1
00:00:12,600 --> 00:00:15,080
Сеньйорити багато чого уміють.

2
00:00:15,160 --> 00:00:17,120
Приміром, говорити без слів.

3
00:00:18,840 --> 00:00:19,920
Кохаю тебе.

4
00:00:20,400 --> 00:00:22,360
-Будь ласка, йди геть.
-Будь ласка. Іди геть

5
00:00:22,440 --> 00:00:23,200
Ненавиджу.

6
00:00:23,920 --> 00:00:25,400
Сестри Менсія майстерні.

7
00:00:26,320 --> 00:00:28,680
Але мені в цьому рівних немає.

8
00:00:29,240 --> 00:00:30,760
Я знала всі сигнали.

9
00:00:31,760 --> 00:00:32,880
За винятком цього.

10
00:00:33,600 --> 00:00:36,720
Які були шанси,
що саме тоді вона й завагітніє?

11
00:00:37,720 --> 00:00:41,080
Фізіологічні зміни репродуктивної
системи жінки протягом життя

12
00:00:41,560 --> 00:00:44,440
можна показати у вигляді своєрідної хвилі.

13
00:00:44,920 --> 00:00:48,040
Вона бере початок зі стану безпліддя,
досягає найвищого рівня фертильності,

14
00:00:48,120 --> 00:00:51,040
-і стрімко повертається до стану безпліддя.
-Підсумовуючи сказане:

15
00:00:51,520 --> 00:00:55,720
якщо ви молоді і не користуєтесь засобами
захисту - яких ще не винайшли,

16
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
- шанси завагітніти досить високі.

17
00:00:59,040 --> 00:01:03,160
І п'ятнадцять хвилин насолоди можуть
перетворитися на довічну помилку з

18
00:01:03,240 --> 00:01:04,320
янгольським личком.

19
00:01:05,400 --> 00:01:07,560
Що можна зробити, якщо це вже сталось?

20
00:01:07,640 --> 00:01:08,760
Так-так, я знаю.

21
00:01:08,840 --> 00:01:10,000
…І прости гріхи мої…

22
00:01:10,480 --> 00:01:11,880
Без числа нагрішила я,
Господи, прости мені.

23
00:01:11,960 --> 00:01:14,120
Та якщо Бог існує, у нього є кращі
варіанти. Цю трагедіюмолитвами не

24
00:01:14,200 --> 00:01:16,800
-виправити.
-Богородице, Владичице, Діво, спаси мене.

25
00:01:16,880 --> 00:01:17,800
Смерть лялькам!

26
00:01:22,760 --> 00:01:24,080
Вона чудово стріляє…

27
00:01:25,200 --> 00:01:27,600
Сподіваюсь, не до вбивства готується.

28
00:01:28,960 --> 00:01:29,840
Я давно стріляю.

29
00:01:29,920 --> 00:01:30,960
Мене це заспокоює.

30
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Стріляти в ляльок – це щось новеньке.

31
00:01:35,040 --> 00:01:37,400
Сеньйорито Крістіно,
якщо не хочете дитину, я…

32
00:01:37,480 --> 00:01:38,040
Що?

33
00:01:38,720 --> 00:01:39,680
Ні. Як вам не соромно?

34
00:01:40,720 --> 00:01:41,480
Смерть лялькам!

35
00:01:48,120 --> 00:01:49,000
А, ясно…

36
00:01:49,800 --> 00:01:51,360
Та я тренуюся не для цього.

37
00:01:52,520 --> 00:01:54,160
Ляльки мені вже не потрібні.

38
00:01:55,040 --> 00:01:57,680
Ти своє дитинство знищила, можна, тепер я?

39
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
-Ні!
-Ні!

40
00:01:59,600 --> 00:02:02,000
А мені коли-небудь дозволять відірватись?

41
00:02:03,160 --> 00:02:04,480
Я хотіла стати матір'ю.

42
00:02:04,960 --> 00:02:05,960
Але все по черзі:

43
00:02:06,440 --> 00:02:09,120
наречений, весілля, а вже потім дитина.

44
00:02:09,840 --> 00:02:10,760
Смерть лялькам!

45
00:02:15,040 --> 00:02:17,200
Ви вже не можете змінити цей порядок.

46
00:02:17,760 --> 00:02:18,840
А випадкової смерті

47
00:02:19,360 --> 00:02:20,240
можна уникнути.

48
00:02:20,800 --> 00:02:22,080
Але я люблю своє життя.

49
00:02:22,160 --> 00:02:24,280
І не хочу засмучувати батька й сестер.

50
00:02:24,360 --> 00:02:26,200
Уявляєте, як це було б жахливо?

51
00:02:28,400 --> 00:02:29,200
Уявляю.

52
00:02:29,680 --> 00:02:30,720
Поговорю з Едуардо.

53
00:02:30,800 --> 00:02:33,640
Сеньйорито, Едуардо в Парижі.
В листі все чітко сказано.

54
00:02:33,720 --> 00:02:34,680
Він мене кохає!

55
00:02:35,160 --> 00:02:36,400
Я в цьому не сумніваюсь.

56
00:02:36,960 --> 00:02:37,800
Сеньйорито…

57
00:02:37,880 --> 00:02:38,720
це погана ідея.

58
00:02:39,520 --> 00:02:40,400
Повірте.

59
00:02:41,440 --> 00:02:42,440
Я це вже перевірила.

60
00:02:44,840 --> 00:02:47,560
Вітаю.
Я хочу поговорити з сеньйорою Еспінозою.

61
00:02:47,640 --> 00:02:48,720
За мною, будь ласка.

62
00:02:49,480 --> 00:02:50,480
І все було марно.

63
00:02:51,600 --> 00:02:53,160
Як це, він уже заручений?

64
00:02:54,960 --> 00:02:56,000
І скоро одружиться.

65
00:02:56,080 --> 00:02:59,200
Тож скажіть тій дурепі,
щоб забула мого сина й трималась

66
00:02:59,280 --> 00:03:00,400
від нього якомога далі.

67
00:03:00,880 --> 00:03:02,560
І не псувала його заручин.

68
00:03:06,120 --> 00:03:08,000
Так, я згодна, Едуардо негідник.

69
00:03:08,840 --> 00:03:10,880
Проте, подробиць їй краще не знати.

70
00:03:11,360 --> 00:03:13,200
Аби не сталось гіршої трагедії.

71
00:03:16,720 --> 00:03:18,400
Сеньйорито, ви хороша людина.

72
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
Люди помиляються.

73
00:03:20,800 --> 00:03:22,120
Та Едуардо вас не вартий.

74
00:03:22,680 --> 00:03:23,400
Досить.

75
00:03:23,880 --> 00:03:26,160
-Я поговорю з батьком і скажу, що це…
-Не треба.

76
00:03:26,240 --> 00:03:27,680
В мене є план.

77
00:03:47,480 --> 00:03:50,120
НАСТАНОВИ ДЛЯ ПАНЯНОК

78
00:03:50,600 --> 00:03:53,040
УРОК 2
НЕ БРЕШИ

79
00:03:54,560 --> 00:03:56,880
І я посилаюся на саме Святе Письмо,

80
00:03:56,960 --> 00:03:59,880
коли кажу, що з усіх гріхів цей

81
00:03:59,960 --> 00:04:01,880
гріх - найрозпусніший.

82
00:04:02,480 --> 00:04:05,440
До Коринтян, вірш шостий.

83
00:04:06,120 --> 00:04:06,920
Утікайте!

84
00:04:07,400 --> 00:04:11,920
Утікайте від розпусти,
грішники! Хіть засліплює нас.

85
00:04:12,000 --> 00:04:16,320
Вона затьмарює наш розум.
Робить нас безбожними.

86
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Покайтеся, грішні!
Прийдіть до Господа й покайтеся!

87
00:04:19,480 --> 00:04:21,920
Бідолашна. Зовсім
пригнічена. Таке пережити…

88
00:04:22,000 --> 00:04:22,880
Це розп'яття.

89
00:04:23,360 --> 00:04:27,800
-Юда – святенник… на його тлі.
-Справді?

90
00:04:27,880 --> 00:04:29,720
Стримуйте себе в бажаннях ваших!

91
00:04:29,800 --> 00:04:32,520
Не піддавайтеся дияволу, бо
саме від нього йде вся облуда!

92
00:04:32,600 --> 00:04:34,200
Не люблю говорити про інших…

93
00:04:34,280 --> 00:04:37,800
-Можна дещо розповім?
-Звісно.

94
00:04:38,440 --> 00:04:40,760
-Борги.
-Борги?!

95
00:04:42,320 --> 00:04:46,080
І тільки тоді ви зможете потрапити до раю!

96
00:04:46,160 --> 00:04:51,320
Борги. Борги. Так.
От вам і заручини – ні гроша за душею.

97
00:04:51,400 --> 00:04:54,640
Ще б пак.
З такою любов'юдо азарту. І що гірше,

98
00:04:54,720 --> 00:04:57,480
вона в нього вже далеко не перша. Ні, ні.

99
00:04:57,560 --> 00:04:59,320
Небезпечний тип.

100
00:04:59,400 --> 00:05:02,160
Їй неабияк пощастило, що з нею Елена.

101
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
О так. Небесами послана.

102
00:05:06,960 --> 00:05:09,440
Ніколи про нього не подумала б.
Матір Божа.

103
00:05:09,520 --> 00:05:11,840
Уяви, як страждає бідолашна Крістіна.

104
00:05:13,640 --> 00:05:16,080
А влаштуймо прийом до мого дня народження?

105
00:05:16,560 --> 00:05:18,720
Хай Крістіна швидше про це забуде.

106
00:05:19,240 --> 00:05:20,440
Це чудова ідея.

107
00:05:27,720 --> 00:05:32,560
«Найкращий подарунок для мене в цей
особливий день —це ваша присутність.

108
00:05:32,640 --> 00:05:36,120
Урочистості відбудуться
в садах родини Запіко».

109
00:05:37,320 --> 00:05:41,480
Приходьте і відсвяткуємо разом.
Адже я не щодня святкую дев'ятнадцять

110
00:05:41,560 --> 00:05:43,360
років. Підпис, Естер Запіко».

111
00:05:48,600 --> 00:05:49,720
На день народження?

112
00:05:50,680 --> 00:05:51,560
Не піду.

113
00:05:52,120 --> 00:05:53,600
Не хочу нікого бачити.

114
00:05:54,760 --> 00:05:55,920
Мені вистачило меси.

115
00:05:58,200 --> 00:05:59,480
Піду сповідаюсь дону Ґреґоріо.

116
00:05:59,560 --> 00:06:00,880
Ні, ні, ні, ні.

117
00:06:02,440 --> 00:06:03,480
Ви вже покаялись –

118
00:06:03,560 --> 00:06:04,880
за це я можу ручатися…

119
00:06:05,720 --> 00:06:07,320
Тепер це між вами та Богом.

120
00:06:07,960 --> 00:06:08,840
Я не можу.

121
00:06:09,640 --> 00:06:12,760
Тим паче, після того,
як наговорила стільки гидоти про Едуардо.

122
00:06:12,840 --> 00:06:13,640
А ви як хотіли?

123
00:06:14,120 --> 00:06:15,920
Щоб люди самі щось додумали?

124
00:06:18,240 --> 00:06:19,040
Ні.

125
00:06:21,560 --> 00:06:23,800
Не віриться, що мені так не пощастило!

126
00:06:25,680 --> 00:06:26,720
Це було лише раз.

127
00:06:27,320 --> 00:06:27,920
Один!

128
00:06:28,400 --> 00:06:29,880
І все ж таки сталося…

129
00:06:31,400 --> 00:06:34,880
Пояснити вам мою теорію про
фертильність та ймовірність того, що вона

130
00:06:34,960 --> 00:06:36,120
-стане…
-Сеньйоре Дункан…

131
00:06:36,200 --> 00:06:38,200
Вам не здається, що це недоречно?

132
00:06:48,720 --> 00:06:50,240
Не можна падати духом.

133
00:06:50,960 --> 00:06:52,480
Ви повинні піти на прийом.

134
00:06:52,960 --> 00:06:54,160
Треба усміхатися

135
00:06:55,000 --> 00:06:56,280
Це треба прожити.

136
00:06:56,880 --> 00:06:57,600
Ходімо.

137
00:06:59,240 --> 00:07:00,600
В мене є сюрприз для тебе.

138
00:07:05,560 --> 00:07:07,200
Паскуалю! Куди ти тікаєш?

139
00:07:07,280 --> 00:07:09,160
Відпусти, Маріє-Антоніє! Я запізнюся!

140
00:07:09,240 --> 00:07:10,120
Зачекай хвилинку!

141
00:07:10,200 --> 00:07:11,000
Ні!

142
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Господи…

143
00:07:13,600 --> 00:07:16,520
-Ти одружуєшся!
-Ні. Я не настільки відчайдушний.

144
00:07:17,200 --> 00:07:18,920
Куди ж титоді йдеш?

145
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
Втоплюсь у каналі.

146
00:07:22,440 --> 00:07:24,200
-Досить цієї трагікомедії!
-Ні…

147
00:07:24,280 --> 00:07:26,600
Але чому? Ти ж любиш наші вистави!

148
00:07:26,680 --> 00:07:30,080
-Крістіно!Ми хотіли тебе розважити.
-На заручини краще прийшов би!

149
00:07:30,160 --> 00:07:31,880
-Я мусив працювати!
-Виправдовуйся!

150
00:07:31,960 --> 00:07:34,680
-Крістіно, я мав працювати.
-Я думала, письменники чутливі до

151
00:07:34,760 --> 00:07:36,840
людської душі, але бачу, що це не так!

152
00:07:36,920 --> 00:07:39,400
-Ти егоїст, як і всі чоловіки!
-Я по рушницю.

153
00:07:52,640 --> 00:07:54,320
Схоже, я зробив тільки гірше.

154
00:07:55,440 --> 00:07:56,560
В чому я винен?

155
00:07:57,480 --> 00:07:58,360
Ви не знаєте?

156
00:08:00,120 --> 00:08:01,680
Роль Паскуаля вам личить.

157
00:08:02,400 --> 00:08:03,840
Але граєте ви кепсько.

158
00:08:05,920 --> 00:08:08,720
Ще й ви сиплете сіль на рану. М?

159
00:08:11,320 --> 00:08:16,400
Знаєте, що таке шлюб для сеньйорити?
Все її життя обертається навколо шлюбу.

160
00:08:17,360 --> 00:08:20,120
Не навчиться манер – не
буде хорошого чоловіка.

161
00:08:20,600 --> 00:08:22,480
Не побожна – не буде хорошого чоловіка.

162
00:08:22,560 --> 00:08:25,320
Не чепуритиметься – не
буде хорошого чоловіка.

163
00:08:25,400 --> 00:08:27,680
-Едуардо не хороший.
-З цим я погоджуюсь.

164
00:08:28,160 --> 00:08:30,520
Але знову ж таки,
будь-який чоловік – це краще,

165
00:08:30,600 --> 00:08:31,760
ніж його відсутність.

166
00:08:31,840 --> 00:08:32,800
На жаль.

167
00:08:34,320 --> 00:08:35,120
Не хвилюйтесь.

168
00:08:36,200 --> 00:08:40,480
Людям властиво виливати своє розчарування
на тих, кого люблять найбільше.

169
00:08:44,760 --> 00:08:45,600
То виходить…

170
00:08:47,360 --> 00:08:49,360
Крістіна має ненавидіти чоловіків.

171
00:08:49,920 --> 00:08:50,960
І не дарма.

172
00:08:51,720 --> 00:08:52,800
Особливо в костюмі

173
00:08:53,280 --> 00:08:54,600
і капелюсі на голові.

174
00:08:55,640 --> 00:08:56,800
Та вона це переживе.

175
00:08:58,960 --> 00:09:00,880
Гадаю, в цьому сила компаньйонок?

176
00:09:02,640 --> 00:09:05,040
Ви бачите всі відтінки людських емоцій.

177
00:09:09,160 --> 00:09:10,920
Про письменників кажуть те саме.

178
00:09:12,640 --> 00:09:13,440
Ні.

179
00:09:16,080 --> 00:09:17,360
Ми намагаємось побачити.

180
00:09:23,520 --> 00:09:26,040
Упевнена, ви помиритесь, сеньйоре Торрес.

181
00:09:45,040 --> 00:09:46,280
Все гаразд, сеньйорито?

182
00:09:46,360 --> 00:09:47,000
Ні.

183
00:09:47,480 --> 00:09:48,680
Та я втомилась себе жаліти.

184
00:09:49,160 --> 00:09:52,240
Треба готуватись до вечора.
Інакше Естер мені не пробачить.

185
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Чудово. Рада це чути.

186
00:09:55,560 --> 00:09:57,200
І нехай сестри йдуть зі мною.

187
00:09:58,000 --> 00:09:58,880
Безперечно.

188
00:09:59,480 --> 00:10:00,880
Легше переживете цей період.

189
00:10:00,960 --> 00:10:01,720
До речі, де Сара?

190
00:10:02,200 --> 00:10:03,320
Не видно весь ранок.

191
00:10:15,280 --> 00:10:18,240
САНЧЕС – МОСАКУЛА – КАЛЬЄХО

192
00:10:30,480 --> 00:10:31,160
Шановні…

193
00:10:31,640 --> 00:10:32,920
у вас є година.

194
00:10:35,280 --> 00:10:35,920
Починайте.

195
00:11:05,160 --> 00:11:06,240
Ви зайшли знадвору?

196
00:11:08,160 --> 00:11:11,200
Так, доньє Анґустіас,
я зайшла знадвору, тому що…

197
00:11:11,280 --> 00:11:13,200
…Ходила по подарунок
для сеньйорити Запіко.

198
00:11:13,280 --> 00:11:13,840
Сама?

199
00:11:14,320 --> 00:11:15,160
Ходила сама?

200
00:11:15,840 --> 00:11:17,080
Доньє Анґустіас.

201
00:11:17,160 --> 00:11:18,280
Ми були вдвох.

202
00:11:18,360 --> 00:11:19,240
Разом.

203
00:11:20,120 --> 00:11:21,600
Чому ж повернулись окремо?

204
00:11:21,680 --> 00:11:24,680
Бо сеньйорита Сара пішла до стайні,
побачити Трафальґара.

205
00:11:24,760 --> 00:11:28,240
Адже ви знаєте,
доньє Анґустіас, як я люблю того скакуна.

206
00:11:29,280 --> 00:11:31,120
Анґустіас, я люблю порожні балачки

207
00:11:31,200 --> 00:11:34,840
й перехресний допит,
але сеньйориті треба збиратися на прийом.

208
00:11:35,520 --> 00:11:38,560
Ви ж розумієте,
що займаєтесь не гідними для вас справами?

209
00:11:39,040 --> 00:11:40,640
Для цього є покоївки.

210
00:11:41,880 --> 00:11:43,800
Яка ви турботлива, Анґустіас.

211
00:11:44,600 --> 00:11:45,480
Я це ціную.

212
00:11:46,800 --> 00:11:48,640
Та я таким займаюсь лише

213
00:11:48,720 --> 00:11:50,440
з великої любові до цієї родини.

214
00:11:50,920 --> 00:11:52,120
Як ви часто кажете.

215
00:11:55,800 --> 00:11:56,840
А тепер даруйте.

216
00:11:57,560 --> 00:11:59,160
Смійтесь, але я знаю,

217
00:11:59,880 --> 00:12:00,960
ви щось приховуєте.

218
00:12:02,440 --> 00:12:03,320
Багато чого.

219
00:12:03,800 --> 00:12:04,840
Як і ви, гадаю.

220
00:12:05,720 --> 00:12:08,400
Правду я кажу хіба що своїм друзям.

221
00:12:09,240 --> 00:12:10,440
Вам подруга потрібна?

222
00:12:12,040 --> 00:12:13,680
Подивимось, що можна вдіяти.

223
00:12:18,280 --> 00:12:19,360
Мої книжки!

224
00:12:20,040 --> 00:12:21,120
Я позичила їх Сарі,

225
00:12:21,720 --> 00:12:22,800
і вона їх повертає.

226
00:12:23,800 --> 00:12:25,880
Не знала, що ти цікавишся біологією,

227
00:12:26,840 --> 00:12:28,600
анатомією, та ще й патологією.

228
00:12:30,720 --> 00:12:31,520
Ну добре.

229
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
Я навчаюсь на лікарку.

230
00:12:34,160 --> 00:12:34,840
Ясно.

231
00:12:34,920 --> 00:12:35,560
І як давно уже?

232
00:12:36,040 --> 00:12:36,960
Шість місяців,

233
00:12:37,040 --> 00:12:40,680
вечорами, з доктором Аґіларом,
і сьогодні склала вступний іспит.

234
00:12:40,760 --> 00:12:42,120
Ви знали, сеньйорито Б'янда?

235
00:12:42,200 --> 00:12:43,320
І весь час мовчали?

236
00:12:43,400 --> 00:12:44,440
Пробачте.

237
00:12:45,280 --> 00:12:46,440
Проте, це важливо.

238
00:12:46,520 --> 00:12:47,560
Зберігати таємниці.

239
00:12:48,640 --> 00:12:49,480
Необхідно.

240
00:12:49,560 --> 00:12:51,040
-Я сказала б.
-Що це?

241
00:12:51,120 --> 00:12:52,240
Вилазьте.

242
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
Ви ж можете забруднитись.

243
00:12:54,440 --> 00:12:56,560
Але ж ми говорили про
Сару та її пристрасть

244
00:12:56,640 --> 00:12:58,520
до медицини, яка нарешті розкрилась.

245
00:13:00,480 --> 00:13:03,080
То я ще й жахлива сестра,
тому що не знала про це!

246
00:13:03,560 --> 00:13:05,160
Зануда, ще й рюмсає.

247
00:13:05,880 --> 00:13:07,200
Я мала помітити!

248
00:13:07,280 --> 00:13:10,120
Мала якось заслужити твою довіру.

249
00:13:10,200 --> 00:13:12,600
Крістіно,
прошу! Ти в цьому зовсім не винна!

250
00:13:13,080 --> 00:13:14,840
Їй просто важко.

251
00:13:15,480 --> 00:13:16,840
Едуардо, тепер це.

252
00:13:17,400 --> 00:13:18,920
Та вона це переживе.

253
00:13:23,680 --> 00:13:24,600
Як минув іспит?

254
00:13:24,680 --> 00:13:25,680
Хтозна.

255
00:13:26,280 --> 00:13:28,080
Якщо я пройшла, буде проблемка:

256
00:13:29,680 --> 00:13:31,680
для вступу потрібен дозвіл від батька.

257
00:13:44,680 --> 00:13:46,440
Це ж свято – можна вийти з жалоби.

258
00:13:46,920 --> 00:13:48,840
Іменини – це маленький похорон.

259
00:13:49,760 --> 00:13:50,800
Маленький похорон?

260
00:13:51,400 --> 00:13:52,800
З цим я згодна.

261
00:13:53,360 --> 00:13:54,360
Можеш залишитись.

262
00:13:57,240 --> 00:13:58,000
Зі мною все добре

263
00:13:58,480 --> 00:13:59,520
Ходімо?

264
00:14:25,480 --> 00:14:27,080
З днем народження, Естер.

265
00:14:27,160 --> 00:14:29,680
Е-е, доне Педро.
Батько в кабінеті з іншими гостями.

266
00:14:29,760 --> 00:14:31,840
Дякую. Веселого вам святкування.

267
00:14:32,440 --> 00:14:33,640
Маю для тебе сюрприз.

268
00:14:39,760 --> 00:14:42,240
Бачиш? Ти не нудьгуватимеш.

269
00:14:57,320 --> 00:14:58,680
Любите страшні історії?

270
00:15:26,160 --> 00:15:27,040
Чекайте. Я подаю.

271
00:15:30,560 --> 00:15:32,320
Прикро, сеньйорито Крістіно.

272
00:15:32,800 --> 00:15:34,240
Він здавався чарівним.

273
00:15:35,120 --> 00:15:39,640
Йому тільки змій зачаровувати.
Навряд чи він гідний нашої уваги.

274
00:15:47,080 --> 00:15:49,560
Сеньйорити! Даруйте. Хосефіна каже,

275
00:15:49,640 --> 00:15:53,840
сеньйора Запіко частує своїм
кореневим пивом з цієї нагоди.

276
00:15:54,800 --> 00:15:55,840
Ходімо, сеньйорити.

277
00:16:04,320 --> 00:16:04,920
Що ти робиш?

278
00:16:05,400 --> 00:16:09,720
Намагаюсь бути чемною.
Ця історія мене ошелешила.

279
00:16:09,800 --> 00:16:11,880
Чи скоріше… здивувала.

280
00:16:13,240 --> 00:16:15,600
Фінансових проблем його
родина ніколи не мала.

281
00:16:15,680 --> 00:16:17,480
Тепер має. Диму без вогню…

282
00:16:17,960 --> 00:16:24,000
Мабуть. Знаєш, як кажуть,
Елено: Правда спливе. Рано чи пізно.

283
00:16:30,320 --> 00:16:33,400
Будьмо оптимістками.
Скоро вже ніхто й не згадає.

284
00:16:33,480 --> 00:16:34,920
Треба ще один скандал.

285
00:16:36,000 --> 00:16:39,440
Скандал,
кажеш, Аделіто? Ви сильно перебільшуєте.

286
00:16:39,920 --> 00:16:42,400
У наш час це було звичною справою.

287
00:16:42,880 --> 00:16:44,120
Французи пішли,

288
00:16:44,200 --> 00:16:49,720
залишивши всі найкращі родини в руїнах
на багато-багато-багато десятиліть. Ой…

289
00:16:50,680 --> 00:16:53,480
Знали б ви,
як важко мені було забезпечувати

290
00:16:53,560 --> 00:16:54,400
мого сина Лазаро.

291
00:16:54,960 --> 00:16:57,520
Звісно.
Важко, коли твого сина виховує нянька.

292
00:16:57,600 --> 00:17:01,160
І не одна.
Ні-ні. П'ятеро. П'ятьом я платила.

293
00:17:01,240 --> 00:17:03,400
Мені це в копієчку влетіло.

294
00:17:04,800 --> 00:17:05,640
Няньки постарались.

295
00:17:07,720 --> 00:17:13,200
Е… Я… Я маю на увазі що у вас тепер…
у вас гарний син.

296
00:17:14,560 --> 00:17:18,440
Учора це був син графа Монтельбана.
Напередодні – Іньїґо Бласкес.

297
00:17:18,960 --> 00:17:21,480
Аделіто, мила, ти псуєш собі репутацію.

298
00:17:21,560 --> 00:17:23,600
В цьому ви маєте рацію. Згодна

299
00:17:23,680 --> 00:17:29,920
Можете не хвилюватися через доньку Менсія.
Так? У неї найцінніший актив – це час.

300
00:17:30,600 --> 00:17:33,160
Долорес де Акунья! Маєте чудовий вигляд!

301
00:17:33,640 --> 00:17:37,040
-Курорти Біарріца творять дива!
-Я підтримую донью Пакіту.

302
00:17:37,600 --> 00:17:39,840
Потрібен час, щоб загоїлись рани. І все.

303
00:17:42,800 --> 00:17:43,600
Час.

304
00:17:46,320 --> 00:17:49,160
Давай, давай, давай, пішла, пішла, пішла!

305
00:18:01,840 --> 00:18:05,360
Не дивись. Не дивись.
Сеньйор Монсальве очей з тебе не зводить.

306
00:18:07,360 --> 00:18:08,760
А тепер – число сім!

307
00:18:09,240 --> 00:18:11,320
Пішов, пішов, пішов! Давай!

308
00:18:15,680 --> 00:18:16,600
І… два!

309
00:18:16,680 --> 00:18:18,680
Давай, давай, швидше!

310
00:18:20,680 --> 00:18:23,040
-А він зацікавився нею.
-Ну ж бо!

311
00:18:23,680 --> 00:18:24,360
Це не її смак.

312
00:18:25,320 --> 00:18:25,840
Сеньйорито Естер.

313
00:18:26,320 --> 00:18:27,400
Сеньйоре Монсальве.

314
00:18:27,480 --> 00:18:29,400
Тебе послухати – ніхто не її смак.

315
00:18:32,040 --> 00:18:33,880
Я хочу вдало видати її заміж.

316
00:18:34,920 --> 00:18:37,120
І це нормально. Ми всі цього прагнемо.

317
00:18:38,800 --> 00:18:39,440
Ото ж бо.

318
00:18:40,000 --> 00:18:40,920
Дев'ять.

319
00:19:14,560 --> 00:19:16,360
Хоча б один запросив на танець.

320
00:19:34,000 --> 00:19:34,960
Потанцюємо?

321
00:19:36,240 --> 00:19:38,280
Може, після цього ти мені пробачиш?

322
00:19:53,600 --> 00:19:54,640
Що це вона робить?

323
00:19:55,320 --> 00:19:56,680
Як ти й хотіла – танцює.

324
00:19:56,760 --> 00:19:57,800
Не з ним!

325
00:20:10,000 --> 00:20:11,560
Він відлякує залицяльників.

326
00:20:30,320 --> 00:20:32,640
ТРЕБА ПОГОВОРИТИ

327
00:20:36,680 --> 00:20:37,640
ІДИ ГЕТЬ!

328
00:20:37,720 --> 00:20:38,520
ЩО?

329
00:20:44,000 --> 00:20:46,400
Тепер треба, щоб її запросив хтось інший.

330
00:20:47,160 --> 00:20:49,160
М? Ходімо? Ми зараз.

331
00:20:54,960 --> 00:20:56,640
Вас зацікавила моя сеньйорита?

332
00:20:59,160 --> 00:21:00,360
Так, якщо дозволите.

333
00:21:00,440 --> 00:21:02,880
Так, гаразд. Але спершу одну послугу.

334
00:21:02,960 --> 00:21:05,120
Сеньйоре, чи можна… попросити вас дещо?

335
00:21:05,200 --> 00:21:06,400
Що я можу зробити?

336
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
Ви знаєте сеньйориту Менсія?

337
00:21:12,440 --> 00:21:13,160
Так.

338
00:21:13,640 --> 00:21:18,960
Добре,
е… чи не… е… могли б ви… запросити її?

339
00:21:19,040 --> 00:21:20,360
Ви мене розчаровуєте.

340
00:21:21,360 --> 00:21:21,960
Я?

341
00:21:22,440 --> 00:21:23,800
Думав, я вам подобаюсь.

342
00:21:25,760 --> 00:21:30,920
І ви хочете від мене іншого.
Ех, Аделіто, не розчаровуйте.

343
00:21:39,560 --> 00:21:40,880
Здається, вдалося.

344
00:21:41,920 --> 00:21:43,800
А до мене… здається, залицялись.

345
00:21:45,280 --> 00:21:47,400
Ні, я щось не так зрозуміла.

346
00:21:58,760 --> 00:22:01,000
Вашу сестру запросити можна?

347
00:22:02,040 --> 00:22:03,000
Вона не сестра.

348
00:22:18,360 --> 00:22:19,640
А ви добре танцюєте.

349
00:22:19,720 --> 00:22:20,640
М?

350
00:22:23,880 --> 00:22:26,320
Знаєте Роберто Ріверу? Також вас запрошує.

351
00:22:33,000 --> 00:22:36,200
Це ви хотіли відкупитися?
Потанцювавши з нею?

352
00:22:36,760 --> 00:22:38,800
Боже.
Знову щось не так, сеньйорито Б'янда?

353
00:22:38,880 --> 00:22:42,240
Так, тут ви вгадали.
Та ще й мови віяла не розумієте.

354
00:22:42,720 --> 00:22:46,800
Я багато чого не розумію.
А може… кілька уроків мені дасте?

355
00:22:46,880 --> 00:22:48,880
Я просила вас не псувати мені роботу.

356
00:22:49,840 --> 00:22:50,960
Як? Що… танцюючи з нею?

357
00:22:58,120 --> 00:23:02,080
Крістіні потрібні залицяльники з намірами.
Щоб вона забула Едуардо.

358
00:23:03,560 --> 00:23:04,480
-У вас є?
-Що?

359
00:23:04,960 --> 00:23:05,880
Наміри.

360
00:23:08,600 --> 00:23:10,520
Освідчитесь? Будете залицятись?

361
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
Я лиш хотів загладити провину.

362
00:23:15,920 --> 00:23:17,080
Схоже, вам це не вдалося.

363
00:23:38,240 --> 00:23:39,600
Чи не краще звернутись до лікаря?

364
00:23:39,680 --> 00:23:41,120
Ні, ні, тату. Все гаразд.

365
00:23:42,760 --> 00:23:44,120
Звідки ти знаєш?

366
00:23:44,960 --> 00:23:46,840
І звідки ти знаєш, що їй давати?

367
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
-Річ у тім, тату, я…
-Пішла в медицину…

368
00:23:52,840 --> 00:23:53,680
Яка медицина?

369
00:23:54,160 --> 00:23:55,200
Про що вона?

370
00:23:55,680 --> 00:23:57,440
Е-е… мабуть, про лікарів.

371
00:23:58,640 --> 00:24:01,480
І фармацевтів,
батьку, які підібрали в аптеці ліки,

372
00:24:01,560 --> 00:24:02,880
щоб їй стало легше.

373
00:24:09,040 --> 00:24:10,800
Батьку, в тебе є таємниці?

374
00:24:11,360 --> 00:24:13,600
Скиньмо цей тягар. Звільнися, батьку.

375
00:24:13,680 --> 00:24:15,560
Що за ліки ти даєш своїй сестрі?

376
00:24:16,680 --> 00:24:18,400
Н-не знаю… я не знаю назви.

377
00:24:18,960 --> 00:24:20,680
Як? У тебе ж пляшечка в руках.

378
00:24:20,760 --> 00:24:24,760
-Обіцяй, що не розсердишся. Едуардо і я…
-Тшш!

379
00:24:25,760 --> 00:24:26,920
Ваш батько вже знає.

380
00:24:28,120 --> 00:24:29,960
Знає, як вас образив Едуардо.

381
00:24:31,160 --> 00:24:33,240
Але не бійтесь, це мине. М?

382
00:24:34,720 --> 00:24:37,360
Сеньйоре,
хай відпочиває. Краще її не чіпати.

383
00:24:38,320 --> 00:24:39,400
-Ваша правда.
-Виходьте.

384
00:24:40,200 --> 00:24:42,200
Звідки мені знати? Я ж не лікарка.

385
00:25:03,480 --> 00:25:04,800
Я лиш розказала історію.

386
00:25:06,240 --> 00:25:08,560
Зведете мене в могилу. Всі троє.

387
00:25:15,920 --> 00:25:18,360
Я злякалась до смерті. Він майже дізнався.

388
00:25:18,920 --> 00:25:20,200
А ви з ким-небудь уже…

389
00:25:21,160 --> 00:25:22,040
любились?

390
00:25:25,000 --> 00:25:27,120
Ви крізь землю захочете провалитись,

391
00:25:27,200 --> 00:25:28,880
коли згадаєте, про що спитали.

392
00:25:28,960 --> 00:25:31,320
Я – дівчина хоч тиха та стримана,

393
00:25:31,400 --> 00:25:33,720
але хочу знову відчути це тепло у тілі

394
00:25:35,880 --> 00:25:36,680
Ваш план… -

395
00:25:37,160 --> 00:25:39,680
знайти іншого залицяльника – це абсурд.

396
00:25:40,720 --> 00:25:42,040
Ніхто мене не запросив.

397
00:25:42,560 --> 00:25:44,160
Вам довелось ходити й благати їх.

398
00:25:46,720 --> 00:25:48,200
Сантьяґо сам запросив.

399
00:25:49,560 --> 00:25:51,200
Бо я його насварила.

400
00:25:51,840 --> 00:25:53,520
Він просто хотів виправитись.

401
00:25:54,280 --> 00:25:55,200
Ви впевнені?

402
00:25:58,840 --> 00:25:59,520
Господи!

403
00:26:00,000 --> 00:26:01,560
Ви ж не думаєте, що він…

404
00:26:02,160 --> 00:26:03,480
Але він мені як брат.

405
00:26:03,560 --> 00:26:04,880
Мені так здалось…

406
00:26:06,120 --> 00:26:07,520
Але насправді, нічого не було.

407
00:26:08,960 --> 00:26:09,760
Отож.

408
00:26:10,760 --> 00:26:11,880
Я кохаю лише Едуардо.

409
00:26:14,840 --> 00:26:15,880
Ви знали, що він писав

410
00:26:16,360 --> 00:26:17,640
мені щодня листи?

411
00:26:18,880 --> 00:26:20,120
Коли мама померла.

412
00:26:22,760 --> 00:26:24,320
Знав, як мене підбадьорити.

413
00:26:26,640 --> 00:26:27,680
Тому я напишу йому.

414
00:26:30,280 --> 00:26:31,960
Сеньйорито, це не найкраща ідея.

415
00:26:32,040 --> 00:26:33,440
Якби він знав, що я вагітна…

416
00:26:34,000 --> 00:26:35,120
Якби Едуардо знав,

417
00:26:35,880 --> 00:26:37,720
тоді вчинив би правильно.

418
00:27:01,560 --> 00:27:02,400
Сантьяґо?

419
00:27:02,480 --> 00:27:03,200
М?

420
00:27:03,680 --> 00:27:04,760
Я тебе шукала.

421
00:27:09,720 --> 00:27:10,600
Е, ні…

422
00:27:11,280 --> 00:27:14,480
Мені не варто,
ні, між вами встрявати. Розумієш?

423
00:27:16,760 --> 00:27:17,840
Але я маю з'ясувати,

424
00:27:18,320 --> 00:27:19,840
чому Едуардо так вчинив!

425
00:27:21,840 --> 00:27:23,360
Інакше я збожеволію.

426
00:27:27,320 --> 00:27:28,200
Передаси йому?

427
00:27:40,400 --> 00:27:41,560
Заради нашої дружби.

428
00:27:45,320 --> 00:27:46,120
Агов!

429
00:27:47,440 --> 00:27:51,840
Даруй. Від тебе вся риба
сп'яніє. Але нехай. Їй так веселіше.

430
00:27:51,920 --> 00:27:54,520
Що ти… Що ти хотів сказати, Санчо?

431
00:27:54,600 --> 00:27:59,680
Сантьяґо, Сантьяґо. Я хотів…
запитати, чи ти не бачив свого друга…

432
00:27:59,760 --> 00:28:02,280
-Едуардо… Еспінозу?
-Санчо, тс-с-…

433
00:28:02,840 --> 00:28:05,480
-Слухай мене уважно. Слухай мене уважно.
-Ні, Сантьяґо. Не знаєш, де він?

434
00:28:05,560 --> 00:28:07,360
Сантьяґо. Едуардо Еспіноза…

435
00:28:07,840 --> 00:28:12,200
Якщо я впаду в річку,
клянусь, графиня відправить мене…

436
00:28:13,400 --> 00:28:15,080
-Де він зараз?
-Спати в стайні.

437
00:28:15,160 --> 00:28:18,000
Адже ви друзі? Едуардо Еспіноза. Білявий…

438
00:28:19,440 --> 00:28:24,720
-Це вона. Вона… так? Та сеньйорита, яка…
-Ні, ні, ні! Це, е-е…

439
00:28:26,080 --> 00:28:28,760
це моя подруга. М. Подруга.

440
00:28:30,320 --> 00:28:31,880
Бажане за дійсне, Санчо.

441
00:28:34,040 --> 00:28:35,120
Він там…

442
00:28:38,400 --> 00:28:39,320
Вже не сердитесь?

443
00:28:39,880 --> 00:28:41,320
Я знаю, що дала Крістіна…

444
00:28:42,360 --> 00:28:44,240
А цей хлопець — друг Едуардо Еспінози.

445
00:28:44,800 --> 00:28:48,960
Крістіна…
Хм. Мабуть, ви випили зайвого, бо…

446
00:28:49,440 --> 00:28:50,680
Санчо.

447
00:28:52,760 --> 00:28:55,600
-Сантьяґо. Сюди. Сюди. Скоріше.
-Що ви робите?

448
00:28:55,680 --> 00:28:56,760
Швидше!

449
00:28:58,720 --> 00:29:02,120
Ви ж не хочете,
щоб вас помітили з чоловіком? З двома.

450
00:29:04,240 --> 00:29:05,120
Із одним.

451
00:29:05,200 --> 00:29:08,360
Даруйте, сеньйорито.
Обов'язково йти так далеко? Він важкий.

452
00:29:08,440 --> 00:29:15,360
Не можу вибрати між білими й червоними
квітами.О! А які гарні жовті… М-м-м.м…

453
00:29:16,000 --> 00:29:19,640
-Якщо незручно,пробачте.
-Думаю, жовті мені личитимуть більше.

454
00:29:20,280 --> 00:29:21,120
Так, Хосефіно?

455
00:29:21,760 --> 00:29:22,640
Анітрохи.

456
00:29:23,520 --> 00:29:24,320
Ні?

457
00:29:29,400 --> 00:29:30,920
Ви її виставите на посміх.

458
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
Бо їй треба знати, що сталось?

459
00:29:33,240 --> 00:29:34,480
В нього є наречена.

460
00:29:35,120 --> 00:29:36,200
Ось, що сталось.

461
00:29:39,160 --> 00:29:40,360
Чому їй це не кажете?

462
00:29:42,240 --> 00:29:44,240
Щоб вона не страждала ще більше.

463
00:29:45,720 --> 00:29:48,120
Може, треба перестраждати, щоб іти далі.

464
00:29:49,720 --> 00:29:51,160
Тут я з вами не згодна.

465
00:29:52,720 --> 00:29:53,600
І нехай.

466
00:29:56,000 --> 00:29:57,640
Швидше знайдіть йому заміну.

467
00:29:59,520 --> 00:30:01,320
Вона вразлива і не все помічає.

468
00:30:03,960 --> 00:30:06,640
Відколи ви так дбаєте про
сеньйориту Крістіну?

469
00:30:12,240 --> 00:30:13,360
Ми завжди дружили.

470
00:30:15,600 --> 00:30:16,480
І це все?

471
00:30:17,080 --> 00:30:18,320
Я вже сказав. М.

472
00:30:19,320 --> 00:30:20,880
Мені звучить непереконливо.

473
00:30:20,960 --> 00:30:23,120
Господи, та ви нахабніша, ніж я думав!

474
00:30:23,200 --> 00:30:25,440
Може, краще пишіть книжки замість мене?

475
00:30:25,520 --> 00:30:26,800
З такою буйною уявою.

476
00:30:44,280 --> 00:30:45,160
Серйозно?

477
00:30:45,760 --> 00:30:46,840
Вимкніть цю музику.

478
00:30:47,320 --> 00:30:50,360
А чому ж ви так усміхаєтесь,
сеньйорито Б'янда?

479
00:30:51,280 --> 00:30:53,200
Бо мені подобається його дражнити…

480
00:30:53,680 --> 00:30:54,840
Не більше.

481
00:30:59,160 --> 00:31:00,040
Так вже краще.

482
00:31:03,840 --> 00:31:04,640
Сеньйорито Б'янда.

483
00:31:05,200 --> 00:31:06,040
Підійдіть.

484
00:31:07,800 --> 00:31:08,840
Ні, ні, ні, я…

485
00:31:08,920 --> 00:31:09,840
Будь ласка.

486
00:31:09,920 --> 00:31:10,960
Це сімейна справа.

487
00:31:11,040 --> 00:31:12,320
Наполягаю. Будь ласка.

488
00:31:14,320 --> 00:31:15,440
Сеньйорито Б'янда.

489
00:31:16,120 --> 00:31:18,680
Компаньйонка – це…подруга.

490
00:31:29,360 --> 00:31:31,520
Нагадую: не рухатись після спалаху.

491
00:31:32,080 --> 00:31:33,120
Навіть не кліпати.

492
00:31:46,000 --> 00:31:46,880
Не ворушіться.

493
00:32:02,880 --> 00:32:04,920
Пороховий дим буває підступним.

494
00:32:11,120 --> 00:32:12,520
Не привітаєшся, Елено?

495
00:32:17,360 --> 00:32:20,200
-Ґабріелю, я думала, що ти…
-У Байонні? Я знаю.

496
00:32:21,600 --> 00:32:23,200
Сеньйорито Б'янда!

497
00:32:23,280 --> 00:32:25,040
Я вас шукала. Все добре?

498
00:32:25,640 --> 00:32:27,080
Дозвольте представитися.

499
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
Ґабріель де Байона Сільва.

500
00:32:28,920 --> 00:32:29,920
Маркіз де Байона.

501
00:32:31,040 --> 00:32:32,280
Крістіна Менсія.

502
00:32:33,480 --> 00:32:36,720
Сподіваюсь,
не завадила розмові з моєю компаньйонкою?

503
00:32:37,560 --> 00:32:39,040
Маркіз — мій давній друг.

504
00:32:39,600 --> 00:32:41,480
На кілька днів приїхав до міста.

505
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
На довго тут?

506
00:32:45,240 --> 00:32:46,440
На скільки потрібно.

507
00:32:51,440 --> 00:32:53,520
Ходімо. Ваш батько, мабуть, чекає.

508
00:33:00,120 --> 00:33:01,160
Гарний чоловік.

509
00:33:01,720 --> 00:33:02,600
Цей маркіз.

510
00:33:03,960 --> 00:33:05,240
Звідки ви його знаєте?

511
00:33:06,120 --> 00:33:07,920
Деякий час працювала в Байонні.

512
00:33:18,360 --> 00:33:19,240
Сантьяґо!

513
00:33:19,920 --> 00:33:21,000
Я думала, ти пішов.

514
00:33:21,920 --> 00:33:23,600
Ні, я… відлучався.

515
00:33:24,080 --> 00:33:25,240
Забула спитати.

516
00:33:25,320 --> 00:33:27,520
Ти бачив його друга на дні народження?

517
00:33:29,920 --> 00:33:31,160
Його… А! Бачив.

518
00:33:32,120 --> 00:33:34,360
Зараз сеньйор Торрес здасть
мене з тим листом.

519
00:33:34,440 --> 00:33:36,240
Стаття чомусь не сподобалась.

520
00:33:36,320 --> 00:33:39,040
Я просив його прочитати, але даремно.

521
00:33:39,120 --> 00:33:40,720
Монархісти такі старомодні.

522
00:33:43,680 --> 00:33:45,240
Не перестає мене дивувати!

523
00:33:45,320 --> 00:33:46,360
Так, звісно.

524
00:33:47,040 --> 00:33:47,920
Я розумію.

525
00:33:50,840 --> 00:33:52,520
Я все зроблю, щоб тебе втішити.

526
00:33:55,040 --> 00:33:55,920
Дякую.

527
00:33:57,400 --> 00:33:58,280
Крістіно.

528
00:34:00,680 --> 00:34:01,560
Ходімо?

529
00:34:07,520 --> 00:34:09,840
Тричі! Тричі наступив за один вальс…

530
00:34:10,360 --> 00:34:12,720
Сеньйор Монсальве —
просто незграбний бовдур!

531
00:34:14,160 --> 00:34:16,320
Шкода, що вам довелося через це пройти.

532
00:34:16,400 --> 00:34:19,080
Але в нас були добрі наміри
- підтримати Крістіну.

533
00:34:19,160 --> 00:34:19,720
Так.

534
00:34:20,280 --> 00:34:22,000
І я вдячна тобі від щирого серця…

535
00:34:22,080 --> 00:34:24,280
Бідна Крістіна. Що вона зараз переживає.

536
00:34:24,960 --> 00:34:29,680
По-твоєму, у неї був тепловий удар?
Я думаю, це від горя. Дай нічну сорочку.

537
00:34:34,440 --> 00:34:36,600
А в твоєму житті було нерозділене кохання?

538
00:34:40,360 --> 00:34:42,200
Думаю, ми всі через це проходимо

539
00:34:42,280 --> 00:34:43,320
на певному етапі.

540
00:34:46,600 --> 00:34:47,400
Так.

541
00:35:02,440 --> 00:35:03,680
Ти діяла як лікарка.

542
00:35:06,600 --> 00:35:10,000
Крістіно, ми навіть якщо посваримось,
я все одно буду поруч.

543
00:35:11,640 --> 00:35:12,800
Добре. Чому це кажеш?

544
00:35:15,880 --> 00:35:16,760
Просто так.

545
00:35:17,880 --> 00:35:18,760
Засинай.

546
00:35:53,560 --> 00:35:55,080
Нерозкриті таємниці.

547
00:36:00,080 --> 00:36:02,160
Одні оберігають розбиті серця.

548
00:36:05,400 --> 00:36:07,480
Інші ховаються між рядків.

549
00:36:12,240 --> 00:36:16,360
Та ніхто не хотів би,
щоб його таємниці були розкриті.

550
00:36:17,640 --> 00:36:18,960
Незважаючи на юний вік,

551
00:36:19,040 --> 00:36:23,120
Мартіна Прадос пережила нещастя,
від яких тремтіли б найсміливіші чоловіки.

552
00:36:23,200 --> 00:36:26,120
І хоча в її очах оселився смуток,

553
00:36:26,720 --> 00:36:30,280
вони здавались йому найпрекраснішими,
які він коли-небудь бачив.

554
00:36:30,360 --> 00:36:35,240
-«Тому він її кохав. І кохав так сильно».
-«Тому він її кохав. І кохав так сильно».

555
00:36:54,480 --> 00:36:55,320
Сеньйорито Б'янда?

556
00:36:55,960 --> 00:36:58,320
-Так.
-Я подумала, і ви маєте рацію.

557
00:36:58,800 --> 00:37:00,560
Мені треба жити далі.

558
00:37:00,640 --> 00:37:02,480
Я знайшла залицяльника.

559
00:37:03,200 --> 00:37:04,200
Сеньйор Торрес?

560
00:37:05,280 --> 00:37:06,560
Але він вам як брат?

561
00:37:08,960 --> 00:37:10,680
Я не помічала цього роками,

562
00:37:11,160 --> 00:37:12,760
та він ладен для мене на все.

563
00:37:13,400 --> 00:37:14,800
Він завжди дбав про нас.

564
00:37:15,360 --> 00:37:16,720
І ніколи не кривдив.

565
00:37:29,480 --> 00:37:30,320
Сеньйорито Б'янда.

566
00:37:31,720 --> 00:37:34,480
Я думав,
вам можна довіритись, а ви обманули.

567
00:37:36,080 --> 00:37:37,880
Ви не заступниця моїх доньок…

568
00:37:38,520 --> 00:37:40,400
А співучасниця їхніх таємниць.

569
00:37:42,000 --> 00:37:44,560
Що ж, другий урок не засвоєно. Тепер…

570
00:37:45,440 --> 00:37:47,120
я серйозно влипла.

571
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Чому ви збрехали, сеньйорито Б'янда?

572
00:37:55,960 --> 00:37:58,360
Знати б іще, яку брехню він має на увазі.

573
00:37:59,880 --> 00:38:02,240
Щодо Сари? Щодо Крістіни чи…

574
00:38:05,480 --> 00:38:06,240
Щодо мене?

