1
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
[música dançante]

2
00:00:12,600 --> 00:00:15,280
Tem muitas coisas
que uma senhorita precisa aprender.

3
00:00:15,360 --> 00:00:17,520
Por exemplo, a falar sem dizer nada.

4
00:00:17,600 --> 00:00:18,840
TE AMO

5
00:00:18,920 --> 00:00:20,520
- [sineta]
- [Elena] Te amo.

6
00:00:20,600 --> 00:00:21,440
Saia, por favor.

7
00:00:21,520 --> 00:00:23,200
- [sineta]
- Te odeio.

8
00:00:23,280 --> 00:00:25,640
É a especialidade das Mencía.

9
00:00:26,320 --> 00:00:28,680
Mas eu sou ainda muito melhor.

10
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
Eu conhecia todos os sinais.

11
00:00:30,840 --> 00:00:31,760
[Cristina gemendo]

12
00:00:31,840 --> 00:00:33,040
[Elena] Menos este.

13
00:00:33,120 --> 00:00:37,080
Qual era a probabilidade dela engravidar
após ter tido relação apenas uma vez?

14
00:00:37,160 --> 00:00:38,200
[gemidos]

15
00:00:38,280 --> 00:00:41,760
A fisiologia da reprodução
ao longo da vida da mulher

16
00:00:41,840 --> 00:00:44,960
pode ser comparada a uma espécie de onda.

17
00:00:45,040 --> 00:00:47,680
Parte da esterilidade
e sobe até o mais alto nível,

18
00:00:47,760 --> 00:00:49,760
para depois retornar à esterilidade.

19
00:00:49,840 --> 00:00:53,720
Resumindo o que o Sr. Duncan disse,
se você é jovem e não usou nenhum método,

20
00:00:53,800 --> 00:00:55,840
porque ainda não inventaram,

21
00:00:55,920 --> 00:00:57,920
a probabilidade é alta.

22
00:00:58,000 --> 00:00:58,960
[ambos gemendo]

23
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
[Elena] E assim 15 minutos de prazer

24
00:01:00,960 --> 00:01:04,120
terminam num erro
de rostinho angelical para a vida inteira.

25
00:01:04,200 --> 00:01:05,520
[bebê chorando]

26
00:01:05,600 --> 00:01:08,280
[Elena] E depois, o que se pode fazer?
Sim, eu sei.

27
00:01:08,360 --> 00:01:10,640
Pai Nosso que estás no Céu,
santificado seja…

28
00:01:10,720 --> 00:01:13,240
[Elena] Se Deus existe,
tem coisas melhores para fazer.

29
00:01:13,320 --> 00:01:15,960
Esta tragédia não será resolvida rezando.

30
00:01:16,640 --> 00:01:18,600
- [Carlota] Boneca no ar!
- [tiro]

31
00:01:18,680 --> 00:01:19,960
[música descontraída]

32
00:01:22,800 --> 00:01:24,640
Ela tem uma ótima pontaria.

33
00:01:25,280 --> 00:01:27,600
Espero que não esteja praticando
para um crime.

34
00:01:27,680 --> 00:01:28,880
[arma engatilha]

35
00:01:28,960 --> 00:01:31,560
Estou há anos treinando.
Me ajuda a aliviar a tensão.

36
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Mas com as bonecas
é um novo treino, imagino.

37
00:01:35,000 --> 00:01:37,160
Se não quiser ter o bebê, posso ajudá-la.

38
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
O quê? Não!
Como pode pensar isso?

39
00:01:40,480 --> 00:01:41,880
[Carlota] Boneca no ar!

40
00:01:43,680 --> 00:01:46,240
[boneca apita]

41
00:01:48,160 --> 00:01:49,160
Sim, ok.

42
00:01:49,880 --> 00:01:52,000
Pode ser o que pareceu, mas não é isso.

43
00:01:52,600 --> 00:01:55,000
- É que elas não me farão falta.
- [engatilha]

44
00:01:55,080 --> 00:01:57,680
Se cansou de destruir sua infância,
posso fazer isso.

45
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
- Não.
- Não.

46
00:01:59,480 --> 00:02:02,000
Algum dia pretendem deixar eu me divertir?

47
00:02:03,160 --> 00:02:04,920
Eu sempre quis ser mãe, sabe?

48
00:02:05,000 --> 00:02:06,440
Mas tudo na ordem.

49
00:02:06,520 --> 00:02:09,760
Primeiro o namoro,
depois o casamento e depois o bebê.

50
00:02:09,840 --> 00:02:12,280
- [Carlota] Boneca no ar!
- [tiro ecoa]

51
00:02:12,360 --> 00:02:13,600
[boneca apita]

52
00:02:15,080 --> 00:02:17,520
Infelizmente,
não poderá fazer nessa ordem.

53
00:02:17,600 --> 00:02:20,240
Mas nós podemos evitar
uma morte acidental.

54
00:02:20,320 --> 00:02:22,200
Gosto da minha vida como ela é.

55
00:02:22,280 --> 00:02:24,280
Não quero perder o papai
nem prejudicar minhas irmãs.

56
00:02:24,360 --> 00:02:26,600
Sabe como isso seria horrível?

57
00:02:28,360 --> 00:02:29,600
Eu tenho uma ideia.

58
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
- Tenho que falar com Eduardo.
- Ele disse que está em Paris.

59
00:02:32,760 --> 00:02:34,080
Deixou bem claro na carta.

60
00:02:34,160 --> 00:02:37,000
O Eduardo me ama!
Tenho certeza desse sentimento.

61
00:02:37,080 --> 00:02:38,720
Senhorita, não é uma boa ideia.

62
00:02:39,680 --> 00:02:40,880
Me dê ouvidos.

63
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Basicamente porque já fiz isso.

64
00:02:42,920 --> 00:02:44,680
[música suave de piano]

65
00:02:44,760 --> 00:02:47,600
Boa tarde.
Eu gostaria de falar com a Sra. Espinosa.

66
00:02:47,680 --> 00:02:48,720
Sim, me acompanhe.

67
00:02:49,520 --> 00:02:50,880
E não foi como eu esperava.

68
00:02:51,880 --> 00:02:53,480
Como assim, já está noivo?

69
00:02:53,560 --> 00:02:54,880
[música descontraída]

70
00:02:54,960 --> 00:02:56,200
E, em breve, casado.

71
00:02:56,280 --> 00:02:58,520
Então diga à leviana da sua senhorita

72
00:02:58,600 --> 00:03:00,840
para esquecer o meu filho e não se meter.

73
00:03:00,920 --> 00:03:02,960
Ela não vai atrapalhar este compromisso.

74
00:03:06,080 --> 00:03:08,360
Sim, eu concordo. O Eduardo é um canalha.

75
00:03:08,880 --> 00:03:11,400
Mas é melhor
a Cristina não saber dos detalhes.

76
00:03:11,480 --> 00:03:13,200
Assim, evitamos mais tragédias.

77
00:03:13,280 --> 00:03:15,200
[música intrigante]

78
00:03:15,280 --> 00:03:16,240
[suspira]

79
00:03:16,760 --> 00:03:18,520
A senhorita é uma boa pessoa.

80
00:03:19,040 --> 00:03:20,680
Mas as pessoas se enganam.

81
00:03:20,760 --> 00:03:22,120
E o Eduardo não a merece.

82
00:03:22,720 --> 00:03:25,040
Que seja. Vou falar com o papai e…

83
00:03:25,120 --> 00:03:26,160
Não se preocupe.

84
00:03:26,760 --> 00:03:28,080
Tenho um plano.

85
00:03:28,160 --> 00:03:30,160
[música sinfônica grandiosa]

86
00:03:32,240 --> 00:03:34,120
- [música cessa]
- [boneca apita]

87
00:03:34,200 --> 00:03:36,040
- [música clássica]
- [água respinga]

88
00:03:36,120 --> 00:03:37,240
[canto de pássaros]

89
00:03:37,320 --> 00:03:38,280
[clique do leque]

90
00:03:40,440 --> 00:03:42,280
[ruído de corda tensa]

91
00:03:42,360 --> 00:03:44,200
[rock estridente]

92
00:03:47,800 --> 00:03:50,640
A DAMA DE COMPANHIA

93
00:03:50,720 --> 00:03:53,120
LIÇÃO 2:
NÃO CONTE MENTIRAS

94
00:03:53,200 --> 00:03:54,080
[rock acaba]

95
00:03:54,160 --> 00:03:56,920
[padre, enérgico]
E vou citar as próprias escrituras,

96
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
para garantir-lhes que,
dentre todos os pecados,

97
00:04:00,520 --> 00:04:03,200
este é o mais perverso.

98
00:04:03,280 --> 00:04:05,120
Coríntios, versículo seis.

99
00:04:05,200 --> 00:04:06,120
[baque ecoa]

100
00:04:06,200 --> 00:04:07,600
Fujam!

101
00:04:07,680 --> 00:04:10,240
Fujam da fornicação!

102
00:04:10,320 --> 00:04:12,440
A luxúria nos cega!

103
00:04:12,520 --> 00:04:14,600
Nubla a nossa razão!

104
00:04:14,680 --> 00:04:18,240
- Nos converte em seres ímpios!
- [sussurra] Pobrezinha.

105
00:04:18,320 --> 00:04:21,440
Se vê que ela está muito magoada
pelo que aconteceu.

106
00:04:22,400 --> 00:04:23,840
É um calvário.

107
00:04:23,920 --> 00:04:26,600
Judas, do lado dela, é um santo.

108
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
Santo?

109
00:04:28,320 --> 00:04:30,560
- [respira fundo]
- [padre continua ao fundo]

110
00:04:30,640 --> 00:04:33,040
Sabe que não gosto
de falar mal das pessoas.

111
00:04:34,920 --> 00:04:37,640
- Mas posso contar um segredo?
- Claro.

112
00:04:37,720 --> 00:04:40,520
[padre continua o sermão ao fundo]

113
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
- [sussurra] Dívidas.
- Dívidas?

114
00:04:43,800 --> 00:04:46,680
[sinos tocando]

115
00:04:46,760 --> 00:04:49,080
- Dívidas?
- Dívidas, sim.

116
00:04:49,160 --> 00:04:51,760
Prestes a ficar noivo,
e descobre que está falido.

117
00:04:51,840 --> 00:04:54,000
- E viciado em jogo e bebida.
- [exclamam]

118
00:04:54,080 --> 00:04:57,160
E para completar,
não é a primeira com quem ele tenta.

119
00:04:57,240 --> 00:04:59,640
- Não!
- Este homem é um perigo.

120
00:04:59,720 --> 00:05:02,680
Esta moça não sabe a sorte que tem
de ter a Elena com ela.

121
00:05:02,760 --> 00:05:06,400
Ah, é! Um presente caído do céu. [ri]

122
00:05:07,000 --> 00:05:08,480
Jamais diria isso do Eduardo.

123
00:05:08,560 --> 00:05:09,680
Minha Nossa!

124
00:05:09,760 --> 00:05:12,320
Imagina o que deve estar passando
a pobre Cristina.

125
00:05:13,600 --> 00:05:16,600
O que acha de comemorarmos
meu aniversário em grande estilo?

126
00:05:16,680 --> 00:05:19,280
Assim a Cristina
supera isso o quanto antes.

127
00:05:19,360 --> 00:05:21,680
- Me parece uma ótima ideia.
- Hum…

128
00:05:23,520 --> 00:05:25,520
[música delicada]

129
00:05:27,880 --> 00:05:31,320
[Esther] "O melhor presente
que eu poderia receber neste dia especial

130
00:05:31,400 --> 00:05:32,600
é ter a sua presença.

131
00:05:32,680 --> 00:05:36,680
A comemoração será realizada aqui
nos jardins desta honrada família Zapico.

132
00:05:37,400 --> 00:05:39,400
Venham e comemorem conosco.

133
00:05:39,480 --> 00:05:41,720
Não é todo dia que se faz 19 anos.

134
00:05:41,800 --> 00:05:43,720
Assinado, Esther Zapico."

135
00:05:46,560 --> 00:05:48,480
[acorde grandioso]

136
00:05:48,560 --> 00:05:50,320
Uma festa de aniversário?

137
00:05:50,840 --> 00:05:54,000
[chorosa] Não posso ir.
Não consigo encarar toda essa gente.

138
00:05:54,680 --> 00:05:56,400
Já foi o bastante na missa.

139
00:05:58,160 --> 00:06:01,200
- Deveria me confessar com o Dom Gregorio.
- Não, não, não.

140
00:06:02,480 --> 00:06:03,600
Você já rezou.

141
00:06:03,680 --> 00:06:07,320
Já se arrependeu. Eu vi.
Isto tem que ficar entre você e Deus.

142
00:06:07,960 --> 00:06:08,960
Eu não posso.

143
00:06:09,520 --> 00:06:12,760
Muito menos depois de dizer
essas coisas horríveis sobre Eduardo.

144
00:06:12,840 --> 00:06:14,120
E o que prefere?

145
00:06:14,200 --> 00:06:16,560
Que as pessoas
tirem suas próprias conclusões?

146
00:06:18,480 --> 00:06:19,520
Não.

147
00:06:20,480 --> 00:06:21,320
[funga]

148
00:06:21,400 --> 00:06:24,400
[chorosa] Não consigo acreditar
na má sorte que eu tive.

149
00:06:25,680 --> 00:06:27,400
E que foi apenas uma vez.

150
00:06:27,480 --> 00:06:28,440
Uma!

151
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
- E aí me acontece isso.
- [Duncan pigarreia]

152
00:06:31,400 --> 00:06:35,280
Quer que eu explique a ela a teoria
sobre fertilidade e a probabilidade…

153
00:06:35,360 --> 00:06:38,200
Sr. Duncan.
Não vê que agora não é um bom momento?

154
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
[resmunga]

155
00:06:40,000 --> 00:06:41,680
[mastiga ruidosamente]

156
00:06:44,080 --> 00:06:45,200
[expira]

157
00:06:48,760 --> 00:06:50,920
Não é o momento para lamentações.

158
00:06:51,000 --> 00:06:52,480
Precisa ir a essa festa.

159
00:06:53,000 --> 00:06:54,920
- Tem que sorrir.
- [chora]

160
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
- Superar a decepção.
- [Carlota] Venha.

161
00:06:59,320 --> 00:07:01,000
Temos uma surpresa para você.

162
00:07:01,080 --> 00:07:03,240
[música dramática]

163
00:07:04,480 --> 00:07:05,480
[música de tango]

164
00:07:05,560 --> 00:07:08,360
- Pascual! Aonde vai com tanta pressa?
- Solte, María Antonia!

165
00:07:08,440 --> 00:07:10,240
- Vou me atrasar.
- Espere um pouco!

166
00:07:10,320 --> 00:07:12,600
- Não!
- [arfa] Meu Deus!

167
00:07:12,680 --> 00:07:14,800
[exclama] Vai se casar!

168
00:07:14,880 --> 00:07:17,360
[Santiago] Não. Não estou tão desesperado.

169
00:07:17,440 --> 00:07:19,560
[Carlota] Mas então… Aonde vai?

170
00:07:20,440 --> 00:07:22,240
Jogar-me no canal.

171
00:07:22,320 --> 00:07:24,320
- [Carlota arfa]
- Chega de tragicomédia.

172
00:07:24,400 --> 00:07:27,480
- [Santiago] Não.
- Por quê? Adora as cenas improvisadas.

173
00:07:27,560 --> 00:07:30,360
- Só queríamos fazer você rir.
- [Cristina] Então tivesse ficado!

174
00:07:30,440 --> 00:07:31,880
- Eu tinha trabalho!
- É desculpa!

175
00:07:32,560 --> 00:07:34,960
- [Santiago] Eu tinha trabalho.
- Escritores não são sensíveis?

176
00:07:35,040 --> 00:07:38,240
Já vi que não. É como todos os homens.
Egoísta, narcisista!

177
00:07:38,320 --> 00:07:40,600
Vou pegar a escopeta! [ri]

178
00:07:46,360 --> 00:07:47,440
[porta fecha]

179
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
[Santiago ri fraco]

180
00:07:52,720 --> 00:07:54,720
Parece que hoje eu provoquei o incêndio.

181
00:07:55,600 --> 00:07:57,440
Onde eu errei, Srta. Bianda?

182
00:07:57,520 --> 00:07:58,720
Você não sabe?

183
00:08:00,160 --> 00:08:02,320
Como Pascual, está exagerado.

184
00:08:02,400 --> 00:08:04,240
Como ator, deixa muito a desejar.

185
00:08:04,960 --> 00:08:05,880
[ri debochado]

186
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
Por que não me deixa quieto
e para de espezinhar? Hum?

187
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Sabe o que casar significa
para uma senhorita?

188
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
Toda a vida delas
é por e para o casamento.

189
00:08:17,440 --> 00:08:20,200
"Se não aprender bons modos,
nunca terá um bom marido.

190
00:08:20,760 --> 00:08:23,120
Se não for piedosa e altruísta,
nunca terá um bom marido.

191
00:08:23,200 --> 00:08:25,160
E se não cuidar da aparência, também não."

192
00:08:25,240 --> 00:08:27,400
- O Eduardo não seria um bom marido.
- Estamos de acordo.

193
00:08:28,600 --> 00:08:31,760
Mas, neste caso,
é melhor um marido do que nenhum.

194
00:08:31,840 --> 00:08:32,920
Infelizmente.

195
00:08:34,520 --> 00:08:35,720
Não se preocupe.

196
00:08:36,240 --> 00:08:38,560
O ser humano tende a descontar
suas frustrações

197
00:08:38,640 --> 00:08:40,120
nas pessoas que mais ama.

198
00:08:43,280 --> 00:08:44,480
[suspira]

199
00:08:45,000 --> 00:08:45,880
Então…

200
00:08:47,360 --> 00:08:51,040
a Cristina deve odiar todos
do sexo masculino, e com razão.

201
00:08:51,680 --> 00:08:55,040
Se usa terno ou chapéu,
está na lista de insultos.

202
00:08:55,760 --> 00:08:56,960
Mas isso vai passar.

203
00:08:59,080 --> 00:09:01,600
Então este é o poder que as aias possuem?

204
00:09:02,680 --> 00:09:05,440
São especialistas na oscilação
das emoções humanas.

205
00:09:05,520 --> 00:09:06,920
[música delicada]

206
00:09:09,200 --> 00:09:10,920
Também dizem isso dos escritores.

207
00:09:12,680 --> 00:09:13,680
Não.

208
00:09:14,440 --> 00:09:15,920
[suspira]

209
00:09:16,000 --> 00:09:17,760
Nós simplesmente tentamos.

210
00:09:23,120 --> 00:09:26,160
Tenho certeza
de que vai saber se redimir, Sr. Torres.

211
00:09:29,880 --> 00:09:32,080
[passos se afastando]

212
00:09:37,000 --> 00:09:38,600
[música se dissipa]

213
00:09:45,120 --> 00:09:46,320
A senhorita está bem?

214
00:09:46,400 --> 00:09:49,120
Não. Mas já me cansei de tanto sofrimento.

215
00:09:49,200 --> 00:09:50,640
Tenho que me arrumar.

216
00:09:50,720 --> 00:09:53,000
A Esther não me perdoaria se eu não fosse.

217
00:09:53,080 --> 00:09:55,000
Muito bem. Essa é a atitude.

218
00:09:55,600 --> 00:09:57,800
E peça às minhas irmãs que me acompanhem.

219
00:09:58,320 --> 00:10:00,880
Mas é claro. Juntas, será tudo mais fácil.

220
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Aliás, onde está a Sara?
Não a vi esta manhã.

221
00:10:05,640 --> 00:10:07,720
[música esperançosa]

222
00:10:30,320 --> 00:10:33,320
- [professor] Senhores. Terão uma hora.
- [música se dissipa]

223
00:10:35,320 --> 00:10:37,560
- Tempo.
- [música enérgica]

224
00:10:46,480 --> 00:10:47,760
[música se dissipa]

225
00:11:04,160 --> 00:11:05,160
[porta abre]

226
00:11:05,240 --> 00:11:06,520
Está vindo da rua?

227
00:11:06,600 --> 00:11:08,120
[música de suspense]

228
00:11:08,200 --> 00:11:10,640
Sim, Dona Angustias,
estou vindo da sua, porque…

229
00:11:10,720 --> 00:11:13,240
Porque foi buscar o presente
da Srta. Zapico.

230
00:11:13,320 --> 00:11:15,360
[Angustias] Sozinha? Foi sozinha?

231
00:11:16,160 --> 00:11:19,360
Dona Angustias, nós duas fomos. Juntas.

232
00:11:20,200 --> 00:11:21,960
[Angustias] Por que cada uma
veio de um lado?

233
00:11:22,040 --> 00:11:25,160
[Elena] Porque a senhorita
foi ao estábulo ver o Trafalgar.

234
00:11:25,240 --> 00:11:28,880
A senhora sabe, dona Angustias,
do carinho que tenho por aquele potro.

235
00:11:29,400 --> 00:11:32,680
Angustias, sou a que mais adora conversas
e um bom interrogatório,

236
00:11:32,760 --> 00:11:35,200
mas ela precisa se arrumar
para o aniversário.

237
00:11:35,280 --> 00:11:38,960
Sabe o tempo que perde fazendo atividades
que não são da sua função?

238
00:11:39,520 --> 00:11:41,280
Para isso tem as criadas.

239
00:11:42,040 --> 00:11:44,240
Ai, Angustias, a senhora é tão atenciosa!

240
00:11:44,760 --> 00:11:46,080
Eu agradeço muito.

241
00:11:46,840 --> 00:11:48,160
Mas, se acumulo tarefas,

242
00:11:48,240 --> 00:11:51,120
é porque gosto de dedicar
a minha vida a esta família,

243
00:11:51,200 --> 00:11:52,760
como sempre costuma dizer.

244
00:11:53,800 --> 00:11:55,240
[Angustias pigarreia]

245
00:11:55,320 --> 00:11:57,120
Agora, se me dá licença…

246
00:11:57,640 --> 00:11:59,160
Sorria o quanto quiser.

247
00:11:59,880 --> 00:12:01,680
Mas sei que esconde alguma coisa.

248
00:12:02,520 --> 00:12:05,200
Muitas coisas. Como a senhora, eu imagino.

249
00:12:05,760 --> 00:12:08,320
Mas eu costumo desabafar
com as minhas amigas.

250
00:12:09,320 --> 00:12:10,920
Se precisar de uma, me diga.

251
00:12:12,080 --> 00:12:13,680
Veremos o que podemos fazer.

252
00:12:15,640 --> 00:12:16,720
[livros caem]

253
00:12:18,520 --> 00:12:19,880
[Elena] Meus livros!

254
00:12:20,400 --> 00:12:23,160
Emprestei à sua irmã,
e agora que ela me devolve!

255
00:12:23,960 --> 00:12:26,200
Não sabia que gostava tanto de biologia,

256
00:12:26,840 --> 00:12:29,200
de anatomia ou de patologia física.

257
00:12:30,840 --> 00:12:31,920
[Sara] Está bem.

258
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
Estou estudando para ser médica.

259
00:12:34,200 --> 00:12:36,120
Ah. E quanto tempo faz?

260
00:12:36,200 --> 00:12:37,160
[Sara] Seis meses.

261
00:12:37,240 --> 00:12:40,720
À noite, com a ajuda do Dr. Aguilar.
Hoje foi a prova de ingresso.

262
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
Sabia disso, Srta. Bianda?
Como pôde esconder isso?

263
00:12:43,400 --> 00:12:44,520
Eu lamento.

264
00:12:45,240 --> 00:12:47,960
Mas acho que é importante
saber guardar um segredo.

265
00:12:48,840 --> 00:12:52,760
- [Carlota] Essencial, eu diria.
- Meu Deus! O que está fazendo aí?

266
00:12:52,840 --> 00:12:54,720
Saia logo, vai se sujar toda.

267
00:12:54,800 --> 00:12:56,200
O assunto não era a Sara

268
00:12:56,280 --> 00:12:58,520
e sua paixão recém-descoberta
pela Medicina?

269
00:12:58,600 --> 00:12:59,760
[ri desacreditada]

270
00:13:00,480 --> 00:13:03,440
Sou a única que não sabia
porque sou uma péssima irmã!

271
00:13:03,520 --> 00:13:05,520
[Carlota] Já está chorando. Que chatice!

272
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
[Cristina] Eu deveria ter percebido.

273
00:13:07,680 --> 00:13:10,440
E feito alguma coisa
para que confiasse em mim. [chora]

274
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
Cristina, por favor, pare de chorar.
Não é culpa sua.

275
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
[Elena] É que juntou tudo.

276
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
O Eduardo, agora isso.

277
00:13:17,400 --> 00:13:18,920
Mas tudo bem, vai passar.

278
00:13:19,000 --> 00:13:20,880
[chorando]

279
00:13:23,720 --> 00:13:24,600
Como foi a prova?

280
00:13:24,680 --> 00:13:25,880
Eu não sei.

281
00:13:26,400 --> 00:13:28,680
E se eu for aprovada,
tem um pequeno problema.

282
00:13:29,760 --> 00:13:32,360
Preciso da permissão do papai
para fazer a matrícula.

283
00:13:37,560 --> 00:13:39,480
[garça grasna]

284
00:13:44,920 --> 00:13:47,240
É uma festa, filha. Pode tirar o luto.

285
00:13:47,320 --> 00:13:49,280
Aniversários são pequenos funerais.

286
00:13:49,880 --> 00:13:52,800
Pequenos funerais?
Hoje devo dar razão a ela.

287
00:13:53,440 --> 00:13:54,920
Se preferir ficar…

288
00:13:57,200 --> 00:13:58,320
Eu estou muito bem.

289
00:13:58,840 --> 00:13:59,760
Podemos ir?

290
00:14:03,560 --> 00:14:05,880
- [música animada]
- [cavalos relinchando]

291
00:14:11,240 --> 00:14:12,640
[cavalos resfolegam]

292
00:14:23,200 --> 00:14:24,440
[relinchos]

293
00:14:25,400 --> 00:14:26,520
[Cristina] Feliz aniversário.

294
00:14:26,600 --> 00:14:29,840
[risinho] Dom Pedro, meu pai está
no escritório com outros convidados.

295
00:14:29,920 --> 00:14:32,080
Obrigado. Divirtam-se na festa.

296
00:14:32,600 --> 00:14:34,880
Venha, tenho uma surpresa. [risinho]

297
00:14:39,880 --> 00:14:42,840
Viu? Tem mais crianças.
Não vai se entediar. [risinho]

298
00:14:48,480 --> 00:14:50,360
Hum… [riso travesso]

299
00:14:50,440 --> 00:14:52,680
[música descontraída]

300
00:14:55,360 --> 00:14:56,320
[rindo]

301
00:14:57,440 --> 00:14:59,480
Você gosta de histórias de terror?

302
00:14:59,560 --> 00:15:01,960
- [música animada]
- [burburinho]

303
00:15:07,760 --> 00:15:09,000
[sussurros]

304
00:15:09,080 --> 00:15:11,080
[música tensa]

305
00:15:12,680 --> 00:15:14,320
[acorde tenso]

306
00:15:21,000 --> 00:15:22,520
[música descontraída]

307
00:15:24,760 --> 00:15:26,120
[exclama, ri]

308
00:15:26,200 --> 00:15:28,040
Espera. Agora sou eu.

309
00:15:30,600 --> 00:15:32,440
Mas que pena, Srta. Cristina.

310
00:15:32,960 --> 00:15:35,240
Parecia um jovem encantador. [ri]

311
00:15:35,320 --> 00:15:37,440
[Esther] Encantador de serpentes,
eu diria.

312
00:15:37,520 --> 00:15:40,240
Ele nem merece estar em nossas conversas.

313
00:15:40,320 --> 00:15:42,880
[menina] Como descobriu
as intenções dele, Cristina?

314
00:15:42,960 --> 00:15:44,160
[peteca cai]

315
00:15:44,240 --> 00:15:45,720
[aplausos]

316
00:15:47,040 --> 00:15:49,480
[Elena] Senhoritas! Me desculpem.

317
00:15:49,560 --> 00:15:51,840
A Josefina me contou
que a Srta. Zapico trouxe

318
00:15:51,920 --> 00:15:54,240
cerveja de raiz para a ocasião.

319
00:15:54,840 --> 00:15:56,240
[Esther] Vamos, senhoritas.

320
00:15:56,320 --> 00:15:59,480
[burburinho]

321
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
[burburinho animado]

322
00:16:04,320 --> 00:16:07,200
- [Elena] O que pretende?
- [Alicia] Só queria ser amável.

323
00:16:07,280 --> 00:16:10,360
Mostrar que me importo
com essa história tão terrível e tão…

324
00:16:11,200 --> 00:16:12,400
surpreendente.

325
00:16:13,280 --> 00:16:15,600
Aquela família
nunca teve problemas econômicos.

326
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
[Elena] Agora tem. Onde há fumaça…

327
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
[Alicia] Imagino.
Já sabe o que dizem, Elena.

328
00:16:21,080 --> 00:16:24,320
Que todas as verdades acabam vindo à tona.

329
00:16:24,400 --> 00:16:25,920
[aplausos]

330
00:16:30,520 --> 00:16:33,640
Vamos ser otimistas.
Em duas semanas, ninguém vai lembrar.

331
00:16:33,720 --> 00:16:35,520
Só precisam de outro escândalo.

332
00:16:36,040 --> 00:16:38,040
Você disse escândalo, Adelita?

333
00:16:38,120 --> 00:16:40,000
Você é sempre tão exagerada!

334
00:16:40,080 --> 00:16:43,120
Endividar-se, na minha época,
era nosso pão de cada dia.

335
00:16:43,200 --> 00:16:44,640
Os franceses foram embora

336
00:16:44,720 --> 00:16:47,280
e deixaram
todas as famílias de bem em ruínas

337
00:16:47,360 --> 00:16:49,160
por décadas e décadas inteiras.

338
00:16:49,240 --> 00:16:50,160
[suspira]

339
00:16:50,800 --> 00:16:55,000
Eu mesma tive que passar por muita coisa
para criar o meu filho, Lázaro.

340
00:16:55,080 --> 00:16:57,520
[Josefina] Deve ter sido difícil
criá-lo com uma ama de leite.

341
00:16:57,600 --> 00:16:59,680
Uma, não.
Não, não! Cinco.

342
00:16:59,760 --> 00:17:01,320
Cinco, e eu tive que pagar.

343
00:17:01,400 --> 00:17:03,760
Não faz ideia
de quanta fome esse menino tinha.

344
00:17:03,840 --> 00:17:06,480
- [suspira]
- Benditas amas.

345
00:17:07,680 --> 00:17:08,560
É…

346
00:17:09,080 --> 00:17:13,560
Eu… Eu digo isso porque agora
a senhora tem um filho muito bom.

347
00:17:13,640 --> 00:17:16,520
[ri] Ontem,
foi o filho do Conde Montalbán.

348
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
Anteontem, o Íñigo Blázquez.

349
00:17:19,280 --> 00:17:21,480
Adelita, assim perde a sua reputação.

350
00:17:21,560 --> 00:17:23,720
Nisso a senhora tem toda razão.

351
00:17:23,800 --> 00:17:27,120
E não se preocupe
com a filha do Mencía, ouviu? Sim?

352
00:17:27,200 --> 00:17:30,760
Ela tem o bem mais precioso. O tempo.

353
00:17:30,840 --> 00:17:33,680
Dolores de Acuña! Está magnífica!

354
00:17:33,760 --> 00:17:37,080
- As casas de banho que…
- Nisso a dona Paquita tem razão.

355
00:17:37,600 --> 00:17:40,840
Ela só precisa de tempo
para curar as mágoas. Vai passar.

356
00:17:42,800 --> 00:17:44,120
- Tempo.
- [burburinho]

357
00:17:44,200 --> 00:17:45,880
[gansos grasnando]

358
00:17:47,840 --> 00:17:49,160
[público vibra]

359
00:17:51,880 --> 00:17:53,120
[risinho animado]

360
00:17:53,200 --> 00:17:54,200
[público vibra]

361
00:17:54,280 --> 00:17:56,960
[diálogos indistintos]

362
00:17:58,600 --> 00:18:00,080
[música cômica]

363
00:18:01,560 --> 00:18:03,360
[sussurra] Não olhe. Não olhe!

364
00:18:03,440 --> 00:18:06,560
O filho dos Monsalve
não tira os olhos de você. [ri]

365
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Vamos começar. Número sete.

366
00:18:09,240 --> 00:18:11,480
- [homem 1] Vai, Lázaro!
- [gritos]

367
00:18:11,560 --> 00:18:12,800
[comemoram]

368
00:18:12,880 --> 00:18:15,600
[Lázaro ri, comemora]

369
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
Número dois!

370
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
[homem 2] Vamos, Monsalve!

371
00:18:19,440 --> 00:18:20,600
[Esther ri]

372
00:18:20,680 --> 00:18:22,800
É bonito, e parece interessado.

373
00:18:22,880 --> 00:18:24,760
- [aplausos]
- Não está à altura dela.

374
00:18:25,360 --> 00:18:27,560
- Srta. Esther.
- [ri] Sr. Monsalve.

375
00:18:27,640 --> 00:18:29,800
[Adelita] Por você, ninguém estaria.

376
00:18:29,880 --> 00:18:31,080
[homens vaiam]

377
00:18:32,040 --> 00:18:34,360
É errado querer casar bem
a minha senhorita?

378
00:18:34,880 --> 00:18:37,360
Não, como seria errado?
É o que todas queremos.

379
00:18:38,480 --> 00:18:39,440
Ótimo.

380
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Número nove.

381
00:18:43,480 --> 00:18:44,480
[música se dissipa]

382
00:18:48,480 --> 00:18:49,880
[meninas exclamam tristes]

383
00:18:52,000 --> 00:18:54,880
[pop rock romântico]

384
00:19:14,520 --> 00:19:16,720
Só espero que alguém a tire para dançar.

385
00:19:19,080 --> 00:19:21,000
[pop rock romântico continua]

386
00:19:33,840 --> 00:19:35,240
Uma dança em público?

387
00:19:36,160 --> 00:19:38,480
Não acha humilhação suficiente
para me perdoar?

388
00:19:53,600 --> 00:19:55,320
Mas o que ele está fazendo?

389
00:19:55,400 --> 00:19:58,240
- Dançando com ela. Não é o que queria?
- Mas ele não!

390
00:20:07,400 --> 00:20:08,560
[bufa]

391
00:20:09,800 --> 00:20:12,200
Está espantando todos os pretendentes.

392
00:20:21,880 --> 00:20:23,840
[música se distorce]

393
00:20:23,920 --> 00:20:25,000
[sussurra] Aqui.

394
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
TENHO QUE FALAR COM VOCÊ

395
00:20:32,880 --> 00:20:34,320
ESTÁ FALANDO CHINÊS

396
00:20:36,600 --> 00:20:37,640
SAIA!

397
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
O QUÊ?

398
00:20:40,240 --> 00:20:41,880
[cavalo relincha, resfolega]

399
00:20:41,960 --> 00:20:43,920
[música tensa]

400
00:20:44,000 --> 00:20:46,960
Alguém tem que dançar com ela
e parar esse desastre.

401
00:20:47,040 --> 00:20:49,640
Hum, vamos? Vamos.

402
00:20:50,960 --> 00:20:53,520
[pop rock romântico volta a tocar]

403
00:20:55,040 --> 00:20:57,280
Está interessado
na minha senhorita, não é?

404
00:20:59,360 --> 00:21:02,880
- Sim, se puder me permitir.
- Claro. Antes, precisa me fazer um favor.

405
00:21:02,960 --> 00:21:05,320
Sr. Lázaro, eu poderia pedir um favor?

406
00:21:05,400 --> 00:21:06,800
Claro, o que quiser.

407
00:21:06,880 --> 00:21:07,960
[ri nervosa]

408
00:21:10,040 --> 00:21:12,400
O senhor conhece a Srta. Mencía?

409
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Sim.

410
00:21:13,560 --> 00:21:14,720
É que…

411
00:21:15,400 --> 00:21:16,760
Não sei, é…

412
00:21:16,840 --> 00:21:18,960
Poderia… Poderia dançar com ela?

413
00:21:19,040 --> 00:21:20,920
Acabou de me decepcionar.

414
00:21:21,000 --> 00:21:22,120
- Eu?
- Sim.

415
00:21:22,640 --> 00:21:24,200
Achei que quisesse me procurar,

416
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
mas para algo bem diferente.

417
00:21:29,320 --> 00:21:31,240
Ai, Adelita, que decepção!

418
00:21:33,360 --> 00:21:35,360
[pop rock romântico cresce]

419
00:21:39,480 --> 00:21:41,080
Eu acho que tive sorte.

420
00:21:41,160 --> 00:21:43,880
Eu acho que ele se insinuou para mim.

421
00:21:45,120 --> 00:21:47,360
Não, não sei. Devo ter entendido errado.

422
00:21:49,640 --> 00:21:51,320
[pop rock romântico acaba]

423
00:21:58,760 --> 00:22:00,520
Me permite dançar com sua prima?

424
00:22:01,920 --> 00:22:03,040
Não é minha prima.

425
00:22:03,120 --> 00:22:05,720
[flamengo tocando]

426
00:22:18,360 --> 00:22:20,480
- Como dança bem, Sr. Monsalve!
- O quê?

427
00:22:23,480 --> 00:22:26,240
Conhece o Roberto Rivera?
Quer dançar com a senhorita.

428
00:22:33,040 --> 00:22:34,600
É assim que tenta se redimir?

429
00:22:35,240 --> 00:22:36,600
Dançando com ela?

430
00:22:36,680 --> 00:22:39,120
Nossa, parece que errei de novo!
Estou enganado?

431
00:22:39,200 --> 00:22:40,480
Não, não está enganado.

432
00:22:40,560 --> 00:22:42,640
Pelo que vi, também não domina o leque.

433
00:22:42,720 --> 00:22:44,840
Ultimamente,
tem muita coisa que não entendo.

434
00:22:44,920 --> 00:22:46,800
Acho que poderia me dar umas aulas.

435
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Estava tentando impedi-lo
antes que acabasse com meu trabalho.

436
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
Só por dançar com ela?

437
00:22:51,600 --> 00:22:53,320
[ritmo acelera]

438
00:22:58,120 --> 00:23:00,480
Ela precisa de pretendentes reais,
com intenções.

439
00:23:00,560 --> 00:23:02,280
Que a ajudem a superar o Eduardo.

440
00:23:04,040 --> 00:23:04,880
- Tem alguma?
- O quê?

441
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Intenção.

442
00:23:08,640 --> 00:23:11,000
Vai cortejá-la? Quer ser um pretendente?

443
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Só quis corrigir o meu erro desta manhã.

444
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Pelo que vejo, não conseguiu.

445
00:23:19,280 --> 00:23:21,360
[música termina com floreio]

446
00:23:23,680 --> 00:23:25,640
[música tensa]

447
00:23:34,720 --> 00:23:35,920
[música se dissipa]

448
00:23:36,840 --> 00:23:37,880
[geme]

449
00:23:38,400 --> 00:23:41,360
- [Pedro] Não é melhor chamar um médico?
- Está tudo bem.

450
00:23:42,840 --> 00:23:44,600
[Pedro] Como sabe que ela está bem?

451
00:23:45,200 --> 00:23:46,880
E como sabia o que dar pra ela?

452
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
[música de suspense]

453
00:23:48,720 --> 00:23:51,320
- Acontece, pai, que eu…
- Coisas de médicos.

454
00:23:52,800 --> 00:23:54,320
Coisas de médicos?

455
00:23:54,400 --> 00:23:55,600
Como assim?

456
00:23:55,680 --> 00:23:58,040
[Sara] É… Claro, de médicos.

457
00:23:58,560 --> 00:23:59,520
E de farmacêuticos.

458
00:23:59,600 --> 00:24:03,160
Outro dia, na farmácia,
me deram esse remédio.

459
00:24:03,840 --> 00:24:05,520
[suspira]

460
00:24:07,160 --> 00:24:10,760
[suspira] Pai, o senhor tem segredos?

461
00:24:10,840 --> 00:24:13,680
Por que não nos livramos desse peso?
Desabafe, pai.

462
00:24:13,760 --> 00:24:15,560
Posso saber o que deu pra sua irmã?

463
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
Eu não sei. Não sei o nome disso.

464
00:24:19,080 --> 00:24:20,920
Não sabe? Mas está com o frasco aí.

465
00:24:21,000 --> 00:24:23,680
[Cristina] Prometa que não se zangará.
O Eduardo e eu…

466
00:24:23,760 --> 00:24:24,760
Shh!

467
00:24:25,920 --> 00:24:27,480
O seu pai já sabe.

468
00:24:28,240 --> 00:24:31,080
Já sabe o quanto está sofrendo
pelo Eduardo.

469
00:24:31,160 --> 00:24:33,720
Mas não se preocupe.
Isso vai passar. Hum?

470
00:24:34,760 --> 00:24:37,880
Senhor, ela precisa descansar.
É melhor que a deixem tranquila.

471
00:24:38,400 --> 00:24:40,240
- É, acho que sim.
- Deem licença.

472
00:24:40,320 --> 00:24:42,600
Pai, como eu iria saber? Nem sou médica.

473
00:24:46,720 --> 00:24:48,240
[burburinho]

474
00:24:51,240 --> 00:24:55,240
- [crianças gritando]
- [passos apressados]

475
00:24:56,320 --> 00:24:58,320
[música descontraída]

476
00:25:03,560 --> 00:25:05,200
Só contei uma historinha.

477
00:25:06,240 --> 00:25:07,760
Vão acabar comigo.

478
00:25:07,840 --> 00:25:08,760
As três.

479
00:25:10,800 --> 00:25:12,080
[ri]

480
00:25:14,320 --> 00:25:15,920
[música se dissipa]

481
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Queria me matar de susto?
Quase contou tudo!

482
00:25:19,080 --> 00:25:20,720
Já fez isso alguma vez?

483
00:25:21,280 --> 00:25:22,800
Ter relação? [ri]

484
00:25:22,880 --> 00:25:24,240
[ri]

485
00:25:25,000 --> 00:25:27,120
Amanhã, quando lembrar o que perguntou,

486
00:25:27,200 --> 00:25:28,920
vai querer se esconder num buraco.

487
00:25:29,000 --> 00:25:31,320
Eu sou bem discreta, mas sou sincera.

488
00:25:31,400 --> 00:25:34,560
Morro de vontade de sentir
de novo o meu corpo queimando.

489
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Este plano de encontrar
outro pretendente é um absurdo.

490
00:25:40,760 --> 00:25:42,520
Nem queriam dançar comigo.

491
00:25:42,600 --> 00:25:44,760
Você teve que mendigar favores.

492
00:25:46,840 --> 00:25:48,480
O Santiago dançou com você.

493
00:25:49,600 --> 00:25:51,360
Depois daquela bronca que eu dei…

494
00:25:51,960 --> 00:25:53,800
Ele só queria se redimir comigo.

495
00:25:54,360 --> 00:25:55,600
Tem certeza?

496
00:25:58,800 --> 00:26:00,000
Meu Deus!

497
00:26:00,080 --> 00:26:01,440
Não está pensando que ele…

498
00:26:01,960 --> 00:26:03,480
Ele é como se fosse meu irmão!

499
00:26:03,560 --> 00:26:07,520
Não, é que eu tive uma sensação,
mas deve ser besteira.

500
00:26:09,040 --> 00:26:09,960
É, sim.

501
00:26:10,720 --> 00:26:12,280
Não vê que amo o Eduardo?

502
00:26:12,360 --> 00:26:13,960
[música melancólica]

503
00:26:14,640 --> 00:26:18,280
Sabia que ele me escrevia
uma carta todos os dias

504
00:26:18,920 --> 00:26:20,640
desde que a minha mãe faleceu?

505
00:26:22,800 --> 00:26:24,800
Só ele sabia me fazer sorrir.

506
00:26:26,600 --> 00:26:28,680
Por isso tenho que escrever para ele.

507
00:26:30,240 --> 00:26:31,960
Senhorita, não acho uma boa ideia.

508
00:26:32,040 --> 00:26:34,040
Se ele soubesse que estou grávida…

509
00:26:34,120 --> 00:26:37,720
Se o Eduardo soubesse,
talvez fizesse o que é certo.

510
00:26:39,320 --> 00:26:40,320
[suspira]

511
00:26:40,920 --> 00:26:43,000
[burburinho animado]

512
00:26:48,840 --> 00:26:50,200
[conversas indistintas]

513
00:27:01,600 --> 00:27:03,400
- [Cristina] Santiago.
- Hum?

514
00:27:03,920 --> 00:27:05,160
Estava te procurando.

515
00:27:09,400 --> 00:27:10,680
É… Não, não, não.

516
00:27:11,360 --> 00:27:14,320
Não acho que deveria me meter entre vocês.

517
00:27:14,400 --> 00:27:15,360
Me entende?

518
00:27:16,960 --> 00:27:20,080
Eu preciso entender
por que o Eduardo fez aquilo.

519
00:27:22,320 --> 00:27:23,960
Senão, vou enlouquecer.

520
00:27:27,440 --> 00:27:28,880
Você manda pra ele?

521
00:27:32,720 --> 00:27:34,880
[Santiago suspira]

522
00:27:40,400 --> 00:27:41,960
Tudo por uma amiga, não?

523
00:27:43,800 --> 00:27:45,760
- [música descontraída]
- [Santiago] Ei!

524
00:27:47,120 --> 00:27:48,040
Com licença.

525
00:27:48,640 --> 00:27:51,520
Vai embebedar os peixes assim.
Ok, tudo bem.

526
00:27:51,600 --> 00:27:54,760
- Divirta-se com os peixes.
- O que queria me dizer, Sancho?

527
00:27:54,840 --> 00:27:57,080
É Santiago. Eu perguntei se…

528
00:27:57,160 --> 00:28:01,720
Se você viu ou se sabe onde está
o seu amigo Eduardo Espinosa.

529
00:28:01,800 --> 00:28:04,360
- [homem] Sancho… Shh, me escute.
- [Santiago] É Santiago.

530
00:28:04,440 --> 00:28:05,960
- Escute bem.
- Santiago.

531
00:28:06,040 --> 00:28:07,960
- [homem ri]
- Eduardo Espinosa.

532
00:28:08,040 --> 00:28:09,600
Se eu cair no rio…

533
00:28:09,680 --> 00:28:13,440
[arfa] …juro que a condessa
me manda… [rindo]

534
00:28:13,520 --> 00:28:15,280
- Onde ele está?
- …para o estábulo!

535
00:28:15,360 --> 00:28:18,240
Com quem ele está?
O Eduardo Espinosa. Me diga.

536
00:28:18,320 --> 00:28:20,600
[homem arfa] É ela?

537
00:28:20,680 --> 00:28:25,120
- É ela mesma, não é? A senhorita…
- Não, não, não. Ela é….

538
00:28:26,080 --> 00:28:27,920
- É minha amiga.
- [homem] Ah.

539
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Minha amiga.

540
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Muito otimista, Sancho.

541
00:28:31,960 --> 00:28:33,360
- Ah…
- [homem cai]

542
00:28:34,160 --> 00:28:35,120
Ele está…

543
00:28:35,200 --> 00:28:37,200
[música descontraída]

544
00:28:38,360 --> 00:28:40,000
Não está mais zangada comigo?

545
00:28:40,080 --> 00:28:41,720
Vi o que recebeu da Cristina.

546
00:28:42,400 --> 00:28:44,880
E esse homem
é um velho amigo do Eduardo Espinosa.

547
00:28:44,960 --> 00:28:46,760
A Cristina… Hum…

548
00:28:47,440 --> 00:28:49,720
A senhorita deve ter bebido demais,
porque eu…

549
00:28:49,800 --> 00:28:51,640
- Sancho!
- Santiago!

550
00:28:51,720 --> 00:28:53,720
- [Esther] Fiquem à vontade!
- Vamos nos esconder.

551
00:28:53,800 --> 00:28:56,760
- [Esther] Podemos fotografar aqui.
- [Santiago] Vamos. Devagar!

552
00:28:58,800 --> 00:29:02,360
Não vai querer ser vista no jardim
com dois homens, e sozinha.

553
00:29:02,440 --> 00:29:03,560
[homem cai]

554
00:29:04,080 --> 00:29:04,920
Um homem.

555
00:29:05,000 --> 00:29:07,440
[homem 2] Desculpe.
Precisamos ir tão longe?

556
00:29:08,040 --> 00:29:11,280
- É que está pesado.
- Gosto mais das flores brancas aqui.

557
00:29:12,400 --> 00:29:15,720
- Essa amarela aqui é maravilhosa!
- [música delicada]

558
00:29:15,800 --> 00:29:17,480
Sinto muito se isso…

559
00:29:17,560 --> 00:29:19,200
[hesita] …a incomoda.

560
00:29:19,280 --> 00:29:21,680
- [homem 2] Claro.
- [Esther] Não é, Josefina?

561
00:29:21,760 --> 00:29:23,240
Não me incomoda.

562
00:29:23,320 --> 00:29:24,520
Ah, não?

563
00:29:29,400 --> 00:29:33,160
- Será ridículo se entregar isto.
- É ridículo ela entender o que aconteceu?

564
00:29:33,240 --> 00:29:34,720
Ele vai se casar com outra.

565
00:29:35,240 --> 00:29:36,600
É isso que aconteceu.

566
00:29:39,040 --> 00:29:40,840
E por que não contou pra Cristina?

567
00:29:42,360 --> 00:29:44,680
Porque não queria magoá-la ainda mais.

568
00:29:45,840 --> 00:29:48,640
Às vezes, precisamos ser magoados
para seguir em frente.

569
00:29:49,760 --> 00:29:51,160
Não tenho a mesma opinião.

570
00:29:52,600 --> 00:29:53,880
Então é isso.

571
00:29:55,960 --> 00:29:57,840
Vá procurar logo um substituto.

572
00:29:59,480 --> 00:30:01,640
Ela está vulnerável,
não saberá o que quer.

573
00:30:04,160 --> 00:30:06,680
Desde quando se importa tanto
com a Srta. Cristina?

574
00:30:08,960 --> 00:30:10,400
[suspira]

575
00:30:10,480 --> 00:30:12,200
- [pigarreia]
- [música se dissipa]

576
00:30:12,280 --> 00:30:14,040
Desde sempre, porque é minha amiga.

577
00:30:15,480 --> 00:30:18,840
- Só isso?
- Eu já disse. [murmura]

578
00:30:19,480 --> 00:30:21,000
Não foi muito convincente.

579
00:30:21,080 --> 00:30:23,440
Meu Deus, é mais impertinente
do que eu pensava.

580
00:30:23,520 --> 00:30:27,320
A senhora é que deveria escrever livros,
porque tem muito mais imaginação.

581
00:30:27,400 --> 00:30:28,480
[Elena ri]

582
00:30:28,560 --> 00:30:32,200
[música romântica em francês]

583
00:30:44,280 --> 00:30:45,240
É sério?

584
00:30:45,760 --> 00:30:47,200
Dá pra tirar essa música?

585
00:30:47,280 --> 00:30:51,200
[narrador] Hum, e por que estava sorrindo
desta maneira, Srta. Bianda?

586
00:30:51,280 --> 00:30:53,520
Porque me divirto em tirá-lo do sério.

587
00:30:54,120 --> 00:30:55,240
Só isso.

588
00:30:56,960 --> 00:30:58,480
[música para de repente]

589
00:30:59,080 --> 00:31:00,480
Agora melhorou.

590
00:31:02,040 --> 00:31:03,800
[quarteto de cordas tocando]

591
00:31:03,880 --> 00:31:06,040
[Pedro] Srta. Bianda? Venha cá.

592
00:31:07,400 --> 00:31:08,920
[Elena] Não. Não, não.

593
00:31:09,000 --> 00:31:10,720
- Por favor.
- É algo familiar.

594
00:31:10,800 --> 00:31:12,400
Eu insisto. Por favor.

595
00:31:14,320 --> 00:31:15,680
[Cristina] Srta. Bianda.

596
00:31:16,520 --> 00:31:19,240
Se uma aia não é uma amiga,
é o quê, então?

597
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
[Santiago funga]

598
00:31:29,440 --> 00:31:32,160
Lembrem-se, não se mexam após a luz.

599
00:31:32,240 --> 00:31:33,600
Nem pisquem.

600
00:31:39,400 --> 00:31:41,840
- [estouro]
- [música tensa]

601
00:31:46,240 --> 00:31:47,800
[fotógrafo] Não se mexam.

602
00:31:47,880 --> 00:31:49,880
[estouro ecoa]

603
00:31:56,200 --> 00:31:57,440
[estouro ecoa]

604
00:31:58,200 --> 00:32:00,240
[quarteto de cordas continua tocando]

605
00:32:02,920 --> 00:32:05,560
[homem] A fumaça da pólvora
pode ser traiçoeira.

606
00:32:05,640 --> 00:32:07,000
[música de suspense]

607
00:32:11,320 --> 00:32:13,080
Não vai me cumprimentar, Elena?

608
00:32:17,200 --> 00:32:18,960
Gabriel, deveria estar em…

609
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
Em Bayona. Sim, eu sei.

610
00:32:21,760 --> 00:32:23,440
[Cristina] Srta. Bianda!

611
00:32:23,520 --> 00:32:25,280
Eu a estava procurando. Está bem?

612
00:32:25,800 --> 00:32:28,360
Permita-me que eu me apresente.
Gabriel de Bayona Silva.

613
00:32:28,960 --> 00:32:30,400
Marquês de Bayona.

614
00:32:31,040 --> 00:32:32,520
Cristina Mencía.

615
00:32:33,280 --> 00:32:36,720
Espero não ter interrompido sua conversa
com minha dama de companhia.

616
00:32:37,560 --> 00:32:39,160
O marquês é um velho amigo

617
00:32:39,760 --> 00:32:41,760
que está passando uns dias na cidade.

618
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Ficará muito tempo?

619
00:32:45,160 --> 00:32:46,440
Só o necessário.

620
00:32:46,520 --> 00:32:48,760
[música de suspense continua]

621
00:32:51,520 --> 00:32:53,760
Vamos. Seu pai deve estar nos esperando.

622
00:32:59,640 --> 00:33:02,840
[Cristina] É um homem bonito, o marquês.

623
00:33:04,000 --> 00:33:05,200
De onde se conhecem?

624
00:33:05,920 --> 00:33:07,960
Eu trabalhei um tempo em Bayona.

625
00:33:14,680 --> 00:33:16,040
[música se dissipa]

626
00:33:18,560 --> 00:33:19,560
[Cristina] Santiago!

627
00:33:20,160 --> 00:33:21,800
Achei que tivesse ido embora.

628
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
Não, eu estava indo agora.

629
00:33:24,080 --> 00:33:28,120
Nem perguntei se conseguiu falar
com o amigo dele no aniversário.

630
00:33:29,560 --> 00:33:31,560
[gagueja] Com o… Ah, sim, eu o vi.

631
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
Agora o Sr. Torres vai me delatar
por ter pegado a carta.

632
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Mas ele não gostou do artigo.

633
00:33:36,320 --> 00:33:39,120
Tentei fazê-lo ler o de hoje,
mas não adiantou.

634
00:33:39,200 --> 00:33:41,480
Sabe que monarcas são um pouco antiquados.

635
00:33:43,560 --> 00:33:45,240
Este homem não para de me surpreender.

636
00:33:45,320 --> 00:33:46,400
Ah, claro.

637
00:33:47,240 --> 00:33:48,400
Eu entendo.

638
00:33:50,880 --> 00:33:53,120
Faria qualquer coisa para não vê-la assim.

639
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
Obrigada.

640
00:33:57,440 --> 00:33:58,440
[Pedro] Cristina?

641
00:34:00,680 --> 00:34:01,760
[Elena] Vamos?

642
00:34:07,520 --> 00:34:10,600
[Esther] Três vezes.
Ele pisou no meu pé três vezes na valsa.

643
00:34:10,680 --> 00:34:12,720
O Sr. Monsalve é muito desajeitado.

644
00:34:14,160 --> 00:34:16,320
Bom, sinto muito
que tenha passado por isso.

645
00:34:16,400 --> 00:34:17,760
Nossas intenções eram boas.

646
00:34:17,840 --> 00:34:19,720
- Queríamos ajudar a Cristina.
- Sim.

647
00:34:19,800 --> 00:34:21,640
E eu agradeço de coração.

648
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Pobre Cristina, deve estar sofrendo.

649
00:34:24,360 --> 00:34:26,840
- [música suave]
- Acha que foi pelo calor?

650
00:34:26,920 --> 00:34:28,360
Eu acho que foi de tristeza.

651
00:34:28,960 --> 00:34:30,320
Me passe a camisola.

652
00:34:31,640 --> 00:34:32,680
[Esther suspira]

653
00:34:34,320 --> 00:34:36,600
Já amou alguém sem ser correspondida?

654
00:34:40,280 --> 00:34:44,040
Imagino que todo mundo já passou
por isso ao menos uma vez na vida, não?

655
00:34:44,120 --> 00:34:45,440
[música continua]

656
00:34:46,640 --> 00:34:47,560
É.

657
00:34:50,680 --> 00:34:51,880
[Esther suspira]

658
00:34:56,680 --> 00:34:58,440
[música se dissipa]

659
00:35:02,320 --> 00:35:04,160
Sabia o que estava fazendo, doutora.

660
00:35:06,640 --> 00:35:08,480
Cristina, apesar de nossas brigas,

661
00:35:08,560 --> 00:35:10,680
sabe que estou aqui para o que precisar.

662
00:35:11,640 --> 00:35:13,200
Claro. Por que diz isso?

663
00:35:13,280 --> 00:35:15,280
[música tensa]

664
00:35:15,960 --> 00:35:17,000
Por nada.

665
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
Descanse.

666
00:35:20,760 --> 00:35:22,960
[música tensa cresce]

667
00:35:53,080 --> 00:35:55,440
[Elena] Segredos impronunciáveis.

668
00:36:00,000 --> 00:36:02,320
Alguns protegem corações partidos.

669
00:36:05,480 --> 00:36:07,760
E há os que estão escondidos
nas entrelinhas.

670
00:36:12,240 --> 00:36:14,000
Mas não conheço ninguém

671
00:36:14,080 --> 00:36:16,360
que queira que seus segredos
venham à tona.

672
00:36:16,440 --> 00:36:17,680
[música se dissipa]

673
00:36:17,760 --> 00:36:20,360
[Santiago] "Apesar de sua juventude,
Martina Prados havia passado

674
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
por tantas fatalidades
que fariam estremecer até o mais forte.

675
00:36:23,360 --> 00:36:26,840
E, embora a tristeza
tenha se instalado em seu olhar,

676
00:36:26,920 --> 00:36:29,680
continuava sendo o mais bonito
que ele já havia visto."

677
00:36:30,360 --> 00:36:33,920
[ambos] "Por isso a amava tanto.
Por isso sempre a amei."

678
00:36:35,080 --> 00:36:37,080
[música melancólica]

679
00:36:41,720 --> 00:36:43,480
[chamas crepitando]

680
00:36:50,560 --> 00:36:52,440
- [música cessa]
- [batidas na porta]

681
00:36:54,600 --> 00:36:56,840
- Srta. Bianda?
- Sim.

682
00:36:56,920 --> 00:36:58,960
Estive pensando, e acho que tem razão.

683
00:36:59,040 --> 00:37:00,560
Preciso virar a página o quanto antes.

684
00:37:00,640 --> 00:37:02,480
E tenho o candidato de que precisamos.

685
00:37:03,280 --> 00:37:04,320
O Sr. Torres?

686
00:37:05,240 --> 00:37:06,560
Ele não era como um irmão?

687
00:37:08,960 --> 00:37:12,760
Não o vi assim todos esses anos,
mas ele faria qualquer coisa por mim.

688
00:37:13,560 --> 00:37:16,520
Ele sempre cuidou de nós
e nunca me faria mal.

689
00:37:17,160 --> 00:37:18,960
- [batidas na porta]
- [porta abre]

690
00:37:29,560 --> 00:37:30,720
[Pedro] Srta. Bianda.

691
00:37:31,800 --> 00:37:34,480
Achei que pudesse confiar na senhorita,
mas mentiu para mim.

692
00:37:34,560 --> 00:37:36,000
[música tensa]

693
00:37:36,080 --> 00:37:37,880
Em vez de proteger minhas filhas,

694
00:37:38,720 --> 00:37:40,760
foi cúmplice delas em seus segredos.

695
00:37:42,000 --> 00:37:45,360
[Elena] É isso que me acontece
por pular a segunda regra do manual.

696
00:37:45,440 --> 00:37:47,560
Agora tenho um problema considerável.

697
00:37:52,960 --> 00:37:54,800
Por que mentiu, Srta. Bianda?

698
00:37:55,920 --> 00:37:58,920
Seria mais fácil se eu soubesse
a qual mentira ele se refere.

699
00:37:59,840 --> 00:38:00,720
A da Sara?

700
00:38:01,520 --> 00:38:02,640
A da Cristina?

701
00:38:05,520 --> 00:38:06,760
Ou a minha?

702
00:38:09,240 --> 00:38:10,800
[música tensa se dissipa]

703
00:38:10,880 --> 00:38:12,760
[música de encerramento]

704
00:39:08,520 --> 00:39:10,240
[música acaba]

