1
00:00:12,600 --> 00:00:15,240
Há muitas coisas
que uma jovem tem que aprender.

2
00:00:15,320 --> 00:00:17,520
Por exemplo, falar sem dizer nada.

3
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
"Eu te amo."

4
00:00:20,360 --> 00:00:21,440
"Saia, por favor."

5
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
"Eu te odeio."

6
00:00:24,040 --> 00:00:25,960
As irmãs Mencías são boas nisso,

7
00:00:26,440 --> 00:00:28,680
mas eu era muito melhor.

8
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
Conhecia todos os sinais.

9
00:00:31,760 --> 00:00:32,920
Menos este.

10
00:00:33,680 --> 00:00:37,120
Quais as chances
de ela engravidar após só uma vez?

11
00:00:37,200 --> 00:00:41,680
A fisiologia reprodutiva
da mulher ao longo de sua vida

12
00:00:41,760 --> 00:00:44,920
pode ser comparada a uma espécie de onda

13
00:00:45,000 --> 00:00:48,720
que, desde a infertilidade inicial,
sobe até seu pico e desce gradualmente…

14
00:00:49,840 --> 00:00:51,560
Resumindo o que disse Sr. Duncan:

15
00:00:51,640 --> 00:00:55,240
se é jovem e não usa proteção,
pois ainda não foi inventada,

16
00:00:55,320 --> 00:00:58,040
as chances são altas.

17
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
Assim, quinze minutos de prazer

18
00:01:00,960 --> 00:01:04,440
terminam em um erro
de carinha angelical para a vida toda.

19
00:01:05,560 --> 00:01:07,560
Depois, o que se pode fazer?

20
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Sim, eu sei.

21
00:01:08,960 --> 00:01:10,360
…todos os meus pecados…

22
00:01:10,440 --> 00:01:13,240
Se Deus existe,
tem coisas melhores para fazer.

23
00:01:13,320 --> 00:01:15,960
Essa tragédia não vai ser
resolvida rezando.

24
00:01:16,960 --> 00:01:17,800
Boneca ao ar!

25
00:01:22,880 --> 00:01:24,240
Ela tem ótima pontaria.

26
00:01:25,160 --> 00:01:27,600
Espero que não use para cometer um crime.

27
00:01:29,040 --> 00:01:31,560
Treino há anos. Ajuda a liberar a tensão.

28
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Esse negócio de bonecas é novo, imagino.

29
00:01:34,920 --> 00:01:37,160
Se não quer o bebê, posso ajudá-la.

30
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
O quê? Não.
Como pode pensar isso?

31
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Boneca ao ar!

32
00:01:48,160 --> 00:01:49,240
Entendo. Certo.

33
00:01:49,880 --> 00:01:52,000
Pode ter pensado, mas não é isso.

34
00:01:52,520 --> 00:01:54,320
É que não vou precisar delas.

35
00:01:55,000 --> 00:01:57,680
Se cansou de destruir sua infância,
eu assumo.

36
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
- Não.
- Não.

37
00:01:59,440 --> 00:02:02,000
Algum dia, alguém permitirá
que me divirta?

38
00:02:03,200 --> 00:02:04,960
Sempre quis ser mãe, sabe?

39
00:02:05,040 --> 00:02:06,400
Mas tudo na ordem.

40
00:02:06,480 --> 00:02:09,760
Primeiro o noivo,
depois o casamento e, por fim, o bebê.

41
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Boneca ao ar!

42
00:02:15,080 --> 00:02:17,320
Infelizmente, não pode mudar a ordem.

43
00:02:17,840 --> 00:02:20,240
Mas podemos evitar uma morte acidental.

44
00:02:20,320 --> 00:02:24,280
Gosto da minha vida. Não quero perder
meu pai ou prejudicar minhas irmãs.

45
00:02:24,360 --> 00:02:26,160
Sabe como isso seria horrível?

46
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Tenho uma ideia.

47
00:02:29,680 --> 00:02:33,560
- Vou falar com Eduardo.
- Está em Paris. Deixou claro na carta.

48
00:02:33,640 --> 00:02:36,400
Eduardo me ama! Tenho certeza de que sim.

49
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Senhorita, não é boa ideia.

50
00:02:39,600 --> 00:02:40,880
Escute o que digo.

51
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Basicamente porque já fiz isso.

52
00:02:44,880 --> 00:02:47,360
Boa tarde.
Gostaria de falar com a Sra. Espinosa.

53
00:02:47,440 --> 00:02:48,720
Acompanhe-me.

54
00:02:49,440 --> 00:02:50,880
E não foi como esperava.

55
00:02:51,680 --> 00:02:53,480
Como assim está noivo?

56
00:02:54,920 --> 00:02:56,160
E logo estará casado.

57
00:02:56,240 --> 00:03:00,760
Então, diga à rameira da sua senhorita
que esqueça meu filho e não se meta.

58
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
Ela não vai estragar o noivado dele.

59
00:03:06,160 --> 00:03:08,360
Sim, concordo. Eduardo é um canalha.

60
00:03:08,880 --> 00:03:11,040
É melhor
que Cristina não saiba dos detalhes.

61
00:03:11,560 --> 00:03:13,200
Para evitar mais tragédias.

62
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
A senhorita é uma boa pessoa.

63
00:03:19,040 --> 00:03:20,600
Mas nós nos equivocamos,

64
00:03:20,680 --> 00:03:22,120
e Eduardo não te merece.

65
00:03:22,720 --> 00:03:25,040
Pode ir. Falarei com papai e direi que…

66
00:03:25,120 --> 00:03:26,160
Não se preocupe.

67
00:03:26,240 --> 00:03:27,200
Tenho um plano.

68
00:03:47,800 --> 00:03:50,640
A DAMA DE COMPANHIA

69
00:03:50,720 --> 00:03:53,120
LIÇÃO 2: NÃO CONTE MENTIRAS

70
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
E me refiro às mesmas escrituras

71
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
para dizer que, entre todos os pecados,

72
00:04:00,520 --> 00:04:03,000
este é o mais perverso.

73
00:04:03,080 --> 00:04:05,560
Coríntios, versículo seis.

74
00:04:06,200 --> 00:04:09,920
"Fujam! Fujam da fornicação!"

75
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
A luxúria nos cega!

76
00:04:12,520 --> 00:04:14,600
Anuvia-nos a razão!

77
00:04:14,680 --> 00:04:17,160
Nos transforma em seres ímpios.

78
00:04:17,240 --> 00:04:21,160
Coitadinha. Dá para ver
que está muito aflita com o que aconteceu.

79
00:04:22,240 --> 00:04:23,200
Um calvário.

80
00:04:24,040 --> 00:04:26,200
Comparado a ele, Judas é um santo.

81
00:04:26,680 --> 00:04:27,600
Tão ruim assim?

82
00:04:30,760 --> 00:04:33,080
Sabe que não gosto
de falar mal dos outros.

83
00:04:34,680 --> 00:04:36,520
Mas posso te contar um segredo?

84
00:04:37,000 --> 00:04:37,840
Claro.

85
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
- Dívidas.
- Dívidas?

86
00:04:46,240 --> 00:04:47,280
Dívidas.

87
00:04:47,360 --> 00:04:49,000
Sim, dívidas.

88
00:04:49,080 --> 00:04:51,400
Prestes a noivar e acabou arruinado.

89
00:04:51,480 --> 00:04:54,000
Claro, não larga o jogo e a bebida.

90
00:04:54,080 --> 00:04:57,680
E como se não bastasse,
não é a primeira com quem ele tenta.

91
00:04:57,760 --> 00:04:59,640
Esse homem é um perigo.

92
00:04:59,720 --> 00:05:02,600
Essa garota não sabe a sorte
que tem de ter a Elena.

93
00:05:02,680 --> 00:05:05,320
Com certeza. Um presente caído do Céu.

94
00:05:06,480 --> 00:05:08,440
Nunca pensei isso do Eduardo.

95
00:05:08,520 --> 00:05:11,920
Mãe do Céu. Nem imagino
o que Cristina está passando.

96
00:05:13,600 --> 00:05:16,560
E se comemorarmos meu aniversário
em grande estilo?

97
00:05:16,640 --> 00:05:19,240
Assim, Cristina esquece isso rapidinho.

98
00:05:19,320 --> 00:05:20,840
É uma ótima ideia.

99
00:05:27,760 --> 00:05:32,600
"O melhor presente que poderia receber
neste dia especial é a sua presença.

100
00:05:32,680 --> 00:05:36,480
A comemoração acontecerá
nos jardins da família Zapico.

101
00:05:37,360 --> 00:05:41,800
Venha comemorar conosco.
Não se faz 19 anos todos os dias.

102
00:05:41,880 --> 00:05:43,440
Assinado, Esther Zapico."

103
00:05:48,560 --> 00:05:50,040
Uma festa de aniversário?

104
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
Não posso ir.
Não posso encarar toda essa gente.

105
00:05:54,800 --> 00:05:56,160
A missa já foi difícil.

106
00:05:58,280 --> 00:06:01,120
- Deveria me confessar com padre Gregorio.
- Não.

107
00:06:02,520 --> 00:06:03,600
Você já rezou.

108
00:06:03,680 --> 00:06:07,320
Já se arrependeu. Estou de prova.
Isso fica entre você e Deus.

109
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
Não. Ainda mais após ter dito essas coisas
tão horríveis sobre Eduardo.

110
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
O que prefere?
Que tirem suas próprias conclusões?

111
00:06:18,280 --> 00:06:19,120
Não.

112
00:06:21,440 --> 00:06:24,000
Não acredito na minha falta de sorte.

113
00:06:25,640 --> 00:06:26,880
Foi só uma vez.

114
00:06:27,360 --> 00:06:28,200
Uma…

115
00:06:28,680 --> 00:06:30,480
E aí me acontece isso.

116
00:06:31,400 --> 00:06:35,200
Quer que explique minha teoria
sobre fertilidade e probabilidade…

117
00:06:35,280 --> 00:06:38,200
Sr. Duncan, não vê que agora não é hora?

118
00:06:48,680 --> 00:06:50,240
Não é hora de se lamentar.

119
00:06:51,080 --> 00:06:52,520
Tem que ir a essa festa.

120
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Tem que sorrir.

121
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
- Superar essa desilusão.
- Venha.

122
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
Temos uma surpresa para você.

123
00:07:05,560 --> 00:07:07,280
Pascual, aonde vai assim?

124
00:07:07,360 --> 00:07:10,160
- Me solte, María Antonia. Vou me atrasar.
- Espere.

125
00:07:10,240 --> 00:07:11,080
Não!

126
00:07:11,840 --> 00:07:14,800
Que diabos? Você vai se casar!

127
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
Não estou tão desesperado.

128
00:07:17,120 --> 00:07:19,160
Aonde vai, então?

129
00:07:20,360 --> 00:07:21,440
Jogar-me no canal.

130
00:07:22,560 --> 00:07:24,320
- Chega dessa tragicomédia!
- Não.

131
00:07:24,400 --> 00:07:26,560
Por quê? Adora nossas peças improvisadas.

132
00:07:26,640 --> 00:07:30,080
- Queríamos te fazer rir.
- Tivesse ficado pro noivado!

133
00:07:30,160 --> 00:07:31,880
- Tinha trabalho.
- Desculpas!

134
00:07:31,960 --> 00:07:32,840
Tive que trabalhar.

135
00:07:32,920 --> 00:07:35,720
Achei que escritores fossem sensíveis
à alma humana, mas não.

136
00:07:35,800 --> 00:07:38,200
É como os outros, egoísta e narcisista.

137
00:07:38,280 --> 00:07:39,400
Vou pegar a espingarda.

138
00:07:52,640 --> 00:07:56,560
Parece que causei esse alvoroço.
O que fiz de mal, Srta. Bianda?

139
00:07:57,520 --> 00:07:58,360
Você não sabe?

140
00:08:00,120 --> 00:08:02,240
Seu Pascual foi meio exagerado.

141
00:08:02,320 --> 00:08:04,240
Como ator, deixa a desejar.

142
00:08:05,760 --> 00:08:08,240
Por que não me deixa
e para de me insultar?

143
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Sabe o que o casamento significa
para uma jovem?

144
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
A vida dela gira em torno do casamento.

145
00:08:17,400 --> 00:08:20,240
Se não aprender boas maneiras,
nunca encontrará um bom marido.

146
00:08:20,760 --> 00:08:23,120
Ou se não for devota e abnegada.

147
00:08:23,200 --> 00:08:25,040
Ou se descuidar da aparência.

148
00:08:25,120 --> 00:08:27,400
- Eduardo não era bom marido.
- Concordo.

149
00:08:28,440 --> 00:08:31,840
Mas, nesse caso,
um marido é melhor que nenhum.

150
00:08:31,920 --> 00:08:32,760
Infelizmente.

151
00:08:34,440 --> 00:08:35,720
Não se preocupe.

152
00:08:36,240 --> 00:08:39,600
O ser humano desconta suas frustrações
nos que mais ama.

153
00:08:44,760 --> 00:08:45,640
Então…

154
00:08:47,280 --> 00:08:50,400
Cristina deve odiar o sexo masculino.
E com razão.

155
00:08:51,600 --> 00:08:55,040
Se usar terno ou chapéu-coco,
está na lista de reclamações.

156
00:08:55,720 --> 00:08:56,960
Mas isso vai passar.

157
00:08:59,080 --> 00:09:01,440
Então, esse é o poder que têm as aias.

158
00:09:02,840 --> 00:09:05,440
São especialistas em emoções humanas.

159
00:09:09,200 --> 00:09:10,920
Dizem o mesmo dos escritores.

160
00:09:12,640 --> 00:09:13,480
Não.

161
00:09:16,080 --> 00:09:17,760
Nós simplesmente tentamos.

162
00:09:23,440 --> 00:09:25,760
Vai conseguir se redimir, Sr. Torres.

163
00:09:45,080 --> 00:09:46,320
A senhorita está bem?

164
00:09:46,400 --> 00:09:49,080
Não, mas cansei de sofrer por amor.

165
00:09:49,160 --> 00:09:52,240
Vou me arrumar.
Esther não me perdoaria se não fosse.

166
00:09:53,080 --> 00:09:57,200
- Ótimo. Esse é o espírito.
- Diga às minhas irmãs que me acompanhem.

167
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Claro. Juntas, será mais fácil.

168
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
E onde está Sara? Não a vi a manhã toda.

169
00:10:30,200 --> 00:10:32,880
Cavalheiros, vocês têm uma hora.

170
00:10:35,360 --> 00:10:36,520
Valendo.

171
00:11:05,240 --> 00:11:06,800
Você tinha saído?

172
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Sabe, Dona Angustias, eu saí porque…

173
00:11:10,720 --> 00:11:13,240
Foi buscar o presente da Srta. Zapico.

174
00:11:13,320 --> 00:11:15,000
Sozinha? Ela foi sozinha?

175
00:11:15,880 --> 00:11:18,920
Angustias, nós duas fomos juntas.

176
00:11:20,040 --> 00:11:21,800
Por que vieram separadas?

177
00:11:21,880 --> 00:11:24,640
Porque ela foi ao estábulo ver Trafalgar.

178
00:11:24,720 --> 00:11:28,240
Como sabe, Dona Angustias,
gosto muito daquele potro.

179
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
Adoro uma conversa fiada
e um interrogatório,

180
00:11:32,680 --> 00:11:35,200
mas as senhoritas precisam
se arrumar para a festa.

181
00:11:35,280 --> 00:11:39,360
Sabe que perde seu tempo
com tarefas que não são suas?

182
00:11:39,440 --> 00:11:41,120
Para isso servem as criadas.

183
00:11:41,880 --> 00:11:43,960
Angustias, você é tão atenciosa.

184
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Eu agradeço. Mas, se faço trabalho extra,

185
00:11:47,800 --> 00:11:52,120
é porque gosto de me dedicar
a esta família, como gosta de dizer.

186
00:11:55,320 --> 00:11:57,080
Agora, se me dá licença…

187
00:11:57,600 --> 00:12:01,160
Sorria o quanto quiser,
mas sei que está escondendo algo.

188
00:12:02,520 --> 00:12:04,960
Muitas coisas. Como a senhora, suponho.

189
00:12:05,800 --> 00:12:08,240
Mas sempre confidencio a minhas amigas.

190
00:12:09,240 --> 00:12:10,960
Se procura uma, avise.

191
00:12:12,000 --> 00:12:13,680
E vemos o que podemos fazer.

192
00:12:18,400 --> 00:12:22,720
Meus livros! Emprestei para sua irmã,
e está devolvendo agora.

193
00:12:23,840 --> 00:12:26,320
Não sabia que gostava tanto de biologia,

194
00:12:26,840 --> 00:12:28,880
anatomia ou fisiologia patológica.

195
00:12:30,840 --> 00:12:33,600
Tudo bem. Estou estudando para ser médica.

196
00:12:33,680 --> 00:12:36,120
Sei. Há quanto tempo está nisso?

197
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
Seis meses.
Estudando à noite com Dr. Aguilar.

198
00:12:38,680 --> 00:12:40,640
Hoje foi o exame de admissão.

199
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Você sabia?
Como pôde manter isso em segredo?

200
00:12:43,400 --> 00:12:47,960
Lamento, mas acredito ser importante
saber guardar um segredo.

201
00:12:48,680 --> 00:12:50,120
É essencial, eu diria.

202
00:12:50,200 --> 00:12:52,160
O que está fazendo aí?

203
00:12:52,920 --> 00:12:54,480
Saia ou vai se sujar toda.

204
00:12:54,560 --> 00:12:58,520
O assunto não era a Sara
e sua paixão pela medicina enfim revelada?

205
00:13:00,560 --> 00:13:03,640
Sou a única que não sabia,
pois sou uma péssima irmã!

206
00:13:03,720 --> 00:13:05,320
Está chorando. Que chatice.

207
00:13:06,000 --> 00:13:07,600
Eu devia ter percebido!

208
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
E ter feito algo
para que confiasse em mim.

209
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
Cristina, pare de chorar,
pois não é sua culpa.

210
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
É muita coisa para ela.

211
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Primeiro o Eduardo, e agora isto.
Já vai passar.

212
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Como foi o exame?

213
00:13:24,680 --> 00:13:28,240
Não sei. E, se passar,
terei um pequeno problema.

214
00:13:29,640 --> 00:13:31,680
A permissão do papai para a matrícula.

215
00:13:44,760 --> 00:13:47,120
Filha, é uma festa. Pode tirar o luto.

216
00:13:47,200 --> 00:13:49,240
Aniversários são minifunerais.

217
00:13:49,760 --> 00:13:52,800
Minifunerais?
Ao menos, hoje, concordo com ela.

218
00:13:53,440 --> 00:13:55,000
Se preferir ficar em casa…

219
00:13:57,280 --> 00:13:59,320
Estou perfeitamente bem. Vamos?

220
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
Feliz aniversário, Esther.

221
00:14:27,320 --> 00:14:29,720
Dom Pedro, meu pai está no escritório.

222
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Obrigado. Aproveitem a festa.

223
00:14:32,520 --> 00:14:34,200
Venha, tenho uma surpresa.

224
00:14:39,800 --> 00:14:42,480
Viu? Tem outras crianças.
Não vai se entediar.

225
00:14:57,240 --> 00:14:59,000
Gosta de histórias de terror?

226
00:15:26,200 --> 00:15:27,680
Espere. Eu saco.

227
00:15:30,080 --> 00:15:34,320
Uma pena, Srta. Cristina.
Ele parecia um jovem encantador.

228
00:15:35,000 --> 00:15:37,440
Estava mais para encantador de serpentes.

229
00:15:37,520 --> 00:15:40,240
Ele não merece nem ser mencionado.

230
00:15:40,320 --> 00:15:42,760
Como soube quais eram as intenções dele?

231
00:15:47,120 --> 00:15:51,880
Senhoritas, desculpem,
mas Josefina me contou que a Srta. Zapico

232
00:15:51,960 --> 00:15:54,240
trouxe seu refresco de raiz
para a ocasião.

233
00:15:54,320 --> 00:15:55,800
Vamos, senhoritas.

234
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
- O que pretende?
- Só queria ser amável.

235
00:16:07,360 --> 00:16:10,320
Mostrar interesse
por essa história tão terrível e…

236
00:16:11,240 --> 00:16:12,120
surpreendente.

237
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
Aquela família nunca teve
problemas financeiros.

238
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
Agora tem. Onde há fumaça…

239
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Acho que sim. Sabe o que dizem, Elena.

240
00:16:21,000 --> 00:16:24,560
"Que toda verdade acaba vindo à tona."

241
00:16:30,440 --> 00:16:33,560
Vamos ser otimistas.
Em duas semanas, ninguém se lembrará.

242
00:16:33,640 --> 00:16:35,480
Só precisam de outro escândalo.

243
00:16:36,040 --> 00:16:38,240
Disse escândalo, Adelita?

244
00:16:38,320 --> 00:16:40,000
Exagerada como só você.

245
00:16:40,080 --> 00:16:43,120
Na minha época,
endividar-se era a coisa mais comum.

246
00:16:43,200 --> 00:16:44,560
Os franceses se foram

247
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
e deixaram as famílias de bem na lama

248
00:16:47,240 --> 00:16:49,160
por décadas e décadas.

249
00:16:50,760 --> 00:16:54,400
O que tive que passar
para sustentar meu filho Lázaro…

250
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
Deve ter sido duro criá-lo
com uma ama de leite.

251
00:16:57,600 --> 00:17:01,440
Uma, não. Cinco.
Tive que pagar por cinco.

252
00:17:01,520 --> 00:17:03,760
Não fazem ideia da fome que ele tinha.

253
00:17:04,760 --> 00:17:06,120
Benditas amas de leite.

254
00:17:08,960 --> 00:17:13,560
Digo isso porque, agora,
seu filho é um moço bom, por isso.

255
00:17:14,400 --> 00:17:19,000
Ontem, foi o filho do Conde de Montalbán.
Anteontem, Íñigo Blázquez.

256
00:17:19,080 --> 00:17:21,480
Adelita, querida, está perdendo a noção.

257
00:17:21,560 --> 00:17:23,640
Nisso a senhora tem toda razão.

258
00:17:23,720 --> 00:17:27,240
Não se preocupe com a filha dos Mencías.

259
00:17:27,320 --> 00:17:30,520
Ela ainda tem seu bem mais precioso,
o tempo.

260
00:17:30,600 --> 00:17:34,880
Dolores de Acuña, está fabulosa!
As casas de banho de Biarritz…

261
00:17:34,960 --> 00:17:36,720
Nisso Dona Paquita tem razão.

262
00:17:37,600 --> 00:17:40,240
Só precisa de tempo para curar as feridas.

263
00:17:42,800 --> 00:17:43,840
Tempo.

264
00:18:01,600 --> 00:18:05,760
Não olhe. O filho dos Monsalves
não tira os olhos de você.

265
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Vamos começar. Sete.

266
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
Vamos!

267
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
Dois.

268
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
Vai!

269
00:18:20,680 --> 00:18:22,960
Ele é bonito e parece interessado.

270
00:18:23,640 --> 00:18:24,760
Não está à altura dela.

271
00:18:24,840 --> 00:18:26,560
- Srta. Esther.
- Vamos!

272
00:18:26,640 --> 00:18:27,600
Sr. Monsalve.

273
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Para você, ninguém está à altura.

274
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
É errado que queira casá-la bem?

275
00:18:34,800 --> 00:18:37,440
Como errado? É isso que todas queremos?

276
00:18:38,480 --> 00:18:39,440
Pois bem, então.

277
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Nove.

278
00:19:14,600 --> 00:19:16,800
Espero que alguém a tire para dançar.

279
00:19:33,960 --> 00:19:35,240
Uma dança em público.

280
00:19:36,160 --> 00:19:38,720
Não é humilhação suficiente
para me perdoar?

281
00:19:53,600 --> 00:19:56,040
- O que está fazendo?
- Dançando com ela.

282
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
- Não queria isso?
- Não com ele.

283
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
Está espantando os pretendentes.

284
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
TENHO QUE FALAR COM VOCÊ

285
00:20:32,880 --> 00:20:34,320
ESTÁ FALANDO CHINÊS

286
00:20:36,720 --> 00:20:37,640
SAIA DAÍ!

287
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
O QUÊ?

288
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Preciso que a convidem para dançar
e consertem isso.

289
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
Vamos? Vamos.

290
00:20:55,040 --> 00:20:57,240
Parece interessado
na minha senhorita. É isso?

291
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
- Sim, se me permitir.
- Antes, preciso de um favor.

292
00:21:02,960 --> 00:21:05,240
Senhor, posso pedir-te um favor.

293
00:21:05,320 --> 00:21:06,880
Claro. Peça o que quiser.

294
00:21:10,080 --> 00:21:12,400
Conhece a Srta. Mencía?

295
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Sim.

296
00:21:13,560 --> 00:21:14,720
Certo.

297
00:21:15,320 --> 00:21:18,960
Não sei. Poderia convidá-la para dançar?

298
00:21:19,040 --> 00:21:21,560
- Assim você me decepciona.
- Eu?

299
00:21:21,640 --> 00:21:24,400
Sim. Fez-me pensar que você que me queria.

300
00:21:25,800 --> 00:21:27,920
E para uma coisa bem diferente.

301
00:21:29,320 --> 00:21:31,320
Ai, Adelita, que decepção.

302
00:21:39,480 --> 00:21:41,120
Acho que estou com sorte.

303
00:21:41,200 --> 00:21:43,880
Acho que alguém acabou
de dar em cima de mim.

304
00:21:45,200 --> 00:21:47,160
Não sei. Devo ter entendido mal.

305
00:21:58,720 --> 00:22:00,520
Posso dançar com sua prima?

306
00:22:02,040 --> 00:22:03,120
Não é minha prima.

307
00:22:18,440 --> 00:22:20,480
- Dança bem, Sr. Monsalve.
- É?

308
00:22:23,680 --> 00:22:26,240
Conhece Roberto Rivera?
Ele quer dançar com você.

309
00:22:33,000 --> 00:22:36,280
É assim que está tentando se redimir?
Dançando com ela?

310
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
Errei de novo, Srta. Bianda?

311
00:22:38,960 --> 00:22:42,640
Isso mesmo. E também
não entende a linguagem dos leques.

312
00:22:42,720 --> 00:22:44,680
Tem muita coisa que não entendo.

313
00:22:44,760 --> 00:22:46,800
Talvez possa me dar umas aulas.

314
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Tentei impedi-lo
antes que arruinasse meu trabalho.

315
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
Por tirá-la para dançar?

316
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
Ela precisa de pretendentes
que a ajudem a esquecer Eduardo.

317
00:23:03,120 --> 00:23:04,880
- Você tem?
- O quê?

318
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Intenções.

319
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
Vai cortejá-la?
Quer ser o pretendente dela?

320
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Só esperava corrigir meu erro.

321
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Pelo jeito, não conseguiu.

322
00:23:38,240 --> 00:23:41,400
- Não é melhor chamar o médico?
- Não, está tudo bem.

323
00:23:42,840 --> 00:23:47,120
Como sabe que ela está bem?
Como sabia o que dar a ela?

324
00:23:48,720 --> 00:23:51,240
- Sabe, é que eu…
- Coisas de médico.

325
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
"Coisas de médico"?
O que ela está dizendo?

326
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Claro. Médicos.

327
00:23:58,400 --> 00:23:59,520
E de farmacêuticos.

328
00:23:59,600 --> 00:24:02,760
Outro dia, na farmácia,
me deram este remédio.

329
00:24:08,800 --> 00:24:10,760
Pai, você tem algum segredo?

330
00:24:10,840 --> 00:24:13,760
Por que não nos livramos
desse peso juntos? Desabafe.

331
00:24:13,840 --> 00:24:15,560
O que está dando à sua irmã?

332
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
Não sei. Não sei como se chama.

333
00:24:19,080 --> 00:24:20,800
Mas você tem um frasco.

334
00:24:20,880 --> 00:24:23,680
Prometa que não vai se zangar.
Eduardo e eu…

335
00:24:25,880 --> 00:24:26,960
Seu pai já sabe.

336
00:24:28,040 --> 00:24:30,520
Ele sabe o quanto Eduardo te magoou.

337
00:24:31,160 --> 00:24:33,120
Não se preocupe. Logo vai passar.

338
00:24:34,240 --> 00:24:37,520
Ela precisa descansar.
É melhor deixá-la tranquila.

339
00:24:38,360 --> 00:24:40,240
- Tem razão.
- Vamos sair.

340
00:24:40,320 --> 00:24:42,480
Como ia saber se não sou médica.

341
00:25:03,480 --> 00:25:05,200
Só contei uma história.

342
00:25:06,240 --> 00:25:09,200
Vão acabar comigo. As três.

343
00:25:15,880 --> 00:25:18,880
Queria me matar de susto?
Quase nos descobriram.

344
00:25:18,960 --> 00:25:20,200
Já fez alguma vez?

345
00:25:21,320 --> 00:25:22,200
Ter relações?

346
00:25:25,000 --> 00:25:28,880
Quando se lembrar disso amanhã,
vai querer se esconder num buraco.

347
00:25:28,960 --> 00:25:31,320
Sou discreta, mas, para ser sincera,

348
00:25:31,400 --> 00:25:34,120
morro de vontade
de sentir meu corpo queimando.

349
00:25:35,960 --> 00:25:39,520
Esse plano de achar
outro pretendente é absurdo.

350
00:25:40,640 --> 00:25:44,160
Ninguém queria dançar comigo.
Você teve que implorar.

351
00:25:46,720 --> 00:25:48,320
O Santiago dançou.

352
00:25:49,600 --> 00:25:53,720
Depois da bronca que dei nele,
só queria se redimir.

353
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
Tem certeza?

354
00:25:58,880 --> 00:26:01,240
Santo Deus, acha que ele…

355
00:26:02,200 --> 00:26:03,480
Ele é como um irmão.

356
00:26:03,560 --> 00:26:04,960
Não, é que me deu uma…

357
00:26:06,120 --> 00:26:08,120
Uma sensação, mas foi bobagem.

358
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
É. Não vê que só me importo com Eduardo?

359
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
Sabia que me escrevia uma carta todo dia

360
00:26:18,840 --> 00:26:20,520
depois que minha mãe morreu?

361
00:26:22,720 --> 00:26:24,720
Só ele sabia como me fazer sorrir.

362
00:26:26,400 --> 00:26:28,080
Tenho que escrever para ele.

363
00:26:30,280 --> 00:26:31,960
Não acho que é boa ideia.

364
00:26:32,040 --> 00:26:33,440
Se soubesse que estou grávida…

365
00:26:33,520 --> 00:26:35,200
Se o Eduardo soubesse,

366
00:26:36,000 --> 00:26:37,720
talvez fizesse a coisa certa.

367
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
Santiago.

368
00:27:03,880 --> 00:27:05,120
Estava te procurando.

369
00:27:09,760 --> 00:27:10,600
Bem, não…

370
00:27:11,400 --> 00:27:13,720
Acho que eu não deveria me envolver.

371
00:27:13,800 --> 00:27:14,680
Entende?

372
00:27:16,800 --> 00:27:19,920
Preciso entender
por que Eduardo fez isso, Santiago?

373
00:27:21,800 --> 00:27:23,360
Ou vou enlouquecer.

374
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
Leva isso para ele?

375
00:27:40,440 --> 00:27:41,560
Tudo por uma amiga.

376
00:27:45,280 --> 00:27:48,040
Oi! Com licença!

377
00:27:48,120 --> 00:27:51,600
Vai embebedar o peixe. Então, tá.

378
00:27:51,680 --> 00:27:54,640
- Que aproveitem…
- O que queria me dizer, Sancho?

379
00:27:54,720 --> 00:27:57,120
É Santiago. Eu queria saber…

380
00:27:57,200 --> 00:28:01,200
se você viu
ou sabe onde está seu amigo Eduardo…

381
00:28:01,280 --> 00:28:04,360
- Sancho, escute.
- …Espinosa. Não, é Santiago.

382
00:28:04,440 --> 00:28:06,120
- Escute.
- É Santiago.

383
00:28:06,200 --> 00:28:07,520
Eduardo Espinosa.

384
00:28:07,600 --> 00:28:12,040
Se eu cair no rio,
juro que a condessa vai me expulsar.

385
00:28:13,120 --> 00:28:15,000
- Onde ele está?
- Vou dormir no estábulo.

386
00:28:15,080 --> 00:28:18,320
Com quem Eduardo Espinosa
se relaciona? Loiro…

387
00:28:19,440 --> 00:28:20,600
É ela.

388
00:28:20,680 --> 00:28:22,720
É ela, não? A senhorita…

389
00:28:22,800 --> 00:28:25,040
Não, ela é…

390
00:28:26,080 --> 00:28:27,360
Ela é minha amiga.

391
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Minha amiga.

392
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Bem otimista, Sancho.

393
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Ele…

394
00:28:38,400 --> 00:28:40,000
Não está mais brava comigo?

395
00:28:40,080 --> 00:28:41,560
Vi o que Cristina te deu.

396
00:28:42,240 --> 00:28:44,840
E esse homem
é um velho amigo de Eduardo Espinosa.

397
00:28:44,920 --> 00:28:46,000
Cristina…

398
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Você deve ter bebido demais porque…

399
00:28:49,960 --> 00:28:51,120
Sancho…

400
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
É Santiago.

401
00:28:52,280 --> 00:28:54,560
Se acha que não,
fique à vontade para dizer.

402
00:28:54,640 --> 00:28:56,760
Venha, aqui. Devagar.

403
00:28:58,720 --> 00:29:02,360
Não vai querer ser vista
no jardim sozinha com dois homens.

404
00:29:03,960 --> 00:29:04,920
Um homem.

405
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Senhorita, temos que ir tão longe?
Está meio pesado.

406
00:29:08,320 --> 00:29:11,280
Não sei se prefiro
as flores brancas ou as vermelhas.

407
00:29:12,400 --> 00:29:15,320
Aquela amarela é de tirar o fôlego.

408
00:29:16,000 --> 00:29:19,080
Peço desculpas se isso a incomoda.

409
00:29:20,280 --> 00:29:21,320
Não é, Josefina?

410
00:29:21,840 --> 00:29:22,760
Não incomoda.

411
00:29:23,520 --> 00:29:24,360
Ah, não?

412
00:29:29,360 --> 00:29:31,360
Será ridículo se entregar isto.

413
00:29:31,440 --> 00:29:33,160
Porque ela quer saber o que aconteceu?

414
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
Ele vai se casar com outra.
É o que aconteceu.

415
00:29:39,080 --> 00:29:40,720
Por que não contou à Cristina?

416
00:29:42,160 --> 00:29:44,240
Não queria que sofresse ainda mais.

417
00:29:45,720 --> 00:29:48,640
Às vezes, precisamos sofrer
para seguir em frente.

418
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
Não penso o mesmo.

419
00:29:52,720 --> 00:29:53,560
Então é isso.

420
00:29:55,920 --> 00:29:57,880
Vai procurar um substituto às pressas.

421
00:29:59,520 --> 00:30:01,760
Está vulnerável. Não sabe o que quer.

422
00:30:04,040 --> 00:30:06,280
Desde quando se importa tanto com ela?

423
00:30:12,240 --> 00:30:13,920
Desde sempre. É minha amiga.

424
00:30:15,600 --> 00:30:16,440
Só isso?

425
00:30:17,160 --> 00:30:18,320
Foi o que eu disse.

426
00:30:19,320 --> 00:30:20,880
Não foi muito convincente.

427
00:30:20,960 --> 00:30:23,440
Santo Deus,
é mais impertinente que pensei.

428
00:30:23,520 --> 00:30:27,400
Deveria escrever livros no meu lugar.
Tem muito mais imaginação.

429
00:30:44,280 --> 00:30:47,360
É sério? Pode parar essa música?

430
00:30:47,440 --> 00:30:50,320
Por que está sorrindo assim, Srta. Bianda?

431
00:30:51,280 --> 00:30:53,320
Porque adoro tirá-lo do sério.

432
00:30:54,200 --> 00:30:55,080
Só isso.

433
00:30:59,160 --> 00:31:00,240
Assim está melhor.

434
00:31:03,880 --> 00:31:05,600
Srta. Bianda, venha aqui.

435
00:31:07,920 --> 00:31:08,880
Não, é…

436
00:31:08,960 --> 00:31:10,760
- Por favor.
- É algo familiar.

437
00:31:10,840 --> 00:31:12,160
Eu insisto. Por favor.

438
00:31:14,320 --> 00:31:15,280
Srta. Bianda…

439
00:31:16,600 --> 00:31:18,760
o que é uma aia, senão uma amiga?

440
00:31:29,440 --> 00:31:33,160
Lembrem-se, não se mexam depois do flash.
Nem pisquem.

441
00:31:46,080 --> 00:31:47,000
Não se mexam.

442
00:32:02,680 --> 00:32:05,080
A fumaça da pólvora pode ser traiçoeira.

443
00:32:11,280 --> 00:32:13,120
Não vai me cumprimentar, Elena?

444
00:32:17,360 --> 00:32:18,960
Gabriel, não deveria estar…

445
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
Em Bayona? Sim, eu sei.

446
00:32:21,680 --> 00:32:25,160
Srta. Bianda, estava te procurando.
Está tudo bem?

447
00:32:25,640 --> 00:32:28,360
Permita-me que me apresente.
Gabriel de Bayona Silva.

448
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Marquês de Bayona.

449
00:32:31,040 --> 00:32:32,160
Cristina Mencía.

450
00:32:33,360 --> 00:32:36,720
Espero não ter interrompido
sua conversa com minha aia.

451
00:32:37,560 --> 00:32:41,360
O marquês é um velho amigo
que está passando uns dias na cidade.

452
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Ficará muito tempo?

453
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
O tempo necessário.

454
00:32:51,520 --> 00:32:54,000
Vamos. Não vamos deixar seu pai esperando.

455
00:32:59,640 --> 00:33:02,440
O marquês é um homem bonito.

456
00:33:03,960 --> 00:33:05,120
Como se conheceram?

457
00:33:06,080 --> 00:33:08,040
Trabalhei em Bayona por um tempo.

458
00:33:18,360 --> 00:33:21,120
Santiago! Achei que tinha ido embora.

459
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
Não, estava indo embora agora.

460
00:33:24,080 --> 00:33:27,640
Não te perguntei se viu o amigo dele
na festa de aniversário.

461
00:33:29,920 --> 00:33:31,560
O amigo…
Ah, sim. Eu o vi.

462
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
Agora o Sr. Torres vai me dedurar
por causa da carta.

463
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Ele não gostou do artigo.

464
00:33:36,320 --> 00:33:39,040
Tentei fazê-lo ler, mas não teve jeito.

465
00:33:39,120 --> 00:33:41,320
Os monarquistas são antiquados.

466
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
Este homem só me surpreende.

467
00:33:45,320 --> 00:33:48,160
Sim, claro. Eu entendo.

468
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Faria tudo para não te ver assim.

469
00:33:55,040 --> 00:33:56,040
Obrigada.

470
00:33:57,440 --> 00:33:58,280
Cristina.

471
00:34:00,680 --> 00:34:01,520
Vamos?

472
00:34:07,520 --> 00:34:10,400
Ele pisou no meu pé três vezes
durante a valsa.

473
00:34:10,480 --> 00:34:12,720
O Sr. Monsalve é um desastrado.

474
00:34:14,200 --> 00:34:17,920
Lamento que tenha passado por isso.
Nossas intenções eram boas.

475
00:34:18,000 --> 00:34:21,440
- Queríamos ajudar sua amiga Cristina.
- Eu agradeço muito.

476
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Coitada. Deve estar sofrendo.

477
00:34:25,000 --> 00:34:26,360
Acha que foi insolação?

478
00:34:26,960 --> 00:34:28,680
Acho que foi tristeza.

479
00:34:28,760 --> 00:34:30,000
Passe minha camisola.

480
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
Já amou alguém que não te correspondeu?

481
00:34:40,360 --> 00:34:43,600
Acho que é algo
que todos passamos uma vez na vida, não?

482
00:34:46,600 --> 00:34:47,440
É.

483
00:35:02,480 --> 00:35:04,600
Sabia o que estava fazendo, doutora.

484
00:35:06,560 --> 00:35:10,000
Mesmo que a gente brigue,
sabe que pode contar comigo, não?

485
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
Claro. Por que diz isso?

486
00:35:15,960 --> 00:35:16,800
Por nada.

487
00:35:17,960 --> 00:35:18,800
Descanse.

488
00:35:53,080 --> 00:35:55,160
Segredos inconfessáveis.

489
00:36:00,200 --> 00:36:02,240
Alguns protegem corações partidos.

490
00:36:05,520 --> 00:36:07,760
Há alguns escondidos nas entrelinhas.

491
00:36:12,400 --> 00:36:16,360
Mas não conheço ninguém que quer
que seus segredos sejam revelados.

492
00:36:17,680 --> 00:36:21,160
"Apesar da juventude,
Martina Prados havia sofrido tragédias

493
00:36:21,240 --> 00:36:23,200
que fariam o mais valente tremer.

494
00:36:23,280 --> 00:36:26,800
E, ainda que a tristeza estivesse
instalada em seus olhos,

495
00:36:26,880 --> 00:36:29,840
continuavam sendo os mais lindos
que havia visto."

496
00:36:30,360 --> 00:36:32,400
"Por isso, eu a amava tanto.

497
00:36:32,480 --> 00:36:34,040
Por isso, sempre a amo."

498
00:36:54,520 --> 00:36:56,680
- Srta. Bianda?
- Sim?

499
00:36:56,760 --> 00:36:58,960
Estive pensando e acho que tem razão.

500
00:36:59,040 --> 00:37:02,480
Preciso virar a página.
Tenho o candidato que buscávamos.

501
00:37:03,200 --> 00:37:06,560
Sr. Torres? Mas não disse
que era como um irmão para você?

502
00:37:09,040 --> 00:37:12,760
Recusei-me a ver todos esses anos,
mas ele faria tudo por mim.

503
00:37:13,440 --> 00:37:14,800
Sempre cuidou da gente.

504
00:37:15,400 --> 00:37:16,720
E nunca me machucaria.

505
00:37:29,560 --> 00:37:30,720
Srta. Bianda…

506
00:37:31,800 --> 00:37:34,480
achei que podia confiar
na senhora, e mentiu.

507
00:37:35,920 --> 00:37:37,880
Em vez de proteger minhas filhas,

508
00:37:38,640 --> 00:37:40,640
foi cúmplice dos segredos delas.

509
00:37:42,040 --> 00:37:44,840
É isso que dá ignorar
a segunda lição do manual.

510
00:37:45,440 --> 00:37:47,520
Agora estou numa confusão daquelas.

511
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Por que mentiu, Srta. Bianda?

512
00:37:55,920 --> 00:37:58,600
Seria mais fácil se soubesse
a que mentira se refere.

513
00:37:59,840 --> 00:38:02,640
A da Sara, a da Cristina ou…

514
00:38:05,640 --> 00:38:06,760
a minha.

515
00:39:12,160 --> 00:39:13,880
Legendas: Rubens Martins

