1
00:00:12,600 --> 00:00:17,520
Det är mycket unga damer måste lära sig.
Som hur man talar utan att säga ett ord.

2
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
"Jag älskar dig."

3
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
"Försvinn, tack."

4
00:00:22,200 --> 00:00:23,200
"Jag hatar dig."

5
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
Systrarna Mencía är duktiga på det,
men jag var mycket skickligare.

6
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
Jag kunde alla signaler.

7
00:00:31,760 --> 00:00:32,920
Förutom den här.

8
00:00:33,680 --> 00:00:37,120
Vad var oddsen att hon skulle bli gravid
efter bara en gång?

9
00:00:37,200 --> 00:00:41,680
Kvinnors reproduktionsfysiologi
under livets gång

10
00:00:41,760 --> 00:00:46,280
kan liknas vid en våg som reser sig
från inledande ofruktbarhet

11
00:00:46,360 --> 00:00:48,720
till dess topp innan den sedan avtar…

12
00:00:49,840 --> 00:00:52,640
För att parafrasera: Är man ung

13
00:00:52,720 --> 00:00:58,040
och inte använder preventivmedel,
som inte uppfunnits än, är risken stor.

14
00:00:59,040 --> 00:01:04,440
Och så blir 15 minuters njutning
ett livslångt misstag med änglaansikte.

15
00:01:05,560 --> 00:01:08,280
Vad kan man då göra? Ja, jag vet.

16
00:01:08,360 --> 00:01:10,360
…för alla mina synder…

17
00:01:10,440 --> 00:01:13,240
Om Gud finns
har han viktigare saker för sig.

18
00:01:13,320 --> 00:01:16,240
Böner löser inte den här tragedin.

19
00:01:16,880 --> 00:01:17,800
Docka!

20
00:01:22,800 --> 00:01:24,640
Hon är en skicklig skytt.

21
00:01:25,280 --> 00:01:27,600
Hoppas att hon inte övar inför ett brott.

22
00:01:28,960 --> 00:01:31,560
Jag har skjutit i åratal.
Det är avslappnande.

23
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Det här med dockorna är visst nytt.

24
00:01:34,920 --> 00:01:39,640
-Vill ni inte behålla barnet kan jag…
-Va? Var fick ni den idén från?

25
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Docka!

26
00:01:48,160 --> 00:01:51,600
Okej, jag fattar. Men så är det inte.

27
00:01:52,520 --> 00:01:54,320
Jag behöver dem inte längre.

28
00:01:55,040 --> 00:01:57,680
Jag kan förstöra resten av din barndom
om du är klar.

29
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
-Nej.
-Nej.

30
00:01:59,440 --> 00:02:02,000
Varför får jag aldrig ha kul?

31
00:02:03,120 --> 00:02:06,400
Jag har alltid velat bli mor,
men i rätt ordning.

32
00:02:06,480 --> 00:02:09,760
Först friaren, sen bröllopet,
och sen barnet.

33
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Docka!

34
00:02:15,080 --> 00:02:17,320
Tyvärr kan ni inte ändra på ordningen.

35
00:02:17,840 --> 00:02:20,240
Men vi kan förhindra en dödsolycka.

36
00:02:20,320 --> 00:02:24,280
Jag gillar mitt liv. Jag vill inte
mista far eller såra mina systrar.

37
00:02:24,360 --> 00:02:26,160
Förstår ni hur hemskt det vore?

38
00:02:28,400 --> 00:02:29,600
Ganska väl.

39
00:02:29,680 --> 00:02:33,560
-Jag måste prata med Eduardo.
-Han klargjorde att han är i Paris.

40
00:02:33,640 --> 00:02:36,400
Eduardo älskar mig! Det är jag säker på.

41
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Det är ingen bra idé.

42
00:02:39,600 --> 00:02:40,880
Tro mig.

43
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
För jag har redan försökt.

44
00:02:44,880 --> 00:02:48,720
-God dag. Jag söker señora Espinosa.
-Följ mig.

45
00:02:49,440 --> 00:02:50,880
Det gick inte så bra.

46
00:02:51,680 --> 00:02:53,480
Vad då "redan förlovad"?

47
00:02:54,920 --> 00:02:56,160
Och snart gift.

48
00:02:56,240 --> 00:03:00,760
Säg åt slinkan att lämna min son ifred
och inte lägga sig i.

49
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
Hon ska inte förstöra förlovningen.

50
00:03:06,160 --> 00:03:08,360
Ja, Eduardo är ett svin.

51
00:03:08,880 --> 00:03:13,200
Men det är bäst att Cristina inte vet,
för att förhindra fler tragedier.

52
00:03:16,760 --> 00:03:18,520
Ni är en god person.

53
00:03:19,040 --> 00:03:22,120
Men folk begår misstag
och Eduardo förtjänar inte er.

54
00:03:22,200 --> 00:03:26,160
-Gå. Jag ska berätta för far att…
-Det behövs inte.

55
00:03:26,240 --> 00:03:27,360
Jag har en plan.

56
00:03:47,800 --> 00:03:50,640
HANDBOK FÖR DAMER

57
00:03:50,720 --> 00:03:53,120
LEKTION TVÅ
LJUG INTE

58
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
Jag hänvisar till de heliga skrifterna

59
00:03:57,000 --> 00:04:03,000
när jag fastslår att detta är
den mest perversa av alla synder.

60
00:04:03,080 --> 00:04:05,560
Korinthierbrevet, kapitel sex.

61
00:04:06,200 --> 00:04:09,920
"Fly! Fly undan otukten!"

62
00:04:10,000 --> 00:04:12,440
Lusten förblindar oss!

63
00:04:12,520 --> 00:04:14,600
Den grumlar vårt omdöme!

64
00:04:14,680 --> 00:04:17,160
Den gör oss till gudlösa varelser!

65
00:04:17,240 --> 00:04:21,520
Stackars tös. Man ser att hon ångrar sig.

66
00:04:22,240 --> 00:04:23,400
Det är en prövning.

67
00:04:23,920 --> 00:04:27,680
-Jämfört med Eduardo är Judas ett helgon.
-Så illa?

68
00:04:30,840 --> 00:04:33,080
Jag ogärna talar illa om andra.

69
00:04:34,680 --> 00:04:38,000
-Men får jag anförtro dig något?
-Givetvis.

70
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
-Skulder.
-Skulder?

71
00:04:46,240 --> 00:04:49,000
-Skulder?
-Ja, skulder.

72
00:04:49,080 --> 00:04:51,400
Han skulle fria men visade sig vara pank.

73
00:04:51,480 --> 00:04:54,000
Speldjävulen och spriten
har klorna i honom.

74
00:04:54,080 --> 00:04:57,680
Inte nog med det.
Han har försökt med fler damer.

75
00:04:57,760 --> 00:04:58,800
Han är farlig.

76
00:04:59,720 --> 00:05:02,600
Flickan inser inte
vilken tur hon har som har Elena.

77
00:05:02,680 --> 00:05:05,320
Absolut. Hon är en gåva från ovan.

78
00:05:06,480 --> 00:05:08,440
Det trodde jag aldrig om Eduardo.

79
00:05:08,520 --> 00:05:12,320
Milde tid. Tänk vad stackars Cristina
måste gå igenom.

80
00:05:13,720 --> 00:05:16,440
Vad sägs om en stor fest
för min födelsedag?

81
00:05:16,520 --> 00:05:19,240
Så att Cristina snabbt kan glömma
och gå vidare.

82
00:05:19,320 --> 00:05:20,840
Underbar idé.

83
00:05:27,760 --> 00:05:32,600
"Den finaste gåvan jag kan få
denna stora dag är ert sällskap.

84
00:05:32,680 --> 00:05:36,840
Firandet kommer att hållas
i familjen Zapicos trädgård.

85
00:05:37,360 --> 00:05:41,800
Kom och fira med oss.
Man fyller inte 19 varje dag.

86
00:05:41,880 --> 00:05:43,600
Undertecknat, Esther Zapico."

87
00:05:48,560 --> 00:05:50,240
En födelsedagsfest?

88
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
Jag kan inte.
Jag kan inte se dem i ansiktet.

89
00:05:54,720 --> 00:05:56,480
Mässan var svår nog.

90
00:05:58,240 --> 00:06:01,440
-Jag borde bekänna för fader Gregorio.
-Nej.

91
00:06:02,440 --> 00:06:07,320
Ni har bett och ångrat er.
Detta måste stanna mellan er och Gud.

92
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
Nej, särskilt inte efter att jag sagt
så hemska saker om Eduardo.

93
00:06:12,840 --> 00:06:15,920
Vill ni hellre låta folk dra
sina egna slutsatser?

94
00:06:18,280 --> 00:06:19,440
Nej.

95
00:06:21,440 --> 00:06:24,440
Jag kan inte tro vilken otur jag haft.

96
00:06:25,640 --> 00:06:30,480
Det var bara en gång. En!
Och så händer det här.

97
00:06:31,400 --> 00:06:35,160
Ska jag förklara min teori
om fruktbarhet och sannolikheten för…

98
00:06:35,240 --> 00:06:38,200
Señor Duncan,
ser ni inte att det inte är rätt läge?

99
00:06:48,760 --> 00:06:54,480
Det är fel tid att misströsta.
Ni måste gå på festen, och le.

100
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
-Glöm otrevligheterna.
-Kom.

101
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
Vi har en överraskning åt dig.

102
00:07:05,560 --> 00:07:07,280
Pascual, vart rusar ni iväg?

103
00:07:07,360 --> 00:07:10,160
-Släpp mig, María Antonia. Jag blir sen.
-Vänta!

104
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
Nej!

105
00:07:11,840 --> 00:07:14,800
Milde tid! Ni tänker gifta er.

106
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
Nej, så desperat är jag inte.

107
00:07:17,120 --> 00:07:19,480
Vad tänker ni göra då?

108
00:07:20,360 --> 00:07:21,440
Hoppa i kanalen.

109
00:07:22,640 --> 00:07:26,560
-Jag har fått nog.
-Varför då? Du älskar ju våra pjäser.

110
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
-Vi ville få dig att skratta.
-Du borde ha stannat för frieriet!

111
00:07:30,200 --> 00:07:31,880
-Jag hade jobb.
-Undanflykter!

112
00:07:31,960 --> 00:07:32,800
Jag behövde…

113
00:07:32,880 --> 00:07:35,600
Jag trodde
att författare var känsliga själar

114
00:07:35,680 --> 00:07:38,200
men du är bara ännu en självupptagen man.

115
00:07:38,280 --> 00:07:39,400
Jag hämtar geväret.

116
00:07:52,640 --> 00:07:56,560
Det här är visst mitt fel.
Vad gjorde jag för fel, señorita Bianda?

117
00:07:57,520 --> 00:07:58,760
Vet ni inte?

118
00:08:00,120 --> 00:08:04,240
Er Pascual var överdriven.
Som skådespelare har ni många brister.

119
00:08:05,800 --> 00:08:08,240
Bara gå och sluta strö salt i såren.

120
00:08:11,320 --> 00:08:13,880
Inser ni vad äktenskap betyder
för unga damer?

121
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
Hela deras liv kretsar kring äktenskap.

122
00:08:17,400 --> 00:08:20,240
Lär hon sig inte hyfs
får hon aldrig en god make.

123
00:08:20,760 --> 00:08:25,040
Hon måste vara from och osjälvisk.
Och hon får inte försumma sitt yttre.

124
00:08:25,120 --> 00:08:27,400
-Eduardo var ingen god make.
-Instämmer.

125
00:08:28,440 --> 00:08:31,840
Men i slutändan
är en dålig make bättre än ingen make.

126
00:08:31,920 --> 00:08:33,080
Tyvärr.

127
00:08:34,440 --> 00:08:40,120
Var inte orolig. Folk brukar ta ut
sin frustration på dem de älskar mest.

128
00:08:44,760 --> 00:08:45,880
Så…

129
00:08:47,280 --> 00:08:50,400
Cristina måste avsky alla män.
Och med rätta.

130
00:08:51,720 --> 00:08:55,040
Hon avskyr en bara man bär kostym
eller plommonstop.

131
00:08:55,720 --> 00:08:56,960
Men det går över.

132
00:08:59,080 --> 00:09:01,440
Så det här är förklädenas talang.

133
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
Ni är experter
på känslornas toppar och dalar.

134
00:09:09,240 --> 00:09:10,920
Det sägs även om författare.

135
00:09:12,640 --> 00:09:13,720
Nej.

136
00:09:16,000 --> 00:09:17,760
Vi försöker så gott vi kan.

137
00:09:23,440 --> 00:09:26,120
Ni lyckas säkert försonas, señor Torres.

138
00:09:45,080 --> 00:09:46,320
Allt väl?

139
00:09:46,400 --> 00:09:49,120
Nej, men jag är trött på
att vältra mig i sorg.

140
00:09:49,200 --> 00:09:52,240
Jag gör mig i ordning.
Annars blir Esther ledsen.

141
00:09:53,080 --> 00:09:55,000
Utmärkt. Så ska det låta.

142
00:09:55,080 --> 00:09:57,200
Mina systrar får gärna följa med.

143
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Givetvis.
Tillsammans blir det mer uthärdligt.

144
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Var är Sara? Jag har inte sett henne.

145
00:10:30,200 --> 00:10:32,880
Señores, ni har en timme på er.

146
00:10:35,360 --> 00:10:36,520
Börja.

147
00:11:05,240 --> 00:11:06,800
Kom ni precis hem?

148
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Ni förstår, jag gick ut för att…

149
00:11:10,720 --> 00:11:13,240
För att hämta señorita Zapicos present.

150
00:11:13,320 --> 00:11:15,360
Själv? Gick hon ensam?

151
00:11:15,880 --> 00:11:21,840
-Vi gick tillsammans.
-Varför kom ni tillbaka var för sig?

152
00:11:21,920 --> 00:11:24,640
För hon hälsade på Trafalgar i stallet.

153
00:11:24,720 --> 00:11:28,240
Som ni vet, doña Angustias,
är jag förtjust i den unghästen.

154
00:11:29,400 --> 00:11:35,200
Jag älskar småprat och att bli förhörd
men hon måste byta om för festen.

155
00:11:35,280 --> 00:11:39,360
Varför ödslar ni tid
på sysslor som inte är era?

156
00:11:39,440 --> 00:11:41,160
Det är tjänsteflickornas jobb.

157
00:11:41,880 --> 00:11:45,640
Ni är så omtänksam, Angustias.
Tack så mycket.

158
00:11:46,560 --> 00:11:51,120
Men tar jag mig an extra sysslor så är det
för att jag älskar den här familjen.

159
00:11:51,200 --> 00:11:52,120
Som ni gör.

160
00:11:55,320 --> 00:11:57,080
Om ni ursäktar…

161
00:11:57,600 --> 00:12:01,600
Flina så mycket ni vill,
men jag vet att ni döljer något.

162
00:12:02,520 --> 00:12:05,240
Många saker.
Precis som ni, misstänker jag.

163
00:12:05,800 --> 00:12:08,240
Men jag anförtror mig ofta åt mina vänner.

164
00:12:09,240 --> 00:12:10,880
Säg till om ni behöver en.

165
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
Så ser vi vad vi kan ordna.

166
00:12:18,400 --> 00:12:23,120
Mina böcker!
Jag lånade ut dem till er syster.

167
00:12:23,840 --> 00:12:29,360
Jag visste inte att ni var så förtjust
i biologi, anatomi och patofysiologi.

168
00:12:30,840 --> 00:12:33,600
Okej då. Jag studerar till läkare.

169
00:12:33,680 --> 00:12:37,040
-Okej. Hur länge har det pågått?
-Sex månader.

170
00:12:37,120 --> 00:12:40,720
Dr Aguilar hjälper mig om kvällarna.
Antagningsprovet var idag.

171
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
Varför hemlighöll ni detta,
señorita Bianda?

172
00:12:43,400 --> 00:12:47,960
Jag är ledsen, men det är viktigt
att veta hur man håller hemligheter.

173
00:12:48,680 --> 00:12:50,120
Det är helt nödvändigt.

174
00:12:50,200 --> 00:12:54,480
Vad gör ni där under?
Kom fram så att ni inte blir smutsig.

175
00:12:54,560 --> 00:12:58,520
Pratade vi inte om Sara
och hennes nyfunna passion för läkekonst?

176
00:13:00,560 --> 00:13:03,640
Jag är en hemsk syster som inte visste!

177
00:13:03,720 --> 00:13:05,280
Nu bölar hon. Så tröttsamt.

178
00:13:06,000 --> 00:13:09,600
Jag borde ha märkt det
och gjort nåt för att förtjäna din tillit!

179
00:13:10,520 --> 00:13:13,400
Sluta gråta, det är inte ditt fel.

180
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
Hon är bara överväldigad.

181
00:13:15,480 --> 00:13:18,920
Först Eduardo och nu det här.
Hon går snart vidare.

182
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Hur gick provet?

183
00:13:24,680 --> 00:13:28,600
Jag vet inte. Blir jag godkänd
står jag inför ett dilemma.

184
00:13:29,720 --> 00:13:31,680
Skolan kräver fars tillåtelse.

185
00:13:44,760 --> 00:13:49,240
-Det är fest. Du måste inte klä dig svart.
-Födelsedagar är som små begravningar.

186
00:13:49,760 --> 00:13:52,800
Små begravningar?
Idag håller jag med henne.

187
00:13:53,440 --> 00:13:55,200
Stannar du hellre hemma så…

188
00:13:57,280 --> 00:13:59,680
Jag mår bra. Ska vi bege oss?

189
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
Grattis, Esther.

190
00:14:27,320 --> 00:14:30,520
-Don Pedro, min far är i arbetsrummet.
-Tack.

191
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
Ha det så kul nu.

192
00:14:32,520 --> 00:14:34,200
Kom, jag har en överraskning.

193
00:14:39,880 --> 00:14:42,400
Ser du? Här är andra barn du kan leka med.

194
00:14:57,240 --> 00:14:59,000
Gillar ni läskiga historier?

195
00:15:26,200 --> 00:15:27,680
Vänta. Det är min serve.

196
00:15:30,080 --> 00:15:34,680
Vad synd, señorita Cristina.
Han verkade vara en förtjusande ung man.

197
00:15:35,200 --> 00:15:39,640
Snarare en ormtjusare.
Han förtjänar inte att vi pratar om honom.

198
00:15:40,320 --> 00:15:43,040
Hur fick ni reda på hans planer, Cristina?

199
00:15:47,120 --> 00:15:50,800
Ursäkta mig, men Josefina har meddelat mig

200
00:15:50,880 --> 00:15:54,240
att svagdrickan har tagits fram
tillfället till ära.

201
00:15:54,320 --> 00:15:56,240
Kom så går vi.

202
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
-Vad sysslar du med?
-Jag ville bara vara snäll.

203
00:16:07,360 --> 00:16:12,520
Att visa omtanke efter en så hemsk
och oväntad händelse.

204
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
Den familjen har väl aldrig haft skulder?

205
00:16:15,680 --> 00:16:18,480
-Nu har de. Och där det finns rök…
-Jag antar det.

206
00:16:19,000 --> 00:16:24,560
Du vet vad man säger, Elena.
"Sanningen kommer alltid fram."

207
00:16:30,520 --> 00:16:33,560
Tänk positivt.
Om två veckor är det här glömt.

208
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
Det krävs bara en ny skandal.

209
00:16:36,040 --> 00:16:40,000
En skandal säger du, Adelita?
Du är alltid så dramatisk.

210
00:16:40,080 --> 00:16:43,120
På min tid var det normalt
att bli bankrutt.

211
00:16:43,200 --> 00:16:47,160
Fransmännen drog och lämnade
alla fina familjer i en prekär situation

212
00:16:47,240 --> 00:16:49,160
som varade årtionden.

213
00:16:49,240 --> 00:16:54,400
Åh, vad jag fick uthärda
för att försörja min son Lázaro.

214
00:16:54,480 --> 00:16:57,520
Det måste ha varit så tufft
med bara en ammas hjälp.

215
00:16:57,600 --> 00:17:01,440
Inte en. Fem.
Jag behövde betala fem stycken.

216
00:17:01,520 --> 00:17:04,000
Ni anar inte hur hungrig den pojken var.

217
00:17:04,760 --> 00:17:06,480
Tack och lov för ammor.

218
00:17:08,920 --> 00:17:13,560
För att nu är er son
en fin ung man, menar jag.

219
00:17:14,400 --> 00:17:19,000
Igår var det greven av Montalbáns son.
I förrgår, Íñigo Blázquez.

220
00:17:19,080 --> 00:17:21,480
Adelita, ert hjärta bedrar er.

221
00:17:21,560 --> 00:17:23,680
Ni har så rätt.

222
00:17:23,760 --> 00:17:27,240
Oroa dig inte för Cristina.

223
00:17:27,320 --> 00:17:30,520
Hon har fortfarande
det mest värdefulla: tid.

224
00:17:30,600 --> 00:17:34,880
Dolores de Acuña, du ser strålande ut!
Spabaden i Bairritz…

225
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
Doña Paquita har rätt.

226
00:17:37,600 --> 00:17:40,240
Tiden läker alla sår.

227
00:17:42,800 --> 00:17:43,840
Tid.

228
00:18:01,600 --> 00:18:05,760
Titta inte. Familjen Monsalves son
kan inte slita blicken från dig.

229
00:18:07,360 --> 00:18:09,160
Låt oss börja. Sju!

230
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
Kom igen!

231
00:18:15,680 --> 00:18:17,080
Två.

232
00:18:20,680 --> 00:18:24,760
-Han är stilig och verkar intresserad.
-Han är ovärdig henne.

233
00:18:24,840 --> 00:18:27,600
-Señorita Esther.
-Señor Monsalve.

234
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Ingen duger enligt dig, Josefina.

235
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
Är det fel att önska henne ett gott parti?

236
00:18:34,800 --> 00:18:37,440
Nej, det önskar vi alla.

237
00:18:38,480 --> 00:18:39,440
Då så.

238
00:18:39,520 --> 00:18:40,920
Nio.

239
00:19:14,600 --> 00:19:16,680
Måtte någon bjuda upp henne.

240
00:19:33,960 --> 00:19:38,600
En dans inför publik.
Pinsamt nog för att du ska förlåta mig?

241
00:19:53,600 --> 00:19:56,760
-Vad gör han?
-Dansar med henne. Ville du inte det?

242
00:19:56,840 --> 00:19:57,800
Inte med honom!

243
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
Han skrämmer bort möjliga friare.

244
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
VI MÅSTE PRATA

245
00:20:32,880 --> 00:20:34,320
RENA KINESISKAN

246
00:20:36,720 --> 00:20:37,640
FÖRSVINN!

247
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
VA?

248
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Nån måste bjuda upp henne
och rädda situationen.

249
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
Ska vi? Kom.

250
00:20:55,040 --> 00:20:57,240
Ni är intresserad av min dam, korrekt?

251
00:20:59,440 --> 00:21:02,880
-Ja, om ni tillåter.
-Först måste ni göra mig en tjänst.

252
00:21:02,960 --> 00:21:06,880
-Señor, får jag be er om en tjänst?
-Givetvis. Vad som helst.

253
00:21:10,080 --> 00:21:13,480
-Är ni bekant med señorita Mencía?
-Ja.

254
00:21:13,560 --> 00:21:14,720
Okej.

255
00:21:15,320 --> 00:21:18,960
Jag vet inte…
Skulle ni vilja bjuda upp henne?

256
00:21:19,040 --> 00:21:21,560
-Ni gör mig besviken.
-Gör jag?

257
00:21:21,640 --> 00:21:24,400
Ni fick mig att tro att ni sökte mig.

258
00:21:25,800 --> 00:21:27,920
Och att ni var ute efter något annat.

259
00:21:29,320 --> 00:21:31,320
Vilken besvikelse, Adelita.

260
00:21:39,480 --> 00:21:41,120
Jag lyckades nog.

261
00:21:41,200 --> 00:21:43,680
Jag tror att nån just stötte på mig.

262
00:21:45,200 --> 00:21:47,240
Nej, kanske missförstod jag.

263
00:21:58,720 --> 00:22:03,120
-Får jag dansa med er kusin?
-Hon är inte min kusin.

264
00:22:18,440 --> 00:22:20,480
-Ni är en utmärkt dansare.
-Va?

265
00:22:23,680 --> 00:22:26,400
Känner ni Roberto Rivera?
Han vill dansa med er.

266
00:22:33,000 --> 00:22:36,280
Är det så ni försöker försonas?
Genom att dansa med henne?

267
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
Har jag gjort något fel igen?

268
00:22:38,960 --> 00:22:42,640
Ja. Och jag ser
att ni inte förstår solfjädersspråk.

269
00:22:42,720 --> 00:22:46,800
Det är mycket jag inte förstår på sistone.
Ni kanske kan lära mig.

270
00:22:46,880 --> 00:22:50,960
-Ni höll på att förstöra mitt arbete.
-Genom att dansa med henne?

271
00:22:58,120 --> 00:23:01,520
Hon behöver friare med avsikter
för att glömma Eduardo.

272
00:23:03,120 --> 00:23:04,880
-Har ni några?
-Vad?

273
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Avsikter.

274
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
Tänker ni uppvakta henne? Vill ni fria?

275
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Jag försökte gottgöra mitt misstag.

276
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
Tydligen misslyckades ni.

277
00:23:38,240 --> 00:23:41,400
-Borde vi inte tillkalla läkaren?
-Nej, hon mår bra.

278
00:23:42,840 --> 00:23:47,120
Hur vet du det?
Hur visste du vad du skulle ge henne?

279
00:23:48,720 --> 00:23:51,240
-Jo, jag…
-Sånt vet läkare.

280
00:23:52,800 --> 00:23:55,600
"Sånt vet läkare"? Vad säger hon?

281
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Givetvis. Läkare.

282
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Och apotekarier.

283
00:23:59,600 --> 00:24:03,200
Häromdagen på apoteket
gav de mig den här medicinen.

284
00:24:08,800 --> 00:24:10,760
Far, har ni några hemligheter?

285
00:24:10,840 --> 00:24:13,760
Varför inte lätta på hjärtat, far?

286
00:24:13,840 --> 00:24:15,560
Vad ger du din syster?

287
00:24:16,800 --> 00:24:20,800
-Jag vet inte vad det heter.
-Men du har ju flaskan.

288
00:24:20,880 --> 00:24:23,680
Lova att inte blir arg. Eduardo och jag…

289
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
Er far vet redan.

290
00:24:28,040 --> 00:24:30,520
Han vet hur svårt Eduardo sårade er.

291
00:24:31,160 --> 00:24:33,120
Var lugn. Snart är det glömt.

292
00:24:34,240 --> 00:24:37,520
Hon behöver vila.
Det är bäst att ni lämnar henne ifred.

293
00:24:38,360 --> 00:24:40,240
-Ni har nog rätt.
-Vänta utanför.

294
00:24:40,320 --> 00:24:42,480
Jag är ingen läkare, far.

295
00:25:03,480 --> 00:25:05,200
Det var bara en historia.

296
00:25:06,240 --> 00:25:09,200
Ni tre kommer att bli min död.

297
00:25:15,880 --> 00:25:18,800
Vill ni skrämma ihjäl mig?
Vi blev nästan påkomna.

298
00:25:18,880 --> 00:25:22,200
Har ni nånsin gjort det? Kopulerat?

299
00:25:25,000 --> 00:25:28,880
Ni kommer att dö av skam
när ni minns det här imorgon.

300
00:25:28,960 --> 00:25:34,560
Jag är diskret, men jag längtar efter
att få känna den passionen igen.

301
00:25:35,960 --> 00:25:39,840
Planen att hitta en ny friare är absurd.

302
00:25:40,640 --> 00:25:44,160
Ingen ville dansa med mig.
Ni fick be folk om tjänster.

303
00:25:46,720 --> 00:25:48,760
Santiago dansade med er.

304
00:25:49,600 --> 00:25:53,720
Efter utskällningen jag gav honom
ville han bara gottgöra mig.

305
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
Är ni säker?

306
00:25:58,880 --> 00:26:03,480
Gud, tror ni att han…
Han är som en bror för mig.

307
00:26:03,560 --> 00:26:07,520
Nej, det verkade bara som…
Jag fick en känsla, men det var fånigt.

308
00:26:09,040 --> 00:26:12,280
Ja. Ser ni inte
att jag bara har känslor för Eduardo?

309
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
Visste ni att han skrev till mig varje dag

310
00:26:18,840 --> 00:26:20,720
efter att mor gick bort?

311
00:26:22,800 --> 00:26:24,640
Endast han kunde muntra upp mig.

312
00:26:26,520 --> 00:26:28,080
Jag måste skriva till honom.

313
00:26:30,280 --> 00:26:31,960
Det är nog ingen bra idé.

314
00:26:32,040 --> 00:26:37,720
Visste han att jag var gravid
skulle Eduardo kanske göra det rätta.

315
00:27:01,600 --> 00:27:05,160
Santiago. Jag har letat efter dig.

316
00:27:09,720 --> 00:27:13,720
Jag bör nog inte lägga mig i det här.

317
00:27:13,800 --> 00:27:15,160
Förstår du?

318
00:27:16,800 --> 00:27:20,320
Jag måste bara förstå
varför Eduardo gjorde som han gjorde.

319
00:27:21,800 --> 00:27:23,360
Annars blir jag galen.

320
00:27:27,320 --> 00:27:28,680
Kan du ge honom det?

321
00:27:40,400 --> 00:27:41,960
Vad som helst för en vän.

322
00:27:45,280 --> 00:27:46,360
Hallå!

323
00:27:47,200 --> 00:27:48,040
Ursäkta!

324
00:27:48,120 --> 00:27:52,280
Fiskarna blir berusade.
Lugn. Spara det till fisken.

325
00:27:52,360 --> 00:27:55,520
-Vad ville du, Sancho?
-Santiago.

326
00:27:55,600 --> 00:28:01,200
Jag undrade om ni vet
var er vän Eduardo befinner sig.

327
00:28:01,280 --> 00:28:04,360
-Sancho, lyssna noga.
-Jag heter Santiago.

328
00:28:04,440 --> 00:28:06,120
-Lyssna.
-Jag heter Santiago.

329
00:28:06,200 --> 00:28:07,520
Eduardo Espinosa.

330
00:28:07,600 --> 00:28:12,160
Trillar jag i sparkar grevinnan ut mig.

331
00:28:13,200 --> 00:28:15,000
-Var är han?
-Jag får sova i stallet.

332
00:28:15,080 --> 00:28:18,320
Vem umgås Eduardo Espinosa med?
Han är ljushårig…

333
00:28:19,440 --> 00:28:20,600
Det är hon.

334
00:28:20,680 --> 00:28:22,720
Det är hon, va? Den unga damen…

335
00:28:22,800 --> 00:28:26,720
Nej, hon är…min vän.

336
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Min vän.

337
00:28:30,400 --> 00:28:31,880
Fortsätt drömma.

338
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Han…

339
00:28:38,440 --> 00:28:42,160
-Ni är inte arg på mig längre?
-Jag såg vad Cristina gav er.

340
00:28:42,240 --> 00:28:44,240
Och han är vän till Eduardo.

341
00:28:44,920 --> 00:28:46,000
Cristina…

342
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Ni måste ha druckit för mycket, för…

343
00:28:49,960 --> 00:28:52,200
-Sancho…
-Jag heter Santiago.

344
00:28:58,720 --> 00:29:02,360
Ni vill inte bli sedd ensam med två män.

345
00:29:03,960 --> 00:29:04,920
En man.

346
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Måste vi gå så långt? Den är rätt tung.

347
00:29:08,320 --> 00:29:11,280
Vilka är vackrast?
De vita eller röda blommorna?

348
00:29:12,400 --> 00:29:15,320
Åh, vad vacker den gula är.

349
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
Jag ber om ursäkt
om det här gör er obekväm.

350
00:29:21,840 --> 00:29:24,520
-Det gör det inte.
-Inte?

351
00:29:29,360 --> 00:29:33,160
-Hon skulle bli utskämd.
-För att hon vill veta sanningen?

352
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
Han ska gifta sig med en annan.
Så ligger det till.

353
00:29:39,160 --> 00:29:44,680
-Varför berättade du inte för Cristina?
-Jag ville inte orsaka henne mer lidande.

354
00:29:45,840 --> 00:29:48,640
Ibland måste vi lida
för att kunna gå vidare.

355
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
Där tycker vi olika.

356
00:29:52,720 --> 00:29:53,920
Då är saken avgjord.

357
00:29:56,000 --> 00:29:57,880
Hitta en ersättare snabbt.

358
00:29:59,520 --> 00:30:01,760
Hon är sårbar och tänker inte klart.

359
00:30:04,040 --> 00:30:06,600
Sedan när bryr ni er
så mycket om Cristina?

360
00:30:12,360 --> 00:30:13,880
Hon är min vän.

361
00:30:15,600 --> 00:30:18,320
-Inget mer?
-Precis.

362
00:30:19,320 --> 00:30:23,440
-Ni låter inte övertygande.
-Milde tid, ni är fräckare än jag trodde.

363
00:30:23,520 --> 00:30:27,400
Ni borde vara författare, inte jag.
Ni har vildare fantasi.

364
00:30:44,280 --> 00:30:47,360
Seriöst? Kan du stänga av musiken?

365
00:30:47,440 --> 00:30:50,640
Varför ler du så, señorita Bianda?

366
00:30:51,280 --> 00:30:53,640
Jag gillar att reta honom.

367
00:30:54,200 --> 00:30:55,240
Det är allt.

368
00:30:59,160 --> 00:31:00,440
Mycket bättre.

369
00:31:03,880 --> 00:31:05,960
Señorita Bianda, kom.

370
00:31:07,920 --> 00:31:12,480
-Nej… Det är bara för familjen.
-Snälla. Jag insisterar.

371
00:31:14,320 --> 00:31:19,240
Señorita Bianda,
vad är ett förkläde om inte en vän?

372
00:31:29,440 --> 00:31:33,160
Kom ihåg, rör er inte efter blixten.
Blinka inte ens.

373
00:31:46,000 --> 00:31:47,160
Stå stilla.

374
00:32:02,680 --> 00:32:05,240
Krutrök kan bedra.

375
00:32:11,320 --> 00:32:13,040
Ska du inte hälsa, Elena?

376
00:32:17,360 --> 00:32:18,960
Gabriel, bör du inte vara i…

377
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
I Baiona? Jag vet.

378
00:32:21,680 --> 00:32:25,160
Señorita Bianda, jag letade efter er.
Är allt som det ska?

379
00:32:25,680 --> 00:32:28,360
Låt mig presentera mig.
Gabriel de Baiona Silva.

380
00:32:28,960 --> 00:32:30,240
Markisen av Baiona.

381
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Cristina Mencía.

382
00:32:33,320 --> 00:32:36,720
Jag hoppas att jag inte avbröt
ert samtal med mitt förkläde.

383
00:32:37,560 --> 00:32:41,600
Markisen är en gammal vän till mig
som är på besök i staden.

384
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Stannar ni länge?

385
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
Så länge som behövs.

386
00:32:51,520 --> 00:32:54,120
Kom, vi vill inte låta er far vänta.

387
00:33:00,160 --> 00:33:02,760
Han är stilig. Markisen alltså.

388
00:33:03,840 --> 00:33:05,160
Hur träffades ni?

389
00:33:06,080 --> 00:33:08,280
Jag arbetade i Baiona ett tag.

390
00:33:18,360 --> 00:33:21,360
Santiago! Jag trodde du hade gett dig av.

391
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
Jag skulle precis bege mig.

392
00:33:24,080 --> 00:33:28,000
Jag glömde fråga
om du såg hans vän på festen.

393
00:33:29,920 --> 00:33:31,560
Hans… Det gjorde jag.

394
00:33:31,640 --> 00:33:34,360
Nu ska han tjalla på mig om brevet.

395
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Han gillade inte artikeln.

396
00:33:36,320 --> 00:33:39,040
Jag försökte få honom
att läsa dagens, men icke.

397
00:33:39,120 --> 00:33:40,720
Monarkister är lite mossiga.

398
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
Han fortsätter att överraska.

399
00:33:45,320 --> 00:33:48,160
Så klart. Jag förstår.

400
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Vad som helst. Säg bara till.

401
00:33:54,960 --> 00:33:56,040
Tack.

402
00:33:57,440 --> 00:33:58,440
Cristina.

403
00:34:00,680 --> 00:34:01,760
Ska vi bege oss?

404
00:34:07,520 --> 00:34:12,720
Tre gånger trampade han mig på foten.
Señorito Monsalve är rätt klumpig.

405
00:34:14,200 --> 00:34:17,920
Förlåt att ni fick genomlida det.
Våra avsikter var goda.

406
00:34:18,000 --> 00:34:21,520
-Vi ville hjälpa er vän Cristina.
-Det uppskattas.

407
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Stackaren. Vad hon måste lida.

408
00:34:25,000 --> 00:34:28,680
Tror ni att hon fick värmeslag?
Jag tror att hon svimmade av sorg.

409
00:34:28,760 --> 00:34:30,200
Ge mig nattlinnet.

410
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
Har ni någonsin varit olyckligt kär?

411
00:34:40,400 --> 00:34:44,040
Det får nog alla uppleva
någon gång i livet.

412
00:34:46,480 --> 00:34:47,680
Ja.

413
00:35:02,480 --> 00:35:04,600
Du visste vad du gjorde, doktorn.

414
00:35:06,640 --> 00:35:10,000
Även om vi bråkar
så vet du väl att du kan räkna med mig?

415
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
Självklart. Hurså?

416
00:35:15,960 --> 00:35:16,960
Ingen anledning.

417
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
Vila nu.

418
00:35:53,080 --> 00:35:55,360
Hemligheter som inte får uttalas.

419
00:36:00,200 --> 00:36:02,480
Vissa skyddar krossade hjärtan.

420
00:36:05,520 --> 00:36:07,760
Vissa är gömda mellan raderna.

421
00:36:12,200 --> 00:36:16,360
Men jag vet ingen
som vill se sina hemligheter avslöjas.

422
00:36:17,760 --> 00:36:21,120
"Trots sin ringa ålder
hade Martina Prados utstått tragedier

423
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
som skulle skaka den modigaste man.

424
00:36:23,280 --> 00:36:29,840
Och trots att sorgen fyllt hennes ögon
förblev de det vackraste paret jag sett."

425
00:36:30,360 --> 00:36:34,040
"Därför älskade jag henne så.
Därför älskar jag henne för alltid."

426
00:36:54,520 --> 00:36:56,720
-Señorita Bianda?
-Ja?

427
00:36:56,800 --> 00:37:00,560
Jag har funderat och ni har nog rätt.
Jag måste gå vidare.

428
00:37:00,640 --> 00:37:02,480
Jag har hittat rätt kandidat.

429
00:37:03,200 --> 00:37:06,560
Señor Torres? Sa ni inte
att han var som en bror för er?

430
00:37:09,040 --> 00:37:12,760
Jag har vägrat att se det,
men Santiago skulle göra allt för mig.

431
00:37:13,440 --> 00:37:17,000
Han har alltid varit där för oss
och skulle aldrig skada mig.

432
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
Señorita Bianda.

433
00:37:31,800 --> 00:37:34,480
Jag litade på er
men ni har ljugit för mig.

434
00:37:36,080 --> 00:37:41,200
I stället för att skydda mina döttrar
har ni varit delaktig i deras hemligheter.

435
00:37:42,040 --> 00:37:45,360
Så går det när man ignorerar
handbokens andra kapitel.

436
00:37:45,440 --> 00:37:47,640
Nu ligger jag risigt till.

437
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Varför ljög ni för mig?

438
00:37:55,960 --> 00:37:58,600
Om jag bara visste vilken lögn han menar.

439
00:37:59,840 --> 00:38:02,640
Saras, Cristinas…

440
00:38:05,640 --> 00:38:06,760
…eller min.

441
00:39:12,160 --> 00:39:13,880
Undertexter: Rasmus Edlund

