00:29:04,920
Eén man.

326
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Moeten we echt zo ver lopen?
Dit is nogal zwaar.

327
00:29:08,320 --> 00:29:11,280
Ik weet niet of ik
witte of rode bloemen wil.

328
00:29:12,400 --> 00:29:15,320
Die gele is mooi.

329
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
Mijn excuses
als dit ongemakkelijk voor u is.

330
00:29:20,280 --> 00:29:21,760
Nietwaar, Josefina?

331
00:29:21,840 --> 00:29:24,520
Het is niet erg.
-O nee?

332
00:29:28,960 --> 00:29:33,160
Ze zal voor schut staan als u dit doet.
-Omdat ze de waarheid wil weten?

333
00:29:33,240 --> 00:29:36,720
Hij trouwt met een andere vrouw.
Dat is het probleem.

334
00:29:39,160 --> 00:29:41,160
Waarom weet Cristina dat niet?

335
00:29:42,240 --> 00:29:44,680
Ik wilde haar niet kwetsen.

336
00:29:45,840 --> 00:29:48,640
Soms moet dat gebeuren
om verder te kunnen.

337
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
Dat vind ik niet.

338
00:29:52,720 --> 00:29:54,200
Dan is het duidelijk.

339
00:29:55,800 --> 00:29:57,880
U moet snel een vervanger zoeken.

340
00:29:59,520 --> 00:30:02,160
Ze is kwetsbaar en denkt niet helder na.

341
00:30:04,040 --> 00:30:06,920
Sinds wanneer geeft u zoveel om Cristina?

342
00:30:12,040 --> 00:30:14,280
Sinds jaar en dag. Ze is m'n vriendin.

343
00:30:15,600 --> 00:30:18,320
Meer niet?
-U hoorde me wel.

344
00:30:19,320 --> 00:30:23,440
U klinkt niet erg oprecht.
-U bent brutaler dan ik dacht.

345
00:30:23,520 --> 00:30:27,400
U zou schrijver moeten worden.
U hebt meer fantasie.

346
00:30:44,280 --> 00:30:47,360
Serieus? Kan die muziek uit?

347
00:30:47,440 --> 00:30:53,640
Waarom grijnst u zo, señorita Bianda?
-Omdat ik hem graag op stang jaag.

348
00:30:54,200 --> 00:30:55,240
Dat is alles.

349
00:30:59,160 --> 00:31:00,440
Dat is beter.

350
00:31:03,880 --> 00:31:05,960
Señorita Bianda, kom erbij.

351
00:31:07,920 --> 00:31:08,920
Nee, het is…

352
00:31:09,000 --> 00:31:10,720
Alstublieft.
-Het is voor familie.

353
00:31:10,800 --> 00:31:12,480
Ik sta erop. Alstublieft.

354
00:31:14,320 --> 00:31:19,240
Señorita Bianda, een chaperonne
is ook een vriendin.

355
00:31:29,440 --> 00:31:33,640
Denk eraan, niet bewegen na de flits.
Ook niet knipperen.

356
00:31:46,000 --> 00:31:47,160
Hou dat vast.

357
00:32:02,680 --> 00:32:05,240
Kruitdamp kan bedrieglijk zijn.

358
00:32:11,320 --> 00:32:13,280
Zeg je geen gedag meer, Elena?

359
00:32:17,360 --> 00:32:20,880
Gabriël, moet jij niet…
-In Baiona zijn? Ja, dat klopt.

360
00:32:21,680 --> 00:32:25,280
Señorita Bianda, ik zocht u.
Is alles in orde?

361
00:32:25,360 --> 00:32:28,360
Ik zal me even voorstellen.
Gabriel de Bayona Silva.

362
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Markies van Baiona.

363
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Cristina Mencía.

364
00:32:33,080 --> 00:32:36,720
Hopelijk heb ik uw gesprek
met m'n chaperonne niet verstoord.

365
00:32:37,560 --> 00:32:41,800
De markies is een oude vriend van me.
Hij is een paar dagen in de stad.

366
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Blijft u lang?

367
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
Zo lang als nodig is.

368
00:32:51,520 --> 00:32:54,680
Laten we gaan.
We willen uw vader niet laten wachten.

369
00:32:59,640 --> 00:33:02,760
De markies is een knappe man.

370
00:33:03,840 --> 00:33:08,280
Hoe kent u hem?
-Ik heb een tijdje in Baiona gewerkt.

371
00:33:18,360 --> 00:33:24,000
Santiago, ik dacht dat je weg was.
-Nee, ik wilde net gaan.

372
00:33:24,080 --> 00:33:28,240
Ik ben vergeten te vragen
of je z'n vriend hebt gezien op het feest.

373
00:33:29,920 --> 00:33:34,360
Zijn… Ja, ik heb hem gezien.
-Nu zal señor Torres me verklikken.

374
00:33:34,440 --> 00:33:39,040
Hij vond het artikel maar niks.
Hij wilde het niet lezen.

375
00:33:39,120 --> 00:33:41,600
Monarchisten zijn een beetje ouderwets.

376
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
Hij blijft me verbazen.

377
00:33:45,320 --> 00:33:48,160
Natuurlijk. Ik begrijp het.

378
00:33:50,520 --> 00:33:52,520
Je weet dat ik je echt wil helpen.

379
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
Bedankt.

380
00:34:00,680 --> 00:34:01,760
Zullen we?

381
00:34:07,520 --> 00:34:10,400
Hij stapte drie keer
op m'n voet in één wals.

382
00:34:10,480 --> 00:34:12,720
Señor Monsalve is nogal onhandig.

383
00:34:14,200 --> 00:34:17,920
Wat vervelend. We bedoelden het goed.

384
00:34:18,000 --> 00:34:21,680
We wilden uw vriendin Cristina helpen.
-Dat waardeer ik.

385
00:34:21,760 --> 00:34:24,280
Arme Cristina. Vreselijk wat ze doormaakt.

386
00:34:24,880 --> 00:34:28,680
Denkt u dat het een zonnesteek was?
Ik denk dat het verdriet was.

387
00:34:28,760 --> 00:34:30,200
Mag ik mijn nachtjapon?

388
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
Is uw liefde ooit onbeantwoord gebleven?

389
00:34:40,400 --> 00:34:44,040
Ik denk dat we dat allemaal
weleens meemaken, toch?

390
00:34:46,480 --> 00:34:47,680
Juist.

391
00:35:02,480 --> 00:35:04,600
U hebt goed gehandeld, dokter.

392
00:35:06,200 --> 00:35:10,000
Ondanks onze ruzies
weet je dat je op me kunt rekenen, toch?

393
00:35:11,400 --> 00:35:13,200
Natuurlijk. Waarom zeg je dat?

394
00:35:15,960 --> 00:35:16,960
Zomaar.

395
00:35:17,960 --> 00:35:19,440
Rust maar uit.

396
00:35:53,080 --> 00:35:55,600
Onuitsprekelijke geheimen.

397
00:36:00,200 --> 00:36:02,680
Soms om een gebroken hart te beschermen.

398
00:36:05,520 --> 00:36:08,000
Soms moet je tussen de regels door lezen.

399
00:36:12,200 --> 00:36:16,360
Maar ik ken niemand
die wil dat z'n geheimen worden onthuld.

400
00:36:17,520 --> 00:36:21,120
'Ze was jong, maar Martina Prados
had al tragedies meegemaakt…

401
00:36:21,200 --> 00:36:26,800
…die de dapperste man zouden doen beven.
En hoewel ik 't verdriet in haar ogen zag…

402
00:36:26,880 --> 00:36:30,040
…bleven ze de mooiste ogen
die ik ooit had gezien.'

403
00:36:30,120 --> 00:36:34,280
'Daarom hield ik zo veel van haar.
Daarom hou ik voor altijd van haar.'

404
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
Señorita Bianda?
-Ja?

405
00:36:56,800 --> 00:36:58,960
Ik geloof dat u gelijk hebt.

406
00:36:59,040 --> 00:37:02,480
Ik moet verder.
Ik heb de juiste kandidaat gevonden.

407
00:37:03,200 --> 00:37:06,560
Señor Torres?
Hij was toch als een broer voor u?

408
00:37:09,040 --> 00:37:12,760
Ik weigerde het te zien,
maar Santiago zou alles voor me doen.

409
00:37:13,440 --> 00:37:17,120
Hij is er altijd voor ons geweest.
Hij zou me nooit pijn doen.

410
00:37:29,480 --> 00:37:34,480
Señorita Bianda, ik dacht dat ik u
kon vertrouwen, maar u hebt gelogen.

411
00:37:36,080 --> 00:37:41,200
In plaats van mijn dochters te beschermen,
speelde u onder één hoedje met ze.

412
00:37:41,880 --> 00:37:45,360
Dit gebeurt er als ik
de tweede les uit het handboek negeer.

413
00:37:45,440 --> 00:37:47,800
Er is stront aan de knikker.

414
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Waarom loog u tegen me?

415
00:37:55,520 --> 00:37:59,240
Het zou makkelijker zijn
als ik wist welke leugen hij bedoelde.

416
00:37:59,840 --> 00:38:02,640
Die van Sara, van Cristina…

417
00:38:05,640 --> 00:38:07,080
…of van mij.

418
00:39:12,160 --> 00:39:13,880
Vertaling: Jasmijn de Korte

