1
00:00:12,600 --> 00:00:15,240
Uma jovem tem muito para aprender.

2
00:00:15,320 --> 00:00:17,520
Por exemplo, falar sem dizer nada.

3
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
"Amo-te."

4
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
"Vai-te embora."

5
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
"Odeio-te."

6
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
As irmãs Mencía sabem fazê-lo,
mas eu era muito melhor.

7
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
Conhecia todos os sinais.

8
00:00:31,760 --> 00:00:32,920
Menos este.

9
00:00:33,680 --> 00:00:37,120
Quais as hipóteses
de ela engravidar após só uma vez?

10
00:00:37,200 --> 00:00:41,680
A fisiologia reprodutora de uma mulher
ao longo da sua vida

11
00:00:41,760 --> 00:00:46,280
pode ser comparada a uma onda.
Há uma infertilidade inicial,

12
00:00:46,360 --> 00:00:48,800
depois atinge o seu pico e volta a cair…

13
00:00:49,840 --> 00:00:51,560
Parafraseando o Sr. Duncan,

14
00:00:51,640 --> 00:00:55,240
se são jovens e não usarem proteção,
pois ainda não foi inventada,

15
00:00:55,320 --> 00:00:58,040
as probabilidades são altas.

16
00:00:59,040 --> 00:01:00,880
E é assim que 15 minutos de prazer

17
00:01:00,960 --> 00:01:04,440
se transformam num erro
com cara de anjo para toda a vida.

18
00:01:05,560 --> 00:01:07,560
E depois, o que vão fazer?

19
00:01:07,640 --> 00:01:10,360
- Sim, eu sei.
- … todos os meus pecados.

20
00:01:10,440 --> 00:01:13,240
Se Deus existe,
tem coisas melhores para fazer.

21
00:01:13,320 --> 00:01:16,240
Esta tragédia não se resolve com orações.

22
00:01:16,880 --> 00:01:17,800
Lá vai boneca!

23
00:01:22,800 --> 00:01:24,640
Ela tem boa pontaria.

24
00:01:25,280 --> 00:01:27,600
Oxalá não esteja a treinar
para cometer um crime.

25
00:01:28,960 --> 00:01:31,560
Treino há anos. Ajuda-me a relaxar.

26
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Isto das bonecas é novo, presumo.

27
00:01:34,920 --> 00:01:37,160
Se não quer o bebé, eu posso ajudar.

28
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
O quê? Não. Como pôde pensar isso?

29
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Lá vai boneca!

30
00:01:48,120 --> 00:01:49,240
Estou a ver. Certo.

31
00:01:49,880 --> 00:01:52,000
Mas não é o que está a pensar.

32
00:01:52,520 --> 00:01:54,320
Já não vou precisar delas.

33
00:01:55,040 --> 00:01:57,680
Se já não vais
destruir a tua infância, substituo-te.

34
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
- Não.
- Não.

35
00:01:59,440 --> 00:02:02,000
Alguém me deixará divertir-me?

36
00:02:03,120 --> 00:02:06,200
Sempre quis ser mãe. Mas na ordem certa.

37
00:02:06,280 --> 00:02:09,760
Primeiro, o pretendente,
depois o casamento e depois o bebé.

38
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Lá vai boneca!

39
00:02:15,000 --> 00:02:17,240
Infelizmente, não pode mudar essa ordem.

40
00:02:17,840 --> 00:02:20,240
Mas podemos evitar uma morte acidental.

41
00:02:20,320 --> 00:02:24,280
Gosto da minha vida. Não quero perder
o meu pai ou magoar as minhas irmãs.

42
00:02:24,360 --> 00:02:26,120
Sabe como isso seria horrível?

43
00:02:28,440 --> 00:02:29,600
Faço uma ideia.

44
00:02:29,680 --> 00:02:33,520
- Tenho de falar com o Eduardo.
- Ele disse-lhe que está em Paris.

45
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
O Eduardo ama-me! Tenho a certeza.

46
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Menina, não é sensato.

47
00:02:39,600 --> 00:02:40,880
Confie em mim.

48
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
Porque já tentei.

49
00:02:44,840 --> 00:02:47,240
Boa tarde.
Queria falar com a Sra. Espinosa.

50
00:02:47,320 --> 00:02:48,720
Venha comigo.

51
00:02:49,440 --> 00:02:50,880
Não correu como eu esperava.

52
00:02:51,680 --> 00:02:53,480
Ele já está noivo?

53
00:02:54,920 --> 00:02:56,160
E em breve casará.

54
00:02:56,240 --> 00:03:00,760
Diga àquela promíscua
para o esquecer e não interferir.

55
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
Não vai arruinar o noivado dele.

56
00:03:06,160 --> 00:03:08,160
Concordo, o Eduardo é um canalha.

57
00:03:08,720 --> 00:03:10,960
Mas ela não deve saber desses pormenores.

58
00:03:11,640 --> 00:03:13,200
Evitam-se mais tragédias.

59
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
A menina é boa pessoa.

60
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
Mas as pessoas cometem erros.
O Eduardo não a merece.

61
00:03:22,200 --> 00:03:24,960
Vá-se embora.
Vou falar com o pai e dizer-lhe…

62
00:03:25,040 --> 00:03:26,160
Não se preocupe.

63
00:03:26,240 --> 00:03:27,480
Tenho um plano.

64
00:03:47,800 --> 00:03:50,640
MANUAL PARA SENHORINHAS

65
00:03:50,720 --> 00:03:53,120
LIÇÃO 2:
NÃO CONTAR MENTIRAS

66
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
E refiro-me às próprias escrituras

67
00:03:57,000 --> 00:04:00,440
para dizer que, de todos os pecados,

68
00:04:00,520 --> 00:04:03,000
este é o mais perverso.

69
00:04:03,080 --> 00:04:05,560
Coríntios, capítulo seis.

70
00:04:06,200 --> 00:04:09,920
Fujam! Fujam da fornicação!

71
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
A luxúria cega-nos!

72
00:04:12,520 --> 00:04:14,600
Tolda-nos o discernimento!

73
00:04:14,680 --> 00:04:17,160
Torna-nos ímpios.

74
00:04:17,240 --> 00:04:21,520
Pobrezinha! Vê-se que está transtornada
com o que aconteceu.

75
00:04:22,240 --> 00:04:23,400
É um calvário.

76
00:04:23,920 --> 00:04:26,520
Comparado com ele, Judas é um santo.

77
00:04:26,600 --> 00:04:27,680
É assim tão mau?

78
00:04:30,800 --> 00:04:33,160
Sabes que detesto falar mal dos outros.

79
00:04:34,840 --> 00:04:38,000
- Mas posso confidenciar-te uma coisa?
- Claro.

80
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
- Dívidas.
- Dívidas?

81
00:04:46,200 --> 00:04:47,280
Dívidas.

82
00:04:47,360 --> 00:04:49,000
Sim, dívidas.

83
00:04:49,080 --> 00:04:51,400
Ia fazer o pedido e estava falido.

84
00:04:51,480 --> 00:04:54,000
Claro, é um escravo do jogo e da bebida.

85
00:04:54,080 --> 00:04:57,680
E ela não é a primeira
a quem tenta fazer isto.

86
00:04:57,760 --> 00:04:59,480
Aquele homem é perigoso.

87
00:04:59,560 --> 00:05:02,600
Ela nem sabe a sorte que tem
por ter a Elena.

88
00:05:02,680 --> 00:05:05,320
Sem dúvida. É uma verdadeira bênção.

89
00:05:06,480 --> 00:05:08,440
Nunca pensei isso do Eduardo.

90
00:05:08,520 --> 00:05:12,320
Céus! Nem imagino
o que a Cristina deve estar a passar.

91
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
Que tal celebrarmos
o meu aniversário em grande?

92
00:05:16,520 --> 00:05:19,240
Assim, ela pode rapidamente
ultrapassar isto.

93
00:05:19,320 --> 00:05:20,840
É uma ótima ideia.

94
00:05:27,760 --> 00:05:32,600
"O melhor presente que poderia receber
neste dia especial é a sua presença.

95
00:05:32,680 --> 00:05:36,800
A celebração terá lugar
nos jardins da família Zapico.

96
00:05:37,360 --> 00:05:41,800
Venham celebrar connosco.
Não se faz 19 anos todos os dias.

97
00:05:41,880 --> 00:05:43,440
Assinado, Esther Zapico."

98
00:05:48,520 --> 00:05:50,080
Uma festa de aniversário?

99
00:05:50,640 --> 00:05:54,000
Não poderei ir. Não consigo enfrentar
aquela gente toda.

100
00:05:54,720 --> 00:05:56,480
Já foi difícil na missa.

101
00:05:58,240 --> 00:06:01,440
- Devia confessar-me ao padre Gregorio.
- Não.

102
00:06:02,440 --> 00:06:03,600
Já rezou.

103
00:06:03,680 --> 00:06:07,320
Arrependeu-se. Posso atestar isso.
Isto deve ficar entre si e Deus.

104
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
Não. Sobretudo por ter dito
coisas horríveis do Eduardo.

105
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
Prefere que as pessoas tirem conclusões?

106
00:06:18,280 --> 00:06:19,440
Não.

107
00:06:21,440 --> 00:06:24,280
Não acredito como pude ter tanto azar.

108
00:06:25,640 --> 00:06:27,320
Foi só uma vez.

109
00:06:27,400 --> 00:06:28,520
Uma vez.

110
00:06:28,600 --> 00:06:30,520
E é isto que me acontece.

111
00:06:31,400 --> 00:06:35,160
Posso explicar-lhe a minha teoria
sobre a fertilidade e a probabilidade de…

112
00:06:35,240 --> 00:06:38,200
Sr. Duncan, não vê
que agora não é o momento?

113
00:06:48,760 --> 00:06:52,400
Não é altura para se lamentar.
Tem de ir à festa.

114
00:06:53,000 --> 00:06:54,360
Tem de sorrir.

115
00:06:55,000 --> 00:06:56,560
Ultrapassar o aborrecimento.

116
00:06:56,640 --> 00:06:57,600
Anda.

117
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
Temos uma surpresa para ti.

118
00:07:05,560 --> 00:07:09,000
- Pascual, aonde vai?
- Largue, María Antonia. Vou atrasar-me.

119
00:07:09,080 --> 00:07:10,800
- Espere um pouco.
- Não!

120
00:07:11,840 --> 00:07:14,800
Mas que diabo? Vai casar.

121
00:07:14,880 --> 00:07:19,480
- Não, não estou assim tão desesperado.
- Então, aonde vai?

122
00:07:20,240 --> 00:07:21,440
Saltar para o canal.

123
00:07:22,640 --> 00:07:24,280
- Chega de drama!
- Não.

124
00:07:24,360 --> 00:07:26,560
Porquê? Adoras as nossas peças.

125
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
- Só queríamos fazer-te rir.
- Devias ter ficado para o pedido!

126
00:07:30,200 --> 00:07:31,880
- Tinha trabalho.
- Desculpas!

127
00:07:31,960 --> 00:07:32,800
Tinha trabalho.

128
00:07:32,880 --> 00:07:35,600
Pensava que os escritores
eram sensíveis. Mas não.

129
00:07:35,680 --> 00:07:39,400
- És egoísta e narcisista!
- Vou buscar a caçadeira.

130
00:07:52,600 --> 00:07:56,560
Parece que fui o causador desta confusão.
O que fiz eu, Mna. Bianda?

131
00:07:57,520 --> 00:07:58,760
Não sabe?

132
00:08:00,000 --> 00:08:02,200
A atuação como Pascual foi exagerada.

133
00:08:02,280 --> 00:08:04,240
Como ator, deixa muito a desejar.

134
00:08:05,680 --> 00:08:08,240
Que tal ir-se embora
e não piorar a situação?

135
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Sabe o que o casamento representa
para uma jovem?

136
00:08:14,520 --> 00:08:16,800
Toda a vida dela gira à volta disso.

137
00:08:17,440 --> 00:08:20,240
Nunca encontrará um bom marido
se não tiver boas maneiras.

138
00:08:20,760 --> 00:08:23,160
Ou se não for devota e altruísta.

139
00:08:23,240 --> 00:08:25,080
Ou se negligenciar a aparência.

140
00:08:25,160 --> 00:08:27,400
- O Eduardo não era um bom marido.
- Concordo.

141
00:08:28,360 --> 00:08:31,840
Mas, quando chega a hora,
qualquer marido é melhor que nenhum.

142
00:08:31,920 --> 00:08:33,080
Infelizmente.

143
00:08:34,440 --> 00:08:38,080
Não se rale. As pessoas tendem
a descarregar as frustrações

144
00:08:38,160 --> 00:08:40,120
naqueles de quem mais gostam.

145
00:08:44,720 --> 00:08:45,720
Então…

146
00:08:47,360 --> 00:08:51,040
A Cristina deve odiar os homens.
E com razão.

147
00:08:51,720 --> 00:08:55,040
Se usar fato ou chapéu de coco,
já está na lista negra.

148
00:08:55,720 --> 00:08:56,960
Mas isso passa-lhe.

149
00:08:59,080 --> 00:09:01,440
É este o poder das acompanhantes.

150
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
São peritas
nos altos e baixos das emoções.

151
00:09:09,200 --> 00:09:10,920
Dizem o mesmo dos escritores.

152
00:09:12,640 --> 00:09:13,720
Não.

153
00:09:15,960 --> 00:09:17,760
Só tentamos dar o nosso melhor.

154
00:09:23,360 --> 00:09:26,200
Tenho a certeza
de que vai conseguir redimir-se.

155
00:09:45,080 --> 00:09:46,320
Está bem, menina?

156
00:09:46,400 --> 00:09:49,120
Não, mas já chega de lamúrias.

157
00:09:49,200 --> 00:09:52,240
Vou preparar-me.
A Esther não me perdoaria se não fosse.

158
00:09:53,080 --> 00:09:55,000
Esplêndido. É esse o espírito.

159
00:09:55,080 --> 00:09:57,200
As minhas irmãs que me acompanhem.

160
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Claro. Tê-las lá será mais fácil para si.

161
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Onde está a Sara? Não a vi a manhã toda.

162
00:10:30,200 --> 00:10:32,880
Cavalheiros, têm uma hora.

163
00:10:35,360 --> 00:10:36,560
Podem começar.

164
00:11:05,240 --> 00:11:06,800
Chegou agora a casa?

165
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Sim, Sra. Angustias, saí para…

166
00:11:10,720 --> 00:11:13,240
Ela foi buscar o presente
para a Mna. Zapico.

167
00:11:13,320 --> 00:11:15,360
Sozinha? Foi sozinha?

168
00:11:15,880 --> 00:11:19,360
Angustias, fomos as duas. Juntas.

169
00:11:20,040 --> 00:11:21,840
Porque chegaram separadas?

170
00:11:21,920 --> 00:11:24,640
A menina ainda foi ao estábulo
ver o Trafalgar.

171
00:11:24,720 --> 00:11:28,240
Como sabe, gosto muito daquele potro.

172
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
Angustias, adoro conversa fiada
e um interrogatório adequado,

173
00:11:32,680 --> 00:11:35,200
mas as meninas
têm de se vestir para a festa.

174
00:11:35,280 --> 00:11:39,360
Sabe que está a perder tempo
a fazer tarefas que não são suas?

175
00:11:39,440 --> 00:11:41,160
É para isso que servem as criadas.

176
00:11:41,880 --> 00:11:44,160
É tão atenciosa, Angustias.

177
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Muito obrigada. Mas se faço trabalho extra

178
00:11:47,800 --> 00:11:52,120
é porque gosto de dedicar a minha vida
a esta família, como sempre diz.

179
00:11:55,320 --> 00:11:57,000
Com licença.

180
00:11:57,600 --> 00:12:01,600
Sorria à vontade,
mas sei que esconde algo.

181
00:12:02,520 --> 00:12:05,120
Muitas coisas.
Tal como a senhora, suponho.

182
00:12:05,800 --> 00:12:08,320
Mas costumo desabafar
com as minhas amigas.

183
00:12:09,200 --> 00:12:10,880
Se precisar de uma, diga-me.

184
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
Veremos o que se pode fazer.

185
00:12:18,320 --> 00:12:19,520
Os meus livros!

186
00:12:20,080 --> 00:12:23,120
Emprestei-os à sua irmã
e agora está a devolvê-los.

187
00:12:23,840 --> 00:12:26,320
Não sabia que gostava tanto de biologia,

188
00:12:26,840 --> 00:12:29,360
anatomia ou fisiologia patológica.

189
00:12:30,840 --> 00:12:33,600
Está bem. Estou a estudar para ser médica.

190
00:12:33,680 --> 00:12:36,120
Estou a ver. Há quanto tempo o fazes?

191
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
Há seis meses.
Estudo à noite com o Dr. Aguilar.

192
00:12:38,680 --> 00:12:40,720
Hoje foi o exame de admissão.

193
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
Sabia? Como pôde manter isto em segredo?

194
00:12:43,400 --> 00:12:47,960
Lamento, mas acho que é importante
saber guardar um segredo.

195
00:12:48,680 --> 00:12:50,120
Diria que é essencial.

196
00:12:50,200 --> 00:12:54,480
O que faz aí? Saia, vai ficar imunda.

197
00:12:54,560 --> 00:12:56,080
Não estávamos a falar da Sara

198
00:12:56,160 --> 00:12:58,520
e da sua recém-revelada paixão
pela medicina?

199
00:13:00,480 --> 00:13:03,480
Sou a única que não sabia
porque sou uma irmã horrível!

200
00:13:03,560 --> 00:13:05,280
Está a chorar. Tão chato.

201
00:13:06,000 --> 00:13:09,600
Devia ter reparado!
E ter feito algo para confiares em mim.

202
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
Cristina, para de chorar.
A culpa não é tua.

203
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
É demasiado para ela.

204
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Primeiro o Eduardo e agora isto.
Mas ela vai superá-lo.

205
00:13:23,560 --> 00:13:25,800
- Como correu o exame?
- Não sei bem.

206
00:13:26,400 --> 00:13:28,600
Se passar, ainda tenho um dilema.

207
00:13:29,720 --> 00:13:32,320
O meu pai autorizar que me inscreva.

208
00:13:44,760 --> 00:13:47,120
Querida, é uma festa. Não estás de luto.

209
00:13:47,200 --> 00:13:50,960
- Os aniversários são como minifunerais.
- Minifunerais?

210
00:13:51,600 --> 00:13:55,080
- Pelo menos hoje concordo com ela.
- Se preferires ficar em casa…

211
00:13:57,280 --> 00:13:59,680
Eu estou bem. Vamos?

212
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
Parabéns, Esther.

213
00:14:27,320 --> 00:14:29,720
Sr. Pedro, o meu pai está no escritório.

214
00:14:29,800 --> 00:14:31,960
Obrigado. Desfrutem da festa.

215
00:14:32,520 --> 00:14:34,200
Anda, tenho uma surpresa para ti.

216
00:14:39,880 --> 00:14:42,400
Vês? Há mais crianças. Não te aborrecerás.

217
00:14:57,240 --> 00:14:59,480
Gostam de histórias assustadoras?

218
00:15:26,200 --> 00:15:27,760
Espera. Vou servir.

219
00:15:30,080 --> 00:15:34,520
Que pena, Mna. Cristina.
Parecia um jovem encantador.

220
00:15:35,200 --> 00:15:37,440
Um encantador de serpentes, diria eu.

221
00:15:37,520 --> 00:15:40,280
Ele não merece ser tema de conversa.

222
00:15:40,360 --> 00:15:43,040
E como soube das suas intenções?

223
00:15:47,120 --> 00:15:50,640
Senhoras, perdoem-me,
mas a Josefina disse-me

224
00:15:50,720 --> 00:15:54,240
que a Mna. Zapico
vai servir a sua cerveja sem álcool.

225
00:15:54,320 --> 00:15:56,240
Venham, senhoras.

226
00:16:04,320 --> 00:16:06,400
- O que queres?
- Estava a ser simpática.

227
00:16:07,360 --> 00:16:12,520
A mostrar preocupação por uma história
tão terrível e surpreendente.

228
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
Aquela família
nunca teve problemas financeiros.

229
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
Agora tem. Onde há fumo…

230
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Certo. Sabes o que dizem.

231
00:16:21,000 --> 00:16:24,560
A verdade virá ao de cima.

232
00:16:30,520 --> 00:16:33,560
Sejamos otimistas.
Daqui a duas semanas, está esquecido.

233
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
Basta haver outro escândalo.

234
00:16:36,040 --> 00:16:38,240
Um escândalo, Adelita?

235
00:16:38,320 --> 00:16:40,000
Sempre tão dramática.

236
00:16:40,080 --> 00:16:43,120
No meu tempo,
ir à falência fazia parte da vida.

237
00:16:43,200 --> 00:16:44,560
Os franceses partiram

238
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
e deixaram as boas famílias
numa posição precária

239
00:16:47,240 --> 00:16:49,160
durante várias décadas.

240
00:16:49,240 --> 00:16:54,400
O que tive de passar
para criar o meu filho Lázaro.

241
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
Deve ter sido difícil
criá-lo com uma ama de leite.

242
00:16:57,600 --> 00:17:01,320
Uma não. Cinco. Tive de pagar cinco.

243
00:17:01,400 --> 00:17:04,000
Nem queiram saber
como aquele rapaz era esfomeado.

244
00:17:04,720 --> 00:17:06,280
Benditas amas de leite.

245
00:17:08,920 --> 00:17:13,560
Digo isso porque agora tem um belo rapaz.

246
00:17:14,400 --> 00:17:16,520
Ontem, era o filho do Conde de Montalbán.

247
00:17:16,600 --> 00:17:18,920
Anteontem, o Íñigo Blázquez.

248
00:17:19,000 --> 00:17:21,480
Adelita, querida, o teu coração engana-te.

249
00:17:21,560 --> 00:17:23,680
Tem toda a razão.

250
00:17:23,760 --> 00:17:27,240
A Mencía não é motivo de preocupação.

251
00:17:27,320 --> 00:17:30,560
Ela ainda tem
o seu tesouro mais valioso, o tempo.

252
00:17:30,640 --> 00:17:34,880
Dolores de Acuña, estás fabulosa!
As termas de Biarritz…

253
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
A Sra. Paquita tem razão.

254
00:17:37,600 --> 00:17:40,240
Ela só precisa
de tempo para sarar. Só isso.

255
00:17:42,800 --> 00:17:43,840
Tempo.

256
00:18:01,600 --> 00:18:05,760
Não olhes. O filho dos Monsalve
não tira os olhos de ti.

257
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Vamos começar. Sete.

258
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
Vá lá!

259
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
Dois.

260
00:18:17,160 --> 00:18:18,840
Força!

261
00:18:20,680 --> 00:18:22,960
É bonito e parece interessado.

262
00:18:23,760 --> 00:18:24,760
Não serve.

263
00:18:24,840 --> 00:18:26,600
- Mna. Esther.
- Vá lá!

264
00:18:26,680 --> 00:18:27,600
Sr. Monsalve.

265
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Para ti, ninguém está à altura dela.

266
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
É assim tão errado
querer que ela case bem?

267
00:18:34,800 --> 00:18:37,440
Claro que não. É o que todas queremos.

268
00:18:38,440 --> 00:18:39,440
Muito bem, então.

269
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Nove.

270
00:19:14,600 --> 00:19:16,480
Oxalá a convidem para dançar.

271
00:19:33,960 --> 00:19:35,240
Um baile em público.

272
00:19:36,200 --> 00:19:38,600
É humilhação suficiente para me perdoares?

273
00:19:53,600 --> 00:19:56,040
- O que está ele a fazer?
- A dançar com ela.

274
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
- Não era o que querias?
- Com ele, não.

275
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
Está a assustar os pretendentes.

276
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
TENHO DE FALAR CONTIGO.

277
00:20:32,880 --> 00:20:34,320
ESTÁS A FALAR CHINÊS.

278
00:20:36,720 --> 00:20:37,640
VAI-TE EMBORA!

279
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
O QUÊ?

280
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Preciso que alguém dance com ela
e resolva esta trapalhada.

281
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
Vamos? Vamos.

282
00:20:55,040 --> 00:20:57,320
Parece interessado na minha senhora.
É verdade?

283
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
- Sim, se me permitir.
- Primeiro, preciso que me faça um favor.

284
00:21:02,960 --> 00:21:05,240
Senhor, posso pedir-lhe um favor?

285
00:21:05,320 --> 00:21:06,880
Claro. O que quiser.

286
00:21:10,080 --> 00:21:12,400
Conhece a Mna. Mencía?

287
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Sim.

288
00:21:13,560 --> 00:21:14,720
Muito bem.

289
00:21:15,320 --> 00:21:18,960
Bem… Pode convidá-la para dançar?

290
00:21:19,040 --> 00:21:21,560
- Está sempre a desiludir-me.
- Eu?

291
00:21:21,640 --> 00:21:24,400
Sim. Fez-me pensar
que andava à minha procura.

292
00:21:25,800 --> 00:21:27,920
E para algo bem diferente.

293
00:21:29,320 --> 00:21:31,320
Adelita, que desilusão.

294
00:21:39,320 --> 00:21:40,680
Acho que vou ter sorte.

295
00:21:41,240 --> 00:21:43,680
E eu acho que me tentaram seduzir.

296
00:21:45,200 --> 00:21:47,240
Não sei. Posso ter percebido mal.

297
00:21:58,720 --> 00:22:00,520
Posso dançar com a sua prima?

298
00:22:01,920 --> 00:22:03,160
Ela não é minha prima.

299
00:22:18,320 --> 00:22:20,480
- Dança muito bem, Sr. Monsalve.
- Como?

300
00:22:23,520 --> 00:22:26,240
Conhece o Roberto Rivera?
Ele quer dançar consigo.

301
00:22:33,000 --> 00:22:36,200
É assim que tenta redimir-se?
Dançando com ela?

302
00:22:36,760 --> 00:22:38,880
Voltei a fazer algo errado?

303
00:22:38,960 --> 00:22:42,640
Voltou. E também não entende
a linguagem do leque.

304
00:22:42,720 --> 00:22:44,680
Há muita coisa que não entendo.

305
00:22:44,760 --> 00:22:46,800
Podia dar-me umas aulas.

306
00:22:46,880 --> 00:22:49,280
Tentava impedi-lo
de arruinar o meu trabalho.

307
00:22:49,360 --> 00:22:50,960
Por dançar com ela?

308
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
Ela precisa de pretendentes com intenções.
Para esquecer o Eduardo.

309
00:23:03,120 --> 00:23:04,880
- Tem alguma?
- Alguma quê?

310
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Intenção.

311
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
Vai cortejá-la?
Quer ser o pretendente dela?

312
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Só queria redimir-me pelo meu erro.

313
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Parece que não conseguiu.

314
00:23:38,160 --> 00:23:41,440
- Não devíamos chamar o médico?
- Não, pai. Ela está bem.

315
00:23:42,840 --> 00:23:47,120
Como sabes que está bem?
Como soubeste o que lhe dar?

316
00:23:48,720 --> 00:23:51,240
- Pai, é que eu…
- Coisas de médico.

317
00:23:52,760 --> 00:23:55,600
"Coisas de médico"?
O que está ela a dizer?

318
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Claro. De médicos.

319
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
E farmacêuticos.

320
00:23:59,600 --> 00:24:03,200
No outro dia, na farmácia,
deram-me este medicamento.

321
00:24:08,800 --> 00:24:10,720
Pai, tem algum segredo?

322
00:24:10,800 --> 00:24:13,760
Porque não nos livramos
deste fardo juntos? Desabafe.

323
00:24:13,840 --> 00:24:15,560
O que lhe estás a dar?

324
00:24:16,800 --> 00:24:19,040
Não sei. Não sei como se chama.

325
00:24:19,120 --> 00:24:20,800
Mas tens o frasco.

326
00:24:20,880 --> 00:24:23,680
Prometa-me que não se zanga.
Eu e o Eduardo…

327
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
O seu pai já sabe.

328
00:24:28,040 --> 00:24:30,520
Ele sabe o quanto o Eduardo a magoou.

329
00:24:31,160 --> 00:24:33,320
Não se aflija. Em breve, tê-lo-á superado.

330
00:24:34,240 --> 00:24:37,520
Senhor, ela precisa de descansar.
É melhor deixá-la em paz.

331
00:24:38,360 --> 00:24:40,160
- Tem razão.
- Lá para fora.

332
00:24:40,240 --> 00:24:42,480
Pai, como saberia? Não sou médica.

333
00:25:03,480 --> 00:25:05,200
Só lhes contei uma história.

334
00:25:06,240 --> 00:25:09,200
Vão acabar comigo. As três.

335
00:25:15,880 --> 00:25:18,800
Queria matar-me de susto?
Quase descobriam.

336
00:25:18,880 --> 00:25:22,200
Já o fez? Teve relações?

337
00:25:25,000 --> 00:25:28,800
Quando se lembrar disto amanhã,
vai morrer de vergonha.

338
00:25:28,880 --> 00:25:31,320
Sou muito discreta, mas, para ser franca,

339
00:25:31,400 --> 00:25:34,080
anseio para sentir de novo
aquele calor no corpo.

340
00:25:35,960 --> 00:25:39,840
Este plano para encontrar
outro pretendente é absurdo.

341
00:25:40,640 --> 00:25:44,160
Ninguém queria dançar comigo.
Teve de pedir favores.

342
00:25:46,720 --> 00:25:48,760
O Santiago dançou.

343
00:25:49,600 --> 00:25:53,720
Depois da reprimenda que lhe dei,
só me queria compensar.

344
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
Tem a certeza?

345
00:25:58,880 --> 00:26:01,520
Santo Deus! Acha que…

346
00:26:02,200 --> 00:26:03,480
Ele é como um irmão.

347
00:26:03,560 --> 00:26:05,320
É que me pareceu…

348
00:26:06,120 --> 00:26:08,160
Tive um pressentimento. Tolice minha.

349
00:26:09,000 --> 00:26:12,280
Sim. Não vê que só me interessa o Eduardo?

350
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
Sabia que ele me escreveu
uma carta todos os dias

351
00:26:18,840 --> 00:26:20,720
depois de a minha mãe falecer?

352
00:26:22,800 --> 00:26:24,640
Só ele sabia fazer-me sorrir.

353
00:26:26,520 --> 00:26:28,080
Tenho de lhe escrever.

354
00:26:30,280 --> 00:26:31,960
Não é boa ideia.

355
00:26:32,040 --> 00:26:37,720
Se soubesse que estou grávida…
Se soubesse, talvez fizesse a coisa certa.

356
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
Santiago.

357
00:27:03,880 --> 00:27:05,160
Estava à tua procura.

358
00:27:09,720 --> 00:27:13,720
Não. É melhor não me envolver nisto.

359
00:27:13,800 --> 00:27:15,160
Compreendes?

360
00:27:16,800 --> 00:27:20,160
Só preciso de entender
porque é que o Eduardo o fez.

361
00:27:21,760 --> 00:27:23,360
Ou vou enlouquecer.

362
00:27:27,320 --> 00:27:28,680
Levas-lhe isto?

363
00:27:40,400 --> 00:27:41,960
Tudo por uma amiga.

364
00:27:45,280 --> 00:27:46,400
Olá!

365
00:27:47,000 --> 00:27:48,040
Com licença!

366
00:27:48,120 --> 00:27:51,600
Vai embebedar os peixes. Certo.

367
00:27:51,680 --> 00:27:54,640
- Deixe-os desfrutar.
- O que me querias dizer, Sancho?

368
00:27:54,720 --> 00:28:01,200
É Santiago. Perguntava se sabe
onde está o seu amigo Eduardo…

369
00:28:01,280 --> 00:28:04,360
- Sancho, ouve com atenção.
- … Espinosa. Não, é Santiago.

370
00:28:04,440 --> 00:28:06,120
- Ouve com atenção.
- É Santiago.

371
00:28:06,200 --> 00:28:07,520
O Eduardo Espinosa.

372
00:28:07,600 --> 00:28:12,160
Se eu cair ao rio,
juro que a condessa me manda…

373
00:28:13,200 --> 00:28:15,000
- Onde está?
- … dormir no estábulo.

374
00:28:15,080 --> 00:28:18,280
Com quem priva o Eduardo Espinosa?
Ele é loiro…

375
00:28:19,440 --> 00:28:20,600
É ela.

376
00:28:20,680 --> 00:28:22,720
É ela, não é? A jovem…

377
00:28:22,800 --> 00:28:25,040
Não, ela é…

378
00:28:26,080 --> 00:28:27,360
Ela é minha amiga.

379
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Minha amiga.

380
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Muito otimista, Sancho.

381
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Ele…

382
00:28:38,360 --> 00:28:41,680
- Já não está chateada comigo?
- Vi o que a Cristina lhe deu.

383
00:28:42,240 --> 00:28:44,840
E aquele homem é amigo
do Eduardo Espinosa.

384
00:28:44,920 --> 00:28:46,000
A Cristina…

385
00:28:47,280 --> 00:28:49,800
Deve ter bebido uns copos a mais porque…

386
00:28:49,880 --> 00:28:51,120
Sancho…

387
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
É Santiago.

388
00:28:52,280 --> 00:28:54,560
Se acha que não, diga.

389
00:28:54,640 --> 00:28:56,760
Vamos, meta-se ali.

390
00:28:58,720 --> 00:29:02,360
Não queira ser vista no jardim sozinha
com dois homens.

391
00:29:03,960 --> 00:29:04,920
Um homem.

392
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Menina, temos de ir tão longe?
Isto é um pouco pesado.

393
00:29:08,320 --> 00:29:11,280
Estou indecisa
entre as flores brancas e as vermelhas.

394
00:29:12,400 --> 00:29:15,320
Há umas amarelas que são um deleite.

395
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
Perdoe-me se isto… a deixa desconfortável.

396
00:29:20,240 --> 00:29:21,680
Não é verdade, Josefina?

397
00:29:21,760 --> 00:29:23,000
Não deixa.

398
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
Não?

399
00:29:29,440 --> 00:29:31,440
Fará dela parva se a entregar.

400
00:29:31,520 --> 00:29:33,160
Por querer saber a verdade?

401
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
Ele vai casar com outra. É essa a verdade.

402
00:29:39,080 --> 00:29:40,760
Porque não contou à Cristina?

403
00:29:42,240 --> 00:29:44,680
Não queria causar-lhe mais dor.

404
00:29:45,760 --> 00:29:48,640
Às vezes, temos de sentir dor
para seguir em frente.

405
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
Discordo.

406
00:29:52,640 --> 00:29:53,920
Está decidido, então.

407
00:29:56,000 --> 00:29:57,880
Arranje um substituto depressa.

408
00:29:59,520 --> 00:30:01,760
Ela está vulnerável.
Não pensa com clareza.

409
00:30:04,000 --> 00:30:06,400
Desde quando se preocupa tanto com ela?

410
00:30:12,320 --> 00:30:14,000
Desde sempre. É minha amiga.

411
00:30:15,560 --> 00:30:16,600
Só isso?

412
00:30:17,160 --> 00:30:18,320
Foi o que eu disse.

413
00:30:19,280 --> 00:30:23,440
- Não foi nada convincente.
- Céus! É mais atrevida do que pensava.

414
00:30:23,520 --> 00:30:27,400
Devia escrever livros, e não eu.
Tem mais imaginação.

415
00:30:44,280 --> 00:30:47,360
A sério? Podes parar a música?

416
00:30:47,440 --> 00:30:50,640
Porque sorri assim, Mna. Bianda?

417
00:30:51,280 --> 00:30:53,640
Porque gosto de o irritar.

418
00:30:54,200 --> 00:30:55,240
Só isso.

419
00:30:59,160 --> 00:31:00,440
Assim está melhor.

420
00:31:03,880 --> 00:31:05,960
Mna. Bianda, venha.

421
00:31:07,960 --> 00:31:09,680
- Não, é…
- Por favor.

422
00:31:09,760 --> 00:31:12,480
- É só para a família.
- Insisto. Por favor.

423
00:31:14,320 --> 00:31:19,240
Mna. Bianda, o que é uma acompanhante
senão uma amiga?

424
00:31:29,440 --> 00:31:33,160
Lembrem-se, não se mexam após o clarão.
Nem pestanejem.

425
00:31:46,000 --> 00:31:47,160
Não se mexam.

426
00:32:02,680 --> 00:32:05,240
O fumo da pólvora pode enganar.

427
00:32:11,320 --> 00:32:13,040
Não vais dizer olá, Elena?

428
00:32:17,360 --> 00:32:18,960
Gabriel, não devias estar…

429
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
Em Baiona? Sim, eu sei.

430
00:32:21,680 --> 00:32:25,160
Mna. Bianda.
Estava à sua procura. Está bem?

431
00:32:25,720 --> 00:32:28,360
Eu apresento-me. Gabriel de Bayona Silva.

432
00:32:29,000 --> 00:32:30,240
Marquês de Baiona.

433
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Cristina Mencía.

434
00:32:33,280 --> 00:32:36,720
Espero não ter interrompido
a sua conversa com a minha acompanhante.

435
00:32:37,560 --> 00:32:41,600
O marquês é um velho amigo meu
que vai passar uns dias na cidade.

436
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Fica muito tempo?

437
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
O que for necessário.

438
00:32:51,520 --> 00:32:54,360
Vamos. Não façamos o seu pai esperar.

439
00:32:59,640 --> 00:33:02,760
O marquês é um homem bonito.

440
00:33:03,840 --> 00:33:05,120
Como se conheceram?

441
00:33:06,080 --> 00:33:08,280
Trabalhei por uns tempos em Baiona.

442
00:33:18,360 --> 00:33:21,280
Santiago! Pensei que já tinhas saído.

443
00:33:21,840 --> 00:33:24,000
Não, estava de saída.

444
00:33:24,080 --> 00:33:28,000
Nem te perguntei se viste o amigo dele
na festa de aniversário.

445
00:33:29,920 --> 00:33:31,560
O amigo… Sim, vi-o.

446
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
O Sr. Torres vai denunciar-me
por causa da carta.

447
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Ele não gostou do artigo.

448
00:33:36,320 --> 00:33:40,720
Tentei que o lesse hoje, mas sem sucesso.
Os monarquistas são antiquados.

449
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
Ele está sempre a surpreender-me.

450
00:33:45,320 --> 00:33:48,160
Sim, claro. Entendo.

451
00:33:50,960 --> 00:33:53,160
Sabes que faria tudo para ajudar.

452
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
Obrigada.

453
00:33:57,440 --> 00:33:58,440
Cristina.

454
00:34:00,600 --> 00:34:01,760
Vamos?

455
00:34:07,520 --> 00:34:10,400
Três vezes. Ele pisou-me
três vezes numa valsa.

456
00:34:10,480 --> 00:34:12,720
O Sr. Monsalve é muito desajeitado.

457
00:34:14,200 --> 00:34:17,920
Lamento que tenha passado por isso.
As intenções eram boas.

458
00:34:18,000 --> 00:34:21,520
- Queríamos ajudar a sua amiga Cristina.
- E agradeço muito.

459
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Estou com pena da Cristina.

460
00:34:25,000 --> 00:34:28,600
Acha que foi uma insolação?
Eu acho que foi devido à tristeza.

461
00:34:28,680 --> 00:34:30,200
Passe-me a camisa de noite.

462
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
Alguma vez amou alguém que não a amava?

463
00:34:40,400 --> 00:34:44,040
É algo por que todos passamos
a certa altura da vida, não?

464
00:34:46,480 --> 00:34:47,680
Certo.

465
00:35:02,480 --> 00:35:04,600
Sabias o que fazias, doutora.

466
00:35:06,600 --> 00:35:10,000
Apesar de discutirmos,
sabes que podes contar comigo.

467
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
Claro. Porque dizes isso?

468
00:35:15,880 --> 00:35:16,960
Por nada.

469
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
Descansa.

470
00:35:53,080 --> 00:35:55,600
Segredos impronunciáveis.

471
00:36:00,200 --> 00:36:02,480
Alguns protegem corações partidos.

472
00:36:05,480 --> 00:36:07,600
Ou estão escondidos nas entrelinhas.

473
00:36:12,200 --> 00:36:16,360
Mas não conheço ninguém
que queira ver os seus segredos revelados.

474
00:36:17,760 --> 00:36:21,120
"Apesar da sua juventude,
Martina Prados sofrera tragédias

475
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
que faria o homem mais corajoso tremer.

476
00:36:23,280 --> 00:36:26,720
E, embora a tristeza
se tenha instalado nos seus olhos,

477
00:36:26,800 --> 00:36:29,720
continuavam a ser os mais belos
que alguma vez vira."

478
00:36:30,360 --> 00:36:34,040
"Por isso é que a amava tanto.
Por isso é que a amo sempre."

479
00:36:54,520 --> 00:36:56,680
- Mna. Bianda?
- Sim?

480
00:36:56,760 --> 00:36:58,960
Estive a pensar e acho que tem razão.

481
00:36:59,040 --> 00:37:02,480
Tenho de seguir em frente.
Já tenho um candidato.

482
00:37:03,200 --> 00:37:04,320
O Sr. Torres?

483
00:37:05,320 --> 00:37:07,200
Ele não era como um irmão?

484
00:37:08,920 --> 00:37:12,760
Recusei-me a vê-lo estes anos todos,
mas o Santiago faria tudo por mim.

485
00:37:13,440 --> 00:37:15,320
Ele sempre nos apoiou.

486
00:37:15,400 --> 00:37:17,120
Nunca me magoaria.

487
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
Mna. Bianda,

488
00:37:31,800 --> 00:37:34,480
pensei que podia confiar em si,
mas mentiu-me.

489
00:37:36,080 --> 00:37:40,720
Em vez de proteger as minhas filhas,
foi cúmplice dos segredos delas.

490
00:37:42,040 --> 00:37:45,360
É o que ganho por ignorar
a segunda lição do manual.

491
00:37:45,440 --> 00:37:47,680
Agora, estou numa situação complicada.

492
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Porque me mentiu, Mna. Bianda?

493
00:37:55,960 --> 00:37:58,600
Seria mais fácil se soubesse
a que mentira se refere.

494
00:37:59,840 --> 00:38:02,640
A da Sara, a da Cristina…

495
00:38:05,640 --> 00:38:06,760
… ou a minha.

496
00:39:12,160 --> 00:39:13,880
Legendas: Cristiana Antas

