1
00:00:19,600 --> 00:00:21,440
Ne znate kako je mladim damama.

2
00:00:21,520 --> 00:00:22,560
Joj!

3
00:00:22,640 --> 00:00:24,360
Tijelo ti je sputano.

4
00:00:24,880 --> 00:00:26,520
-I duh.
-Oprosti.

5
00:00:26,600 --> 00:00:28,560
Ne možeš birati vlastitu sudbinu.

6
00:00:29,400 --> 00:00:31,400
Zbog toga si katkad neutješna.

7
00:00:38,720 --> 00:00:40,880
Vojvoda od Tejade, vaš zaručnik.

8
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Antonio Bianda. Drago mi je.

9
00:00:47,600 --> 00:00:51,960
No katkad se u najgorim okolnostima
nešto dogodi i sve se promijeni.

10
00:01:10,160 --> 00:01:12,960
I moraš birati
hoćeš li i dalje biti nesretna…

11
00:01:15,200 --> 00:01:16,240
ili ćeš živjeti.

12
00:01:17,280 --> 00:01:20,920
Jer od tog trenutka
dotadašnji život postane ti neizdrživ.

13
00:01:21,440 --> 00:01:24,680
I jednostavno se moraš pobuniti.

14
00:01:25,480 --> 00:01:28,880
Da je barem svaka pobuna
hvale vrijedna kao Sarina!

15
00:01:29,480 --> 00:01:34,240
Većina je pobuna mnogo banalnija.
Primjerice, ignoriraš savjete i pravila.

16
00:01:34,320 --> 00:01:36,560
Osobito kad ti ih dijele gardedame.

17
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
Čak i ako nisi svjesna
posljedica svojih postupaka.

18
00:01:44,200 --> 00:01:46,280
OTIŠLA U AMERIKU

19
00:01:46,360 --> 00:01:50,360
IMALA DVA MUŽA,
SEDMERO DJECE I TRI LJUBAVNIKA

20
00:01:52,040 --> 00:01:53,920
IZGUBILA RAZUM

21
00:01:54,000 --> 00:01:57,800
PROUČAVALI SU JE U LEIPZIGU,
U PRVOME PSIHOLOŠKOM LABORATORIJU

22
00:02:01,320 --> 00:02:03,920
ZAREDILA SE

23
00:02:04,520 --> 00:02:09,200
PRIPREMA VRHUNSKE UŠEĆERENE BADEME

24
00:02:09,960 --> 00:02:11,160
Sada znate.

25
00:02:11,240 --> 00:02:15,600
Ja sam najbolja družbenica
jer sam se njih najvještije riješila.

26
00:02:16,120 --> 00:02:18,120
No istina uvijek izađe na vidjelo.

27
00:02:19,080 --> 00:02:22,640
I moraš birati između pobune i pokornosti.

28
00:02:24,480 --> 00:02:27,440
Nažalost,
cijeli ti život ovisi o toj odluci.

29
00:02:29,280 --> 00:02:31,080
Sad shvaćate zašto sam lagala?

30
00:02:48,160 --> 00:02:50,400
PRIRUČNIK ZA MLADE DAME

31
00:02:50,480 --> 00:02:52,400
3. LEKCIJA: PROŠLOST JE PROŠLOST

32
00:02:56,240 --> 00:02:58,120
Zašto ste mi lagali?

33
00:02:58,200 --> 00:03:01,520
U ovom trenutku
život bi mi se mogao urušiti i završiti

34
00:03:01,600 --> 00:03:02,480
ovako.

35
00:03:03,560 --> 00:03:06,280
POSTALA NAJGORA GARDEDAMA U GRADU

36
00:03:06,880 --> 00:03:10,800
VIŠE NIKAD NIJE RADILA

37
00:03:12,320 --> 00:03:14,560
PROSLAVILA ŠAMPANJCEM

38
00:03:15,800 --> 00:03:17,480
Otkad znate za moju kćer?

39
00:03:17,560 --> 00:03:20,000
Kćer, reče? Neću reći da mi je drago,

40
00:03:20,520 --> 00:03:23,440
no uvijek je lakše oprostiti kćeri,
zar ne?

41
00:03:23,520 --> 00:03:24,760
Ne razumijem.

42
00:03:25,520 --> 00:03:28,040
Vaše kćeri trebaju istinsku skrb.

43
00:03:28,120 --> 00:03:30,040
To im pružam otkako sam došla.

44
00:03:30,120 --> 00:03:31,280
Dosta.

45
00:03:34,080 --> 00:03:37,080
Tobože niste znali
da se Sara viđa s tim čovjekom?

46
00:03:37,160 --> 00:03:38,520
On me samo poučava.

47
00:03:38,600 --> 00:03:40,360
Jeste li znali ili niste?

48
00:03:40,440 --> 00:03:42,640
-Molila sam je da ne kaže.
-Gospođice!

49
00:03:47,440 --> 00:03:49,000
Don Pedro, ispričavam se.

50
00:03:49,760 --> 00:03:51,800
-Lagala sam vam i…
-I ja sam znala.

51
00:03:56,600 --> 00:03:57,480
I ja.

52
00:04:03,800 --> 00:04:07,120
Nijedna se nije zapitala
što to znači za ugled obitelji?

53
00:04:07,200 --> 00:04:10,080
-Što ako te netko vidi?
-Nitko me nije vidio.

54
00:04:10,160 --> 00:04:12,560
Ipak je pogrešno. Ipak je to skandal!

55
00:04:12,640 --> 00:04:14,440
Otići ću od kuće ako moram!

56
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Je li vam draži
skandal zbog kćerina studija ili bijega?

57
00:04:17,920 --> 00:04:18,960
Ne prijeti mi!

58
00:04:19,040 --> 00:04:21,880
Ne razumijem
zašto je loše što želim učiti!

59
00:04:21,960 --> 00:04:24,280
Doña Angustias, dobro ste me poučavali.

60
00:04:24,360 --> 00:04:25,960
Prošla sam prijamni ispit.

61
00:04:28,320 --> 00:04:29,160
Ozbiljno?

62
00:04:30,080 --> 00:04:31,120
Čestitam.

63
00:04:31,200 --> 00:04:32,840
Veoma mi je drago.

64
00:04:32,920 --> 00:04:35,280
Hoćete li je prestati ohrabrivati?

65
00:04:41,920 --> 00:04:42,960
Don Pedro!

66
00:04:45,920 --> 00:04:47,600
S dopuštenjem…

67
00:04:50,000 --> 00:04:51,720
I vi ste za ovo odgovorni.

68
00:04:53,520 --> 00:04:54,440
I vaša supruga.

69
00:04:55,800 --> 00:04:56,880
Kako se usuđujete?

70
00:04:57,720 --> 00:05:01,040
Mislite li da je
Sarina znatiželjna priroda slučajnost?

71
00:05:01,120 --> 00:05:02,360
Spontana pojava?

72
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
Pogledajte svoju kuću.

73
00:05:06,200 --> 00:05:07,680
Puna je knjiga i kulture.

74
00:05:08,520 --> 00:05:10,960
Mnogi imaju samo križeve i tkalački stan.

75
00:05:12,520 --> 00:05:15,480
Odgojili ste tri bistre kćeri,
koje život zanima.

76
00:05:15,560 --> 00:05:17,600
Ne ukrase, koji samo piju čaj.

77
00:05:18,720 --> 00:05:20,880
Trebate se time ponositi.

78
00:05:21,520 --> 00:05:26,280
Oče, za tri godine diplomirat ću
i biti najpoželjnija udavača, časna riječ.

79
00:05:27,400 --> 00:05:28,880
Samo mi ovo dopustite.

80
00:05:42,240 --> 00:05:43,680
Potpisat ćete pristanak?

81
00:06:05,080 --> 00:06:08,080
Hajde. Idite ispuniti svoj san.

82
00:06:09,400 --> 00:06:10,240
Sretno.

83
00:06:16,880 --> 00:06:19,080
Moja će sestra biti uspješna, zar ne?

84
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Naravno da hoće.

85
00:06:23,560 --> 00:06:25,560
Ima sreće što je vaš otac pristao.

86
00:06:26,160 --> 00:06:28,840
Nisam još upoznala tako strastvenu osobu.

87
00:06:29,960 --> 00:06:32,760
Sestra vam je inteligentna i smiona.

88
00:06:33,720 --> 00:06:35,040
Ničega se ne boji.

89
00:06:36,840 --> 00:06:38,920
Rođena je da utire nove staze.

90
00:06:54,720 --> 00:06:55,800
Nemojte tu sjesti.

91
00:06:57,480 --> 00:06:59,040
Želim čuti predavanje.

92
00:07:00,760 --> 00:07:02,680
Što danas učimo? Pletenje?

93
00:07:27,760 --> 00:07:29,720
Ne mogu vjerovati. Evo ga.

94
00:07:29,800 --> 00:07:31,480
Dobro jutro, mlade dame.

95
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
Kakva krasna podudarnost!

96
00:07:34,200 --> 00:07:35,440
Odista.

97
00:07:35,520 --> 00:07:39,200
Nije. Susrele smo ga
sedam puta u sedam dana.

98
00:07:39,720 --> 00:07:41,000
Neizdrživo!

99
00:07:42,440 --> 00:07:44,360
Pokušava mi se udvarati.

100
00:07:45,080 --> 00:07:49,480
No, s obzirom na okolnosti,
bolje da budem s nekim komu vjerujem.

101
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Poput g. S.

102
00:07:52,080 --> 00:07:54,880
Tko je g. S?

103
00:07:58,080 --> 00:07:59,080
Gabriele!

104
00:08:04,280 --> 00:08:05,880
Kog đavla izvodiš?

105
00:08:05,960 --> 00:08:09,920
Ono što tvoja dama treba.
Neka je vide sa mnom. Spasit ću joj ugled.

106
00:08:10,000 --> 00:08:12,640
Nije potrebno. Već ima nekoga u planu.

107
00:08:12,720 --> 00:08:16,880
Pa? Ljudi žele ono što ne mogu imati.
Ljubomora je vazda korisna.

108
00:08:20,880 --> 00:08:22,800
Gabriele, ne igraj se sa mnom.

109
00:08:22,880 --> 00:08:24,080
Tko se igra?

110
00:08:26,320 --> 00:08:29,000
Trebam vjerovati
da je naš susret podudarnost?

111
00:08:29,080 --> 00:08:31,640
Dopusti da ti pomognem. Neću nikomu reći.

112
00:08:33,720 --> 00:08:34,760
Elena.

113
00:08:35,920 --> 00:08:39,520
Odluči. Mogu ići na ljubavni sastanak
s njom ili s tobom.

114
00:08:44,760 --> 00:08:46,920
Udvara li se doista markiz Cristini?

115
00:08:47,000 --> 00:08:49,040
Čudite se što radim svoj posao?

116
00:08:49,120 --> 00:08:51,120
Bolje to nego samo tajiti stvari…

117
00:08:51,200 --> 00:08:55,280
Alicia vam je rekla za Saru.
Želite me otpraviti, no nećete uspjeti.

118
00:08:55,360 --> 00:08:57,320
-Ne bojim vas se.
-Dobro.

119
00:08:58,280 --> 00:09:00,360
Imam ideju koja uključuje markiza.

120
00:09:00,440 --> 00:09:01,640
Iskoristimo ga.

121
00:09:02,600 --> 00:09:05,520
Santiago vas godinama ljubi,
no treba ga pogurati.

122
00:09:05,600 --> 00:09:06,440
Ljubomorom.

123
00:09:06,520 --> 00:09:08,880
Idite s markizom na zabavu Doñe Paquite.

124
00:09:08,960 --> 00:09:10,280
To je događaj sezone.

125
00:09:10,360 --> 00:09:12,360
U čast njezine rođakinje Amelije.

126
00:09:12,440 --> 00:09:15,720
Svi idu, pa i Santiago.

127
00:09:15,800 --> 00:09:20,440
Vidjet će kako plešete i smijete se.
Bit će ljubomoran i izjavit će vam ljubav.

128
00:09:20,520 --> 00:09:22,840
I poslije će svi biti sretni.

129
00:09:22,920 --> 00:09:24,960
A ja neću završiti na…

130
00:09:26,840 --> 00:09:28,160
Sjajan plan, zar ne?

131
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
Imam bolju ideju.

132
00:09:34,280 --> 00:09:35,520
Čemu čekati?

133
00:09:36,240 --> 00:09:38,200
Pozvat ćemo markiza na čaj.

134
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Točni kao uvijek.

135
00:10:13,720 --> 00:10:15,840
Hvala, Inés. Očekuju me na čaju.

136
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
Santiago!

137
00:10:23,240 --> 00:10:24,120
Zdravo.

138
00:10:25,360 --> 00:10:26,960
Milo mi je što te vidim.

139
00:10:28,520 --> 00:10:31,240
Nedostajao si nam jutros.
Zar ne, gđice Bianda?

140
00:10:31,320 --> 00:10:32,360
Da.

141
00:10:33,520 --> 00:10:36,760
Sara je rekla
da će vas ubiti što ste propustili

142
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
„povijesni trenutak za Španjolke”.

143
00:10:40,000 --> 00:10:42,720
I zaslužio bih to.
Imao sam poslovni sastanak.

144
00:10:42,800 --> 00:10:45,120
-U redakciji?
-Da, u redakciji.

145
00:10:45,200 --> 00:10:46,840
Nešto zanimljivo?

146
00:10:47,720 --> 00:10:49,600
Otkad tebe zanimaju novine?

147
00:10:52,920 --> 00:10:55,320
Sve mi je u vezi s tobom zanimljivo.

148
00:10:57,560 --> 00:11:03,040
Kazališni producent angažirao me
da napišem libreto za zarzuelu.

149
00:11:03,920 --> 00:11:06,040
Obožavam zarzuele.

150
00:11:06,120 --> 00:11:07,040
Odbio sam.

151
00:11:08,280 --> 00:11:11,120
Taj mi je žanr previše banalan.

152
00:11:14,800 --> 00:11:16,600
Molim? Nisam vas čuo.

153
00:11:16,680 --> 00:11:18,520
Ma ne. Pravite se da me nema.

154
00:11:18,600 --> 00:11:21,680
To je nemoguće kad proizvodite te zvukove.
Što je?

155
00:11:21,760 --> 00:11:24,680
Kažete da su zarzuele banalne.
Prilično arogantno.

156
00:11:24,760 --> 00:11:26,880
Arogantno? Od vas je to kompliment.

157
00:11:26,960 --> 00:11:29,560
Ali operu biste pristali napisati.

158
00:11:30,160 --> 00:11:32,240
Puk nije dostojan vaših djela?

159
00:11:32,320 --> 00:11:33,640
Ma ne, samo…

160
00:11:35,520 --> 00:11:39,360
Ne leže mi popularni žanrovi.
Ja sam romanopisac.

161
00:11:39,440 --> 00:11:43,800
Gđica Bianda hoće reći
da ne bi trebao okretati leđa prilikama.

162
00:11:43,880 --> 00:11:47,840
Tako je. Možda bi vam bilo zabavnije
nego da uvijek pišete isto.

163
00:11:51,720 --> 00:11:54,120
Dame i gospodine, markiz od Bayone.

164
00:12:05,800 --> 00:12:06,920
Mlada damo.

165
00:12:09,080 --> 00:12:10,280
Čarobni, kao uvijek.

166
00:12:10,360 --> 00:12:11,960
Ne, ne izmišljam.

167
00:12:12,040 --> 00:12:14,040
U Africi je sve mnogo drukčije.

168
00:12:14,120 --> 00:12:15,760
Kako ste takav stručnjak?

169
00:12:16,280 --> 00:12:18,280
Fascinira me ljudsko ponašanje.

170
00:12:19,040 --> 00:12:20,720
Proučavajući druge kulture,

171
00:12:20,800 --> 00:12:24,160
shvatimo da smo možda mi najzaostaliji.

172
00:12:25,240 --> 00:12:26,240
Kakva skromnost!

173
00:12:27,000 --> 00:12:29,360
Odreći ćete se titule i biti antropolog?

174
00:12:29,440 --> 00:12:30,280
Čemu?

175
00:12:30,960 --> 00:12:32,840
Mogu imati i novac i znanje.

176
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
Vi ne?

177
00:12:37,840 --> 00:12:38,680
Santiago.

178
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
-Da?
-Nije li tata bio u Gvineji?

179
00:12:40,840 --> 00:12:44,480
No Gvineja nije nimalo nalik
na primitivnije zajednice.

180
00:12:44,560 --> 00:12:47,560
Primjerice, postoji selo
u kojem žene biraju muževe.

181
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
Služeći se očima.

182
00:12:51,520 --> 00:12:52,560
Očima, ha?

183
00:12:53,600 --> 00:12:55,320
Oči nikad ne lažu.

184
00:13:00,120 --> 00:13:01,720
Uživate u ovome, zar ne?

185
00:13:02,720 --> 00:13:04,960
To ne priliči pristojnim ljudima.

186
00:13:05,040 --> 00:13:06,640
Želim posjetiti jug.

187
00:13:06,720 --> 00:13:08,320
Jug je moja slabost.

188
00:13:09,120 --> 00:13:10,400
Cádiz.

189
00:13:12,320 --> 00:13:14,200
Čarobno mjesto.

190
00:13:15,160 --> 00:13:20,560
Svjetlost, glazba, ljudi koji plešu,
utvrda Santa Marta…

191
00:13:20,640 --> 00:13:21,760
Santa Catalina.

192
00:13:22,720 --> 00:13:24,600
I vi poznajete taj grad?

193
00:13:24,680 --> 00:13:27,320
Živjela sam ondje neko vrijeme.
Radi posla.

194
00:13:28,040 --> 00:13:30,440
Jamačno ste uživali u boravku ondje.

195
00:13:30,520 --> 00:13:32,960
Nimalo. Nije me se dojmio.

196
00:13:33,040 --> 00:13:34,600
Oprostite na smetnji.

197
00:13:34,680 --> 00:13:37,640
Brzojav za mladu damu.
Doña Paquita ga šalje.

198
00:13:37,720 --> 00:13:40,040
Nažalost, vijesti nisu dobre.

199
00:13:41,640 --> 00:13:46,280
Doña Amelia, njezina rođakinja, umrla je.

200
00:13:46,880 --> 00:13:48,320
Obiteljska prijateljica?

201
00:13:49,240 --> 00:13:50,440
Amelia?

202
00:13:51,400 --> 00:13:54,920
Ne baš. Bila je žena bratića
muža obiteljske prijateljice.

203
00:13:55,000 --> 00:13:57,840
Živjela je u Bavarskoj.
Rijetko smo je viđali.

204
00:13:57,920 --> 00:13:59,160
No bila je krasna.

205
00:13:59,240 --> 00:14:00,560
Počivala u miru.

206
00:14:01,400 --> 00:14:02,800
Dobro je prošlo.

207
00:14:04,040 --> 00:14:05,080
Ponovit ćemo to?

208
00:14:06,920 --> 00:14:08,640
Razvedrite se, gđice Bianda.

209
00:14:08,720 --> 00:14:12,480
Prvi se put nimalo ne želim
riješiti gardedame.

210
00:14:16,080 --> 00:14:17,080
G. Torres.

211
00:14:19,560 --> 00:14:21,080
Ugodan vam dan.

212
00:14:21,160 --> 00:14:22,280
Vama također.

213
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
Gđice Bianda.

214
00:14:27,400 --> 00:14:28,240
Markiže.

215
00:14:31,760 --> 00:14:33,040
Večeras u deset.

216
00:14:34,600 --> 00:14:35,800
Neću doći.

217
00:14:39,960 --> 00:14:42,560
Tad ću zatražiti
novi službeni susret s njom.

218
00:14:44,240 --> 00:14:47,000
Večeras u deset.
No to će biti posljednji put.

219
00:15:03,280 --> 00:15:05,760
OBITELJ ZAPICO

220
00:15:59,280 --> 00:16:01,280
Ovo ruho doima se dvaput težim.

221
00:16:02,200 --> 00:16:05,800
Jednako je teško.
Samo si zaboravila jer ga više ne nosiš.

222
00:16:06,600 --> 00:16:08,840
Ni vi ga više ne biste trebali nositi.

223
00:16:10,880 --> 00:16:15,600
Reći ću Doñi Paquiti
da svi suosjećamo s njom,

224
00:16:15,680 --> 00:16:17,080
ali nakon jedne godine…

225
00:16:18,000 --> 00:16:19,240
Zbogom, boli!

226
00:16:21,440 --> 00:16:23,400
Gospođice, tugujemo u nutrini.

227
00:16:25,280 --> 00:16:27,320
Boja naše odjeće ništa ne znači.

228
00:16:28,960 --> 00:16:29,800
Meni znači.

229
00:16:31,680 --> 00:16:37,080
Ali barem napokon nikomu neće smetati
što nosim crninu.

230
00:16:48,800 --> 00:16:50,720
Kćeri, čekali smo te.

231
00:16:52,840 --> 00:16:54,560
Kako je prošao prvi dan?

232
00:17:04,200 --> 00:17:06,440
Prekrasno. Baš kako sam zamišljala.

233
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Zašto nosite crninu? Netko je umro?

234
00:17:26,400 --> 00:17:30,360
Samo sam htjela plesati,
piti šampanjac i zaboraviti ovaj dan.

235
00:17:44,440 --> 00:17:45,960
Pardon!

236
00:17:46,040 --> 00:17:48,040
Ispričavam se. Pardon. Hvala!

237
00:17:48,560 --> 00:17:50,760
Prodavač slastica! Hej!

238
00:17:50,840 --> 00:17:54,320
Mjesta, molim! Došao je prodavač slastica!

239
00:17:54,400 --> 00:17:57,840
Bojim se
da ćemo ovu večer teško zaboraviti.

240
00:17:58,600 --> 00:18:00,280
Je li sigurno mrtva?

241
00:18:00,360 --> 00:18:04,720
-Molim vas.
-Heretici!

242
00:18:04,800 --> 00:18:07,840
Lázaro, sinko, uvjeri ga.
Silno je tvrdoglav.

243
00:18:07,920 --> 00:18:09,640
Pokušat ću. Ispričavam se.

244
00:18:09,720 --> 00:18:11,600
Samo odajemo počast rođakinji.

245
00:18:11,680 --> 00:18:13,760
Doña Paquita, primite našu sućut.

246
00:18:13,840 --> 00:18:18,240
Prava tragedija! Srce ju je izdalo.

247
00:18:18,320 --> 00:18:19,520
To je don Gregorio?

248
00:18:19,600 --> 00:18:24,240
Župnik se sablaznio
vidjevši kakvu sam joj zabavu pripremila.

249
00:18:24,320 --> 00:18:26,520
Gotovo nije dobila posljednju pomast.

250
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
Pa, ovo jest neobičan ispraćaj.

251
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Što sam mogla?

252
00:18:29,920 --> 00:18:34,080
Silno se veselila
ovom banketu dobrodošlice!

253
00:18:34,160 --> 00:18:36,560
-Prava ste svetica.
-Da.

254
00:18:36,640 --> 00:18:39,600
Bježao je kao vrag od tamjana.
Nisam uspio.

255
00:18:39,680 --> 00:18:41,280
Ne zabrinjava me on.

256
00:18:41,360 --> 00:18:45,040
S obzirom na to koliko doniram Crkvi,
sve će mi oprostiti.

257
00:18:45,120 --> 00:18:51,520
A sada, za dobro duše moje rođakinje,
idite se zabaviti!

258
00:19:01,800 --> 00:19:03,840
Što ćemo sada?

259
00:19:04,960 --> 00:19:06,360
Moliti se za nju?

260
00:19:07,120 --> 00:19:08,720
Ili plesati?

261
00:19:15,600 --> 00:19:16,760
Što gledaju?

262
00:19:17,480 --> 00:19:20,600
Ne znam. Ali napokon ne mene.

263
00:19:21,120 --> 00:19:21,960
Ni mene.

264
00:19:22,040 --> 00:19:26,000
Mislila si da će tvoja sveučilišna
pustolovina proći neprimijećeno?

265
00:19:27,080 --> 00:19:28,720
Ne, oče. Naravno da ne.

266
00:19:29,720 --> 00:19:33,640
Ovdje ništa ne prođe neprimijećeno,
unatoč nazočnoj mrtvoj osobi.

267
00:19:48,400 --> 00:19:51,240
Jeste li primijetile
da su je elegantno odjenuli?

268
00:19:52,600 --> 00:19:53,760
Ne izgleda loše.

269
00:19:54,840 --> 00:19:56,720
S obzirom na to da je ubijena.

270
00:19:57,960 --> 00:19:59,320
Nije li umrla od srca?

271
00:19:59,400 --> 00:20:00,880
Tako kažu,

272
00:20:01,760 --> 00:20:03,960
no mislim da je Doña Paquita kriva.

273
00:20:04,040 --> 00:20:06,240
Za Ameliju! Za Ameliju.

274
00:20:07,400 --> 00:20:10,360
Najviše me fascinira Hydnora africana.

275
00:20:10,440 --> 00:20:12,680
Nema nikakvo korijenje.

276
00:20:12,760 --> 00:20:16,000
Samo joj se stabljike ovijaju
oko drugih biljaka.

277
00:20:16,080 --> 00:20:18,480
Bi li htjela ići u botanički muzej

278
00:20:18,560 --> 00:20:20,520
vidjeti gravire te biljke?

279
00:20:20,600 --> 00:20:24,200
Zovu je „cvijet ubojica”.
Tako je. „Ubojica”.

280
00:20:24,280 --> 00:20:27,520
Jer se hrani
hranjivim tvarima drugih biljaka.

281
00:20:28,200 --> 00:20:30,720
Isiše život iz njih i osuše se.

282
00:20:30,800 --> 00:20:32,400
Ubila ju je dosađujući joj.

283
00:20:33,000 --> 00:20:35,360
I mene će ubiti tolikim pričama.

284
00:20:35,440 --> 00:20:37,280
Molim te. Grozna si, Adela.

285
00:20:37,360 --> 00:20:39,440
U dubini duše je žalim.

286
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
Dakako.

287
00:20:41,760 --> 00:20:43,800
Imala je jedino tebe i rođakinju.

288
00:20:44,440 --> 00:20:45,840
Ne zaboravi sina.

289
00:20:46,520 --> 00:20:49,920
Besraman je.
Došao je samo radi zabave. Inače ne bi.

290
00:20:50,000 --> 00:20:51,320
Kako si cinična!

291
00:20:51,400 --> 00:20:54,960
-Zavrtio ti je glavom.
-Želi od tebe samo jedno, Adela.

292
00:20:56,360 --> 00:20:57,200
Misliš?

293
00:20:57,280 --> 00:21:00,440
Ne uzbuđuj se.
Govorim ti to da budeš na oprezu.

294
00:21:01,400 --> 00:21:04,880
Svi znaju kakav je Lázaro.
Zato pazi što radiš.

295
00:21:15,920 --> 00:21:16,800
Kako je bilo?

296
00:21:18,200 --> 00:21:21,720
Ne ovako živahno, izdajico.

297
00:21:22,800 --> 00:21:23,640
Žao mi je.

298
00:21:24,600 --> 00:21:25,440
Tako loše?

299
00:21:26,280 --> 00:21:30,320
Tako sam dugo razmišljala o tome,
a onda nije bilo…

300
00:21:30,400 --> 00:21:33,880
Vidjela sam te.
Pokušavaš mi pokvariti sestru?

301
00:21:33,960 --> 00:21:35,680
Mislim da joj ne treba pomoć.

302
00:21:36,640 --> 00:21:38,280
Ne. Osobito ne danas.

303
00:21:47,800 --> 00:21:49,080
Uzet ću ovo piće.

304
00:21:51,280 --> 00:21:54,880
Dobro. Da vidimo je li plan upalio.

305
00:22:03,760 --> 00:22:07,440
Malo sam ostao zatečen danas
ugledavši neočekivanoga gosta.

306
00:22:08,760 --> 00:22:10,920
Markiz je veoma zanimljiv čovjek.

307
00:22:11,520 --> 00:22:13,280
Kulturan i pun znanja.

308
00:22:20,280 --> 00:22:23,720
Kažeš da vas je upoznala gđica Bianda?

309
00:22:24,320 --> 00:22:26,120
Markiz je zanimljiv?

310
00:22:26,200 --> 00:22:28,680
Pa, ako ti se sviđa, nemam što reći.

311
00:22:29,680 --> 00:22:33,200
Varaju li me oči
ili Cristina očijuka sa Santiagom?

312
00:22:34,360 --> 00:22:37,280
Alicia, gledaj svoje posle
i pusti me na miru.

313
00:22:37,360 --> 00:22:40,080
Zbog tebe me umalo nisu izbacili iz kuće.

314
00:22:41,200 --> 00:22:43,160
Neću odustati dok te ne izbace.

315
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
U redu.

316
00:22:48,320 --> 00:22:49,600
Sama si to tražila.

317
00:22:52,000 --> 00:22:54,640
Gđice Alba, kako ste?

318
00:22:54,720 --> 00:22:56,360
Jamačno ste shrvani.

319
00:22:56,440 --> 00:23:01,240
Žao mi je Doñe Amelije,
no nisam je poznavala. Vi jeste?

320
00:23:01,320 --> 00:23:04,480
Ne, ne mislim na to. Nitko vam nije rekao?

321
00:23:08,560 --> 00:23:11,040
Vaš udvarač trebao bi vam to reći, ne ja.

322
00:23:11,120 --> 00:23:12,960
Nema se što reći o udvaraču.

323
00:23:13,040 --> 00:23:14,080
Znate li nešto?

324
00:23:14,160 --> 00:23:18,120
Uhićen je danas popodne u taverni.
Od alkohola postane agresivan.

325
00:23:19,160 --> 00:23:20,400
No ne brinite se.

326
00:23:21,360 --> 00:23:24,080
Vaša će gardedama
odsad zacijelo bolje birati.

327
00:23:24,160 --> 00:23:25,600
Ili se varam?

328
00:23:35,200 --> 00:23:38,520
Već sam se ispričala.
Nitko nije znao da Don Javier pije.

329
00:23:38,600 --> 00:23:42,040
Morate biti temeljiti!
Zbog ovog nemara gubim vjeru u vas.

330
00:23:42,120 --> 00:23:43,360
Gđica Bianda bi…

331
00:23:43,440 --> 00:23:47,280
Mislite da bi vas trpjela?
I vaše razmažene kaprice?

332
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
Vrijeđate me?!

333
00:23:48,520 --> 00:23:52,080
Da vas vrijeđam,
rekla bih da ste ukočeni, arogantni, glu…

334
00:24:05,320 --> 00:24:07,120
Krasan ispraćaj, zar ne?

335
00:24:11,200 --> 00:24:12,640
Stalo mi je do Esther.

336
00:24:13,240 --> 00:24:14,480
Gotovo koliko i vama.

337
00:24:15,440 --> 00:24:18,040
Zato bi joj možda

338
00:24:19,560 --> 00:24:21,760
dobro došlo da malo izađe na zrak.

339
00:24:23,680 --> 00:24:24,800
Na zrak?

340
00:24:28,160 --> 00:24:29,880
Koristila bi joj moja utjeha.

341
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
-Mogu vam dati više.
-Besramni ste!

342
00:24:41,520 --> 00:24:43,480
Više joj se ne približavajte!

343
00:24:54,520 --> 00:24:57,400
-Ali mnoge gardedame…
-Mislite da sam glupa?

344
00:24:57,480 --> 00:24:59,360
Smjesta se gubite!

345
00:24:59,440 --> 00:25:02,080
Budite zahvalni što neću reći g. Zapicu.

346
00:25:02,160 --> 00:25:03,000
Van!

347
00:25:09,320 --> 00:25:10,640
Odlazi? Što ste rekli?

348
00:25:17,640 --> 00:25:19,840
Možemo li razgovarati nasamo?

349
00:25:20,920 --> 00:25:22,840
Možete mi sve reći ovdje.

350
00:25:23,560 --> 00:25:25,480
Iskrsnulo mi je nešto privatno.

351
00:25:25,560 --> 00:25:29,120
Zanima me smijem li otići
sad kad sam kondolirala.

352
00:25:29,200 --> 00:25:33,040
Nevjerojatni ste.
Posao vam visi o niti, a tražite uslugu.

353
00:25:33,120 --> 00:25:35,600
-Ja sam lagala, oče.
-Ne miješaj se.

354
00:25:35,680 --> 00:25:39,200
Moram. A čemu sve to?

355
00:25:39,280 --> 00:25:43,880
Bilo je grozno. Nisam bila dobrodošla.
Imali ste potpuno pravo, oče.

356
00:25:43,960 --> 00:25:47,240
Ovo je muški svijet.
Moraš iskusiti stvari da progledaš.

357
00:25:56,160 --> 00:25:58,560
Umišljam li ili to ne zvuči baš nedužno?

358
00:25:59,720 --> 00:26:03,040
To je za njezino dobro.
Mora naučiti na bolan način.

359
00:26:03,120 --> 00:26:04,680
Neće vam to upaliti.

360
00:26:04,760 --> 00:26:07,640
Sara neće odustati od svog sna.
Znate li zašto?

361
00:26:08,160 --> 00:26:10,080
Jednako je tvrdoglava kao vi.

362
00:26:10,960 --> 00:26:12,840
Niste li imali nekog posla?

363
00:26:13,840 --> 00:26:14,880
Pođite.

364
00:26:15,680 --> 00:26:17,080
Vidimo se sutra.

365
00:26:27,160 --> 00:26:28,920
Dakle, odlazite bez pozdrava.

366
00:26:30,720 --> 00:26:35,680
Prije negoli odete, želim vam reći
da ću ipak napisati onaj libreto.

367
00:26:36,280 --> 00:26:40,240
Ovaj me čovjek vječno iznenađuje.
S njim nikad ne znam što slijedi.

368
00:26:40,320 --> 00:26:45,480
Imate neobičnu sposobnost. Tjerate me
da promišljam o stvarima i bolje postupam.

369
00:26:45,560 --> 00:26:47,000
Prvo pismo, a sad ovo.

370
00:26:49,840 --> 00:26:53,520
Mislim da dobro utječete
na arogantnu osobu poput mene.

371
00:26:53,600 --> 00:26:55,920
Tad priznajete da ste arogantni?

372
00:26:56,000 --> 00:26:58,360
Ako vi priznate da volite imati pravo.

373
00:26:58,440 --> 00:27:01,120
Pa, tko ne voli? Ako je istina…

374
00:27:03,400 --> 00:27:05,000
Zašto mi laskate?

375
00:27:05,080 --> 00:27:06,120
Ne laskam.

376
00:27:07,040 --> 00:27:10,080
Govorim iskreno i isto očekujem od vas.

377
00:27:11,120 --> 00:27:13,400
Začudo, s vama sam uvijek iskrena.

378
00:27:14,200 --> 00:27:16,400
Čak i ako vas pitam o vama i markizu?

379
00:27:19,520 --> 00:27:21,360
-Što vas veže?
-Ništa.

380
00:27:22,120 --> 00:27:24,640
-Lažete.
-Nekoć nas je vezalo. Više ne.

381
00:27:26,680 --> 00:27:27,840
I dalje lažete.

382
00:27:30,080 --> 00:27:31,640
On poznaje bivšu Elenu.

383
00:27:32,560 --> 00:27:34,320
Koju nastojim zaboraviti.

384
00:27:34,400 --> 00:27:39,840
-Zašto njime izazivate moju ljubomoru?
-Ona je htjela raspiriti vaše osjećaje.

385
00:27:40,560 --> 00:27:41,840
Markiz mi je pomogao.

386
00:27:44,360 --> 00:27:47,280
Sad vi trebate biti iskreni.
Jesmo li uspjeli?

387
00:27:48,160 --> 00:27:51,880
Osjeća nešto prema meni?
Još prekjučer je plakala zbog Eduarda.

388
00:27:51,960 --> 00:27:53,480
No više ne plače.

389
00:27:53,560 --> 00:27:56,960
-To ne znači da ga je preboljela.
-Propustit ćete priliku.

390
00:27:57,040 --> 00:28:01,440
Ako ste zaljubljeni u nju, a jeste,
zašto ne priznate?

391
00:28:05,120 --> 00:28:06,160
Jesam.

392
00:28:17,360 --> 00:28:18,240
Bio sam.

393
00:28:22,240 --> 00:28:24,000
Dugo. No…

394
00:28:26,480 --> 00:28:29,920
Došao je Eduardo i mislio sam
da trebam okrenuti novi list.

395
00:28:31,840 --> 00:28:35,000
Bio sam spreman zaboraviti Cristinu.

396
00:28:38,400 --> 00:28:39,480
A sad se vratila.

397
00:28:40,400 --> 00:28:41,240
To je…

398
00:28:43,360 --> 00:28:46,240
kao nekakav val,
koji me uporno vuče na dno.

399
00:28:50,080 --> 00:28:51,160
To je prošlost.

400
00:28:53,000 --> 00:28:54,160
Ona ima tu moć.

401
00:28:56,680 --> 00:28:57,880
Što se može učiniti?

402
00:29:03,440 --> 00:29:05,960
Nema smisla opirati se struji.

403
00:29:06,840 --> 00:29:08,480
Laku noć, g. Torres.

404
00:29:32,360 --> 00:29:35,240
-Probudit ćete je!
-Nije li mrtva?

405
00:29:36,920 --> 00:29:37,960
Svoju majku.

406
00:29:46,120 --> 00:29:48,800
Trebate ići na počinak.
Previše ste popili.

407
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
Imaš pravo.

408
00:29:51,840 --> 00:29:53,680
No žalostan sam, Adela.

409
00:29:56,000 --> 00:29:57,760
Bila mi je najdraža teta.

410
00:29:59,120 --> 00:30:00,560
Nije li bila jedina?

411
00:30:00,640 --> 00:30:01,800
To gore.

412
00:30:03,040 --> 00:30:04,800
Gotovo više nemam obitelji.

413
00:30:08,120 --> 00:30:09,760
Usamljen sam, Adela.

414
00:30:10,600 --> 00:30:12,080
Znate li kako je to?

415
00:31:02,600 --> 00:31:03,800
Ne.

416
00:31:03,880 --> 00:31:06,760
Ne znam što mislite o družbenicama,

417
00:31:07,600 --> 00:31:09,440
no imate pogrešnu predodžbu.

418
00:31:17,600 --> 00:31:21,600
Ne shvaćam zašto se srdite na mene.
Taj vas mladac nije dostojan.

419
00:31:21,680 --> 00:31:24,240
Kao ni Nicolás Beltrán i Manuel Guirao.

420
00:31:24,320 --> 00:31:27,680
Trebate mi nalaziti udvarače,
a samo ih tjerate.

421
00:31:27,760 --> 00:31:29,560
Završit ću u raju s Amelijom.

422
00:31:29,640 --> 00:31:31,720
Htio je platiti da ostanete nasamo!

423
00:31:33,880 --> 00:31:36,760
-Što je tako smiješno?
-To je bila moja ideja!

424
00:31:39,200 --> 00:31:40,960
-Molim?
-Ja sam ga to molila.

425
00:31:41,560 --> 00:31:42,960
Da, umirem od dosade.

426
00:31:43,040 --> 00:31:48,800
Želim živjeti, proživljavati emocije,
uživati u vatrenoj strasti.

427
00:31:50,120 --> 00:31:51,840
S godinama ste to zaboravili?

428
00:31:51,920 --> 00:31:54,960
Zadatak mi je naći vam savršenoga,
a Daniel to nije.

429
00:31:55,880 --> 00:31:58,920
No ubrzo ćete naći
osobu u koju ćete se zaljubiti.

430
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
Što ako već jesam?

431
00:32:01,000 --> 00:32:03,080
A ona to ne shvaća?

432
00:32:05,720 --> 00:32:10,320
Vječno ćete me svlačiti i ništa ne činiti?
Vidim kako me gledate, nisam glupa.

433
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
Olé!

434
00:34:09,880 --> 00:34:10,960
Idemo.

435
00:34:13,480 --> 00:34:15,080
Nije Cádiz, ali…

436
00:34:24,560 --> 00:34:27,440
Ujutro se budit' želim

437
00:34:27,520 --> 00:34:30,880
Pogledu se već veselim

438
00:34:30,960 --> 00:34:33,880
Budit' se s tobom, vidjet' novi dan

439
00:34:33,960 --> 00:34:37,920
S draganom svojom proživljavat' san

440
00:34:38,800 --> 00:34:41,640
I slušat' glas tvoj

441
00:34:41,720 --> 00:34:44,440
Vječno, živote moj

442
00:35:10,040 --> 00:35:14,320
Rukama me zakrili, hladno mi je

443
00:35:14,920 --> 00:35:16,000
Ne!

444
00:35:16,080 --> 00:35:23,080
Nek' plamen usana tvojih mene grije

445
00:35:37,360 --> 00:35:40,560
Zato mislim da će konzervativci pobijediti
na izborima.

446
00:35:41,280 --> 00:35:44,840
Martínez Campos zna što radi.
Uvijek je znao.

447
00:35:48,200 --> 00:35:50,360
Don Pedro, moram ići.

448
00:35:51,800 --> 00:35:53,400
Ali natočio sam ti piće.

449
00:35:54,160 --> 00:35:57,880
Da, no moram prepraviti članak,
a kasno je, pa…

450
00:36:11,840 --> 00:36:13,360
Za ponovne susrete.

451
00:36:14,760 --> 00:36:16,400
Koji nisu puka podudarnost.

452
00:36:17,560 --> 00:36:20,960
Uvijek mi sve otežavaš,
ali znaš da volim izazove.

453
00:36:24,640 --> 00:36:27,600
No bilo bi lijepo
da si ostavila oproštajnu poruku.

454
00:36:34,680 --> 00:36:38,480
Budući da si uzela kovčeg,
shvatio sam da si svojevoljno otišla.

455
00:36:44,160 --> 00:36:45,200
Žao mi je.

456
00:36:47,040 --> 00:36:50,400
Budi iskrena.
Dodijao ti je jeftin pjenušac.

457
00:36:52,160 --> 00:36:54,640
Nisam htjela da zbog mene moraš raditi.

458
00:36:54,720 --> 00:36:56,400
Za tebe bih bio radio.

459
00:37:12,040 --> 00:37:15,320
Santiago! Htjela bih ti se ispričati.

460
00:37:23,440 --> 00:37:26,120
Jamačno si pomislio da sam poludjela.

461
00:37:26,760 --> 00:37:30,080
Zbog onoga s markizom i mojih insinuacija.

462
00:37:31,040 --> 00:37:33,280
Iznenadila si me, moram priznati.

463
00:37:34,480 --> 00:37:37,080
To su lijeni pokušaji
da okrenem novi list.

464
00:37:39,680 --> 00:37:40,800
Eduardo me opsjeda.

465
00:37:42,400 --> 00:37:43,840
No sada manje boli.

466
00:37:45,680 --> 00:37:47,440
-Znaš li zašto?
-Zašto?

467
00:37:54,280 --> 00:37:57,880
Jer imam sreće što imam ljude
koji mare za mene, poput tebe.

468
00:37:58,400 --> 00:38:03,680
I mislim
da možda imam priliku biti sretna.

469
00:38:31,960 --> 00:38:34,480
-Elena!
-Zašto si se vratio?

470
00:38:34,560 --> 00:38:36,920
Tako li rješavaš probleme? Bijegom?

471
00:39:47,560 --> 00:39:50,280
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić

