1
00:00:19,600 --> 00:00:21,440
Jadi wanita itu tak gampang.

2
00:00:21,520 --> 00:00:22,560
Aduh!

3
00:00:23,160 --> 00:00:24,800
Tubuh kami tertindas.

4
00:00:24,880 --> 00:00:26,520
- Begitu pun jiwa kami.
- Maaf.

5
00:00:26,600 --> 00:00:28,720
Kami tak berhak memilih jalan hidup.

6
00:00:29,400 --> 00:00:31,680
Dan itu bikin hidup terasa amat berat.

7
00:00:38,200 --> 00:00:40,880
Duke dari Tejada, tunangmu.

8
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Antonio Bianda. Salam kenal.

9
00:00:47,600 --> 00:00:49,880
Tapi terkadang, di saat-saat terburuk,

10
00:00:49,960 --> 00:00:51,400
ada saja yang terjadi.

11
00:01:10,200 --> 00:01:12,960
Jadi, kami harus memilih,
mau terus hidup tak bahagia…

12
00:01:15,200 --> 00:01:16,560
atau hidup saja.

13
00:01:17,280 --> 00:01:20,920
Karena hidup yang kami jalani
akan terasa tak tertahankan,

14
00:01:21,440 --> 00:01:24,680
mau tak mau kita memberontak.

15
00:01:25,480 --> 00:01:28,880
Andai tiap tindakan pemberontakan
semenarik tindakan Sara.

16
00:01:29,480 --> 00:01:34,240
Biasanya, tindakannya sepele,
seperti mengabaikan nasihat atau aturan,

17
00:01:34,320 --> 00:01:36,560
terutama nasihat dari pendamping

18
00:01:37,400 --> 00:01:40,280
tanpa benar-benar memahami konsekuensinya.

19
00:01:43,440 --> 00:01:46,280
DOLORES
MENINGGALKAN SEGALANYA DEMI KE AMERIKA

20
00:01:46,360 --> 00:01:50,360
PUNYA 2 SUAMI,
7 ANAK, DAN 3 KEKASIH

21
00:01:50,440 --> 00:01:53,920
JACINTA
KEHILANGAN AKAL SEHAT

22
00:01:54,000 --> 00:01:57,800
KASUSNYA DITELITI DI LABORATORIUM
PSIKOLOGI PERTAMA DI LEIPZIG

23
00:02:00,400 --> 00:02:03,920
ADA
MENJADI BIARAWATI

24
00:02:04,520 --> 00:02:09,200
KINI DIA AHLI
DALAM MEMBUAT KACANG ALMON KARAMEL

25
00:02:09,960 --> 00:02:11,160
Kini kalian tahu.

26
00:02:11,240 --> 00:02:15,600
Aku adalah pendamping terbaik karena andal
dalam menyingkirkan pendamping.

27
00:02:16,120 --> 00:02:18,320
Namun, kebenaran akan terungkap.

28
00:02:19,080 --> 00:02:22,640
Dan kami harus memilih,
mau melawan atau tunduk.

29
00:02:24,480 --> 00:02:27,440
Sayangnya, seluruh hidup kami
bergantung pada pilihan itu.

30
00:02:29,280 --> 00:02:31,120
Kini kalian paham kenapa aku berbohong?

31
00:02:44,080 --> 00:02:45,600
HORE!

32
00:02:48,160 --> 00:02:50,400
THE LADY'S COMPANION

33
00:02:50,480 --> 00:02:52,400
PELAJARAN 3: MASA LALU SUDAH BERLALU

34
00:02:56,200 --> 00:02:58,120
Kenapa membohongiku, Nn. Bianda?

35
00:02:58,200 --> 00:03:02,480
Inilah momen saat hidupku hancur,
dan nasibku berakhir seperti ini.

36
00:03:03,000 --> 00:03:06,280
ELENA
MENJADI PENDAMPING TERBURUK DI KOTA INI

37
00:03:06,360 --> 00:03:10,800
DIA TAK PERNAH DIPEKERJAKAN LAGI

38
00:03:11,480 --> 00:03:14,560
ANGUSTIAS
MERAYAKANNYA DENGAN SAMPANYE

39
00:03:15,800 --> 00:03:17,480
Sejak kapan kau tahu soal putriku?

40
00:03:17,560 --> 00:03:20,040
Dia bilang "putriku"? Bukannya aku senang,

41
00:03:20,560 --> 00:03:23,440
tapi orang lebih mudah
memaafkan anak sendiri, 'kan?

42
00:03:23,520 --> 00:03:24,760
Aku tak paham maksudmu.

43
00:03:25,440 --> 00:03:28,040
Putrimu butuh orang
yang bisa menjaga mereka.

44
00:03:28,120 --> 00:03:30,040
Itu yang selama ini kulakukan.

45
00:03:30,120 --> 00:03:31,280
Cukup.

46
00:03:34,080 --> 00:03:37,080
Kau pasti tahu
Sara diam-diam menemui pria itu.

47
00:03:37,160 --> 00:03:38,520
Ayah, dia tutorku.

48
00:03:38,600 --> 00:03:40,360
Kau tahu, 'kan, Nn. Bianda?

49
00:03:40,440 --> 00:03:42,880
- Aku yang minta itu dirahasiakan.
- Nona!

50
00:03:47,440 --> 00:03:49,000
Maafkan aku, Don Pedro.

51
00:03:49,720 --> 00:03:51,800
- Aku membohongimu…
- Aku juga tahu.

52
00:03:56,600 --> 00:03:57,600
Aku juga.

53
00:04:03,800 --> 00:04:07,120
Kalian tak peduli lagi
dengan reputasi keluarga ini, ya?

54
00:04:07,200 --> 00:04:10,080
- Bagaimana kalau ada yang lihat?
- Tak ada yang lihat.

55
00:04:10,160 --> 00:04:12,560
Tetap saja kau salah. Itu tetap skandal!

56
00:04:12,640 --> 00:04:14,440
Aku akan pergi kalau perlu!

57
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Pilih mana? Skandal anak
yang belajar kedokteran atau minggat?

58
00:04:17,920 --> 00:04:18,960
Jangan ancam Ayah!

59
00:04:19,040 --> 00:04:21,880
Aku heran saja
kenapa belajar jadi masalah!

60
00:04:21,960 --> 00:04:24,280
Doña Angustias, kelasmu amat membantu.

61
00:04:24,360 --> 00:04:25,960
Aku lulus ujian masuk universitas.

62
00:04:28,320 --> 00:04:29,400
Serius?

63
00:04:30,080 --> 00:04:31,120
Selamat.

64
00:04:31,200 --> 00:04:32,840
Senang mendengarnya, Nona.

65
00:04:32,920 --> 00:04:35,280
Bisa berhenti menyemangatinya?

66
00:04:41,920 --> 00:04:42,960
Don Pedro!

67
00:04:45,920 --> 00:04:47,600
Kalau aku boleh bicara,

68
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
kau juga sama bersalahnya.

69
00:04:53,640 --> 00:04:55,040
Begitu pun istrimu.

70
00:04:55,880 --> 00:04:56,880
Lancangnya kau.

71
00:04:57,720 --> 00:05:01,040
Kau pikir rasa penasaran putri-putrimu
kebetulan semata?

72
00:05:01,120 --> 00:05:02,360
Muncul begitu saja?

73
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
Lihat saja sekitarmu.

74
00:05:06,240 --> 00:05:08,480
Rumahmu penuh buku dan budaya.

75
00:05:08,560 --> 00:05:10,960
Biasanya, cuma ada salib dan alat tenun
di rumah lain.

76
00:05:12,520 --> 00:05:15,480
Kau membesarkan tiga putri cerdas
yang penasaran akan kehidupan.

77
00:05:15,560 --> 00:05:17,760
Bukan ornamen yang cuma bisa duduk manis.

78
00:05:18,720 --> 00:05:20,880
Itu sesuatu yang patut kaubanggakan.

79
00:05:21,520 --> 00:05:25,400
Ayah, aku akan lulus dalam tiga tahun,
Setelah itu, aku akan mencari suami.

80
00:05:25,480 --> 00:05:28,880
Aku janji, asal Ayah juga janji.

81
00:05:42,360 --> 00:05:43,680
Aku minta restu Ayah.

82
00:06:05,080 --> 00:06:08,080
Silakan. Kejarlah impianmu.

83
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
Semoga berhasil.

84
00:06:16,880 --> 00:06:19,040
Adikku akan baik-baik saja, 'kan?

85
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Tentu saja.

86
00:06:23,600 --> 00:06:25,560
Dia beruntung ayahmu mengalah.

87
00:06:26,160 --> 00:06:28,840
Baru kali ini aku lihat orang
yang semangatnya sebesar dia.

88
00:06:29,960 --> 00:06:32,760
Adikmu cerdas dan berani.

89
00:06:33,720 --> 00:06:35,040
Dia tak pernah gentar.

90
00:06:36,840 --> 00:06:38,920
Dia terlahir untuk jadi pencetus.

91
00:06:54,800 --> 00:06:56,400
Jangan duduk di situ.

92
00:06:57,480 --> 00:06:59,640
Aku mau dengar dengan jelas.

93
00:07:00,760 --> 00:07:03,000
Hari ini jadwalnya apa? Kelas merajut?

94
00:07:27,760 --> 00:07:29,720
Yang benar saja. Dia di situ.

95
00:07:29,800 --> 00:07:31,480
Selamat pagi, Nona-Nona.

96
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
Kebetulan sekali.

97
00:07:34,200 --> 00:07:35,440
Ya.

98
00:07:35,520 --> 00:07:39,160
Apanya yang kebetulan
kalau bertemu dia tiap hari?

99
00:07:39,680 --> 00:07:41,000
Makin menyebalkan, ya.

100
00:07:42,440 --> 00:07:44,360
Dia berusaha mendekatiku.

101
00:07:45,080 --> 00:07:49,480
Tapi sekarang,
aku lebih suka pria yang bisa kupercayai.

102
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Seperti Tn. S.

103
00:07:52,080 --> 00:07:54,880
Tn. S? Siapa itu?

104
00:07:58,080 --> 00:07:59,080
Gabriel!

105
00:08:04,280 --> 00:08:05,880
Sebenarnya apa maumu?

106
00:08:05,960 --> 00:08:07,480
Membantu nona yang kaudampingi.

107
00:08:07,560 --> 00:08:09,880
Kalau dia terlihat bersamaku,
reputasinya akan naik.

108
00:08:09,960 --> 00:08:12,640
Tak perlu. Dia sudah menaksir orang lain.

109
00:08:12,720 --> 00:08:16,880
Lantas? Orang selalu menginginkan
yang tak bisa dimiliki, 'kan?

110
00:08:20,880 --> 00:08:22,800
Jangan main-main denganku.

111
00:08:22,880 --> 00:08:24,400
Siapa yang main-main?

112
00:08:26,320 --> 00:08:29,000
Kau pikir aku percaya
kita kebetulan bertemu?

113
00:08:29,080 --> 00:08:32,080
Biarkan aku membantumu.
Aku akan tutup mulut.

114
00:08:33,720 --> 00:08:34,760
Elena.

115
00:08:35,920 --> 00:08:39,520
Pilihan ada di tanganmu.
Mau kau atau dia yang kudekati?

116
00:08:44,760 --> 00:08:46,920
Benarkah seorang marquess
mendekati Cristina?

117
00:08:47,000 --> 00:08:49,040
Kau kaget aku becus bekerja?

118
00:08:49,120 --> 00:08:51,120
Baguslah, daripada menyimpan rahasia…

119
00:08:51,200 --> 00:08:52,680
Kau tahu itu dari Alicia, 'kan?

120
00:08:52,760 --> 00:08:55,280
Kau ingin menyingkirkanku,
tapi jangan harap berhasil.

121
00:08:55,360 --> 00:08:57,320
- Kau tak membuatku takut.
- Bagus.

122
00:08:58,280 --> 00:09:00,360
Nona, aku tahu harus apa soal si marquess.

123
00:09:00,440 --> 00:09:01,640
Manfaatkan saja dia.

124
00:09:02,640 --> 00:09:05,480
Santiago sudah lama mencintaimu,
tapi butuh sedikit dorongan.

125
00:09:05,560 --> 00:09:06,440
Buat dia cemburu.

126
00:09:06,520 --> 00:09:08,880
Pergilah ke pesta Doña Paquita
bersama si marquess.

127
00:09:08,960 --> 00:09:10,280
Itu acara terbesar musim ini

128
00:09:10,360 --> 00:09:12,400
untuk sepupunya, Amelia,
yang lagi berkunjung.

129
00:09:12,480 --> 00:09:15,720
Semua orang akan hadir, termasuk Santiago.

130
00:09:15,800 --> 00:09:20,440
Dia akan melihat kalian berdansa,
lalu cemburu dan akan melamarmu.

131
00:09:20,520 --> 00:09:22,880
Setelah itu, hiduplah bahagia selamanya.

132
00:09:22,960 --> 00:09:25,400
Dan aku akan selamat dari nasib yang…

133
00:09:26,840 --> 00:09:28,160
Rencana yang sempurna, 'kan?

134
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
Aku punya ide lebih baik.

135
00:09:34,280 --> 00:09:35,520
Untuk apa menunggu?

136
00:09:36,240 --> 00:09:38,200
Ayo undang si marquess minum teh.

137
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
Selalu tepat waktu, ya.

138
00:10:13,720 --> 00:10:15,840
Terima kasih, Inés.
Aku diundang minum teh.

139
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
Santiago!

140
00:10:23,240 --> 00:10:24,280
Halo.

141
00:10:25,360 --> 00:10:26,520
Senang kau datang.

142
00:10:28,640 --> 00:10:31,240
Baru saja kami membahasmu.
Benar, Nn. Bianda?

143
00:10:31,320 --> 00:10:32,360
Ya.

144
00:10:33,520 --> 00:10:36,960
Sara bilang akan menghabisimu
karena kau melewatkan

145
00:10:37,040 --> 00:10:38,840
"momen bersejarah bagi wanita Spanyol".

146
00:10:40,000 --> 00:10:42,720
Aku pantas dihabisi, deh. Aku ada rapat…

147
00:10:42,800 --> 00:10:45,120
- Di agensi surat kabar?
- Ya.

148
00:10:45,200 --> 00:10:47,040
Ada yang menarik?

149
00:10:47,720 --> 00:10:49,920
Sejak kapan
kau tertarik dengan surat kabar?

150
00:10:52,920 --> 00:10:55,320
Apa pun tentangmu menarik bagiku.

151
00:10:57,560 --> 00:11:03,040
Seorang produser teater
memintaku menulis libreto untuk zarzuela.

152
00:11:03,920 --> 00:11:06,040
Aku suka zarzuela.

153
00:11:06,120 --> 00:11:07,240
Aku menolaknya.

154
00:11:08,280 --> 00:11:11,120
Menurutku, genrenya terlalu… biasa.

155
00:11:14,800 --> 00:11:16,600
Apa katamu? Aku tak dengar.

156
00:11:16,680 --> 00:11:18,520
Tidak. Anggap saja aku tak ada.

157
00:11:18,600 --> 00:11:21,680
Mana bisa.
Kau saja berisik dari tadi. Ada apa?

158
00:11:21,760 --> 00:11:24,720
Katamu, zarzuela biasa saja.
Menurutku, itu arogan.

159
00:11:24,800 --> 00:11:26,880
Arogan? Tumben. Biasanya kau lebih ketus.

160
00:11:26,960 --> 00:11:29,560
Tapi kalau diminta menulis opera,
kau pasti mau, 'kan?

161
00:11:30,160 --> 00:11:32,240
Kau tak sudi menulis untuk rakyat jelata?

162
00:11:32,320 --> 00:11:34,040
Bukan begitu, aku…

163
00:11:35,520 --> 00:11:39,360
Genre populer bukan gayaku. Aku novelis.

164
00:11:39,440 --> 00:11:43,800
Mungkin maksud Nn. Bianda,
jangan menutup diri dari peluang lain.

165
00:11:43,880 --> 00:11:48,200
Benar. Mungkin itu lebih seru
daripada kau terus menulis hal yang sama.

166
00:11:51,720 --> 00:11:54,120
Semuanya, marquess dari Baiona datang.

167
00:12:05,800 --> 00:12:06,920
Hai, Nona.

168
00:12:09,080 --> 00:12:10,280
Kau selalu memesona.

169
00:12:10,360 --> 00:12:11,960
Tidak, aku serius.

170
00:12:12,040 --> 00:12:14,040
Di Afrika, segalanya berbeda.

171
00:12:14,120 --> 00:12:15,760
Kok kau bisa sehebat itu?

172
00:12:16,280 --> 00:12:18,920
Karena terpesona dengan perilaku manusia.

173
00:12:19,000 --> 00:12:20,720
Dengan memahami budaya lain,

174
00:12:20,800 --> 00:12:24,160
kita jadi sadar
bahwa mungkin kita yang tertinggal.

175
00:12:25,240 --> 00:12:26,440
Rendah hati sekali.

176
00:12:27,040 --> 00:12:29,360
Kau rela meninggalkan gelar
demi menjadi antropolog?

177
00:12:29,440 --> 00:12:30,880
Untuk apa?

178
00:12:30,960 --> 00:12:33,200
Aku bisa punya uang sekaligus belajar.

179
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
Bukankah begitu?

180
00:12:37,800 --> 00:12:38,640
Santiago.

181
00:12:38,720 --> 00:12:40,760
- Ya?
- Ayahku pernah tinggal di Guinea, 'kan?

182
00:12:40,840 --> 00:12:44,480
Tapi Guinea tak sebanding
dengan tempat yang lebih primitif.

183
00:12:44,560 --> 00:12:47,880
Contohnya, di suatu desa,
perempuan memilih suami

184
00:12:48,800 --> 00:12:50,880
hanya dengan memandangnya.

185
00:12:51,400 --> 00:12:52,680
"Memandang"?

186
00:12:53,600 --> 00:12:55,320
Mata tak pernah bohong.

187
00:13:00,120 --> 00:13:02,000
Kalian menikmatinya, ya?

188
00:13:02,600 --> 00:13:04,960
Ketahuilah, orang beradab
tak akan menikmatinya.

189
00:13:05,040 --> 00:13:06,640
Aku ingin ke Selatan.

190
00:13:06,720 --> 00:13:08,320
Ada tempat favoritku di sana.

191
00:13:09,120 --> 00:13:10,400
Cádiz.

192
00:13:12,320 --> 00:13:14,400
Tempatnya amat memesona.

193
00:13:15,160 --> 00:13:20,560
Cahaya, musik, dan tariannya.
Begitu pun kastel Santa Marta.

194
00:13:20,640 --> 00:13:21,760
Santa Catalina.

195
00:13:22,720 --> 00:13:24,600
Wah, kau tahu kota itu juga?

196
00:13:24,680 --> 00:13:27,320
Aku pernah tinggal di sana untuk bekerja.

197
00:13:28,040 --> 00:13:30,480
Pasti menyenangkan tinggal di sana, 'kan?

198
00:13:30,560 --> 00:13:32,960
Tidak sama sekali. Tak ada kesannya.

199
00:13:33,040 --> 00:13:34,600
Maaf mengganggu.

200
00:13:34,680 --> 00:13:37,640
Ada telegram untuk Nona Muda
dari Doña Paquita.

201
00:13:37,720 --> 00:13:40,040
Sepertinya, itu bukan kabar baik.

202
00:13:41,640 --> 00:13:46,280
Sepupu Doña Paquita, Doña Amelia,
meninggal dunia.

203
00:13:46,360 --> 00:13:48,720
Teman dekat keluargamu?

204
00:13:49,240 --> 00:13:50,440
Amelia?

205
00:13:51,400 --> 00:13:54,920
Dia istri sepupu suami teman keluargaku.

206
00:13:55,000 --> 00:13:57,840
Dia tinggal di Bavaria.
Kami hanya bertemu setahun sekali.

207
00:13:57,920 --> 00:13:59,160
Tapi dia supel.

208
00:13:59,240 --> 00:14:00,560
Semoga dia tenang.

209
00:14:01,400 --> 00:14:02,800
Tadi berjalan lancar.

210
00:14:04,000 --> 00:14:05,360
Perlu kita adakan lagi?

211
00:14:06,920 --> 00:14:08,640
Kenapa merengut, Nn. Bianda.

212
00:14:08,720 --> 00:14:12,480
Kali ini, jangan sampai
aku terpaksa menyingkirkan pendamping.

213
00:14:16,080 --> 00:14:17,480
Tn. Torres.

214
00:14:19,560 --> 00:14:21,080
Selamat siang.

215
00:14:21,160 --> 00:14:22,280
Selamat siang juga.

216
00:14:25,320 --> 00:14:26,560
Sampai jumpa.

217
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
Permisi.

218
00:14:31,760 --> 00:14:33,280
Malam ini, pukul 22.00.

219
00:14:34,600 --> 00:14:35,800
Aku tak akan datang.

220
00:14:40,000 --> 00:14:42,560
Kalau begitu,
aku akan meminta pertemuan dengannya lagi.

221
00:14:44,240 --> 00:14:47,000
Malam ini, pukul 22.00.
Tapi ini yang terakhir.

222
00:15:03,280 --> 00:15:05,760
KELUARGA ZAPICO

223
00:15:59,240 --> 00:16:01,280
Pakaian ini
terasa dua kali lipat lebih berat.

224
00:16:02,200 --> 00:16:06,040
Beratnya sama. Kau lupa saja
karena sudah lama tak memakainya.

225
00:16:06,560 --> 00:16:08,920
Kau juga seharusnya tak memakainya lagi.

226
00:16:10,880 --> 00:16:15,600
Aku mau menyampaikan pada Doña Paquita
bahwa kami turut berdukacita,

227
00:16:15,680 --> 00:16:17,080
tapi setelah setahun,

228
00:16:18,000 --> 00:16:19,560
cukup sudah.

229
00:16:21,440 --> 00:16:23,680
Nona, duka itu dirasakan dari hati.

230
00:16:25,280 --> 00:16:27,680
Warna pakaian tak ada artinya.

231
00:16:28,920 --> 00:16:30,120
Bagiku, ada artinya.

232
00:16:31,680 --> 00:16:34,520
Tapi setidaknya, kali ini,

233
00:16:35,040 --> 00:16:37,080
tak ada yang akan mengeluh aku memakainya.

234
00:16:48,800 --> 00:16:51,080
Sara, kami menunggumu sejak tadi.

235
00:16:52,840 --> 00:16:54,560
Bagaimana hari pertamamu?

236
00:17:04,200 --> 00:17:06,840
Luar biasa, Ayah.
Persis seperti bayanganku.

237
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Kenapa Ayah berpakaian hitam?
Ada yang meninggal?

238
00:17:26,400 --> 00:17:30,360
Aku hanya ingin berdansa,
minum sampanye, dan melupakan hari ini.

239
00:17:44,440 --> 00:17:45,960
Permisi!

240
00:17:46,040 --> 00:17:48,040
Mohon maaf. Terima kasih!

241
00:17:48,560 --> 00:17:50,760
Penjual wafer datang! Hei!

242
00:17:50,840 --> 00:17:54,320
Beri jalan, Nona-Nona!
Penjual wafer telah tiba!

243
00:17:54,400 --> 00:17:57,840
Sepertinya,
malam ini akan sulit dilupakan.

244
00:17:58,600 --> 00:18:00,280
Dia benaran meninggal?

245
00:18:00,360 --> 00:18:04,720
- Jaga ucapanmu.
- Ajaran sesat!

246
00:18:04,800 --> 00:18:07,840
Lázaro, bujuklah dia.
Dia keras kepala sekali.

247
00:18:07,920 --> 00:18:09,640
Akan kuusahakan. Permisi.

248
00:18:09,720 --> 00:18:11,600
Itu hanya penghormatan untuk sepupuku.

249
00:18:11,680 --> 00:18:13,760
Kami berdukacita, Doña Paquita.

250
00:18:13,840 --> 00:18:18,240
Sungguh memilukan.
Jantungnya tak sekuat dulu.

251
00:18:18,320 --> 00:18:19,520
Tadi Bapa Gregorio?

252
00:18:19,600 --> 00:18:24,360
Pastor parokiku berteriak histeris
saat melihat pesta untuk sepupuku ini.

253
00:18:24,440 --> 00:18:26,440
Hampir menolak
memberikan sakramen terakhir.

254
00:18:26,520 --> 00:18:28,760
Ini acara kematian yang cukup unik.

255
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Apa boleh buat.

256
00:18:29,920 --> 00:18:34,080
Dia sangat menantikan
pesta penyambutan ini!

257
00:18:34,160 --> 00:18:36,520
- Kau baik sekali.
- Ya.

258
00:18:36,600 --> 00:18:39,600
Dia berlari kayak orang kesurupan.
Tak bisa kukejar.

259
00:18:39,680 --> 00:18:41,280
Pastor itu tak menakutiku.

260
00:18:41,360 --> 00:18:45,040
Dengan semua sedekahku ke gereja,
tak ada dosa yang tak bisa dia ampuni.

261
00:18:45,120 --> 00:18:51,520
Sekarang, demi arwah sepupuku,
silakan bersenang-senang!

262
00:19:01,800 --> 00:19:03,840
Jadi, kita mau bagaimana?

263
00:19:04,960 --> 00:19:06,360
Berdoa untuknya?

264
00:19:07,120 --> 00:19:08,720
Atau menari?

265
00:19:15,600 --> 00:19:16,960
Mereka sedang melihat apa?

266
00:19:17,480 --> 00:19:20,600
Entahlah. Tapi kali ini, kurasa bukan aku.

267
00:19:21,120 --> 00:19:21,960
Ataupun aku.

268
00:19:22,040 --> 00:19:26,000
Jangan bilang kau mengira
tak akan jadi pusat perhatian di kampus.

269
00:19:27,080 --> 00:19:28,720
Tentu aku sudah mengiranya.

270
00:19:29,720 --> 00:19:33,640
Tak ada yang luput dari perhatian di sini
sekalipun ada mayat.

271
00:19:48,400 --> 00:19:51,240
Kau lihat betapa elegannya dia didandani?

272
00:19:52,600 --> 00:19:53,760
Dia tak kelihatan seram.

273
00:19:54,840 --> 00:19:56,720
Padahal, dia mati dibunuh.

274
00:19:57,960 --> 00:19:59,320
Bukankah gagal jantung?

275
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
Itu kata orang,

276
00:20:01,760 --> 00:20:03,960
tapi aku yakin ini ulah Doña Paquita.

277
00:20:04,040 --> 00:20:06,240
Untuk Amelia!

278
00:20:07,400 --> 00:20:10,360
Menurutku, Hydnora africana
tanaman paling menarik.

279
00:20:10,440 --> 00:20:12,680
Tak ada akarnya.

280
00:20:12,760 --> 00:20:16,000
Hanya ada batang
yang melilit tanaman lain.

281
00:20:16,080 --> 00:20:20,520
Kapan-kapan, mau ke museum botani
untuk melihat ukirannya?

282
00:20:20,600 --> 00:20:24,200
Mereka menyebutnya "bunga pembunuh".
Ya, "pembunuh".

283
00:20:24,280 --> 00:20:27,520
Itu karena tanaman ini
mengisap nutrisi tanaman lain

284
00:20:28,200 --> 00:20:30,720
sampai benar-benar kering.

285
00:20:30,800 --> 00:20:32,480
Dia membuatnya bosan sampai mati.

286
00:20:33,000 --> 00:20:35,360
Dia juga bisa membunuhku
dengan banyak bicara.

287
00:20:35,440 --> 00:20:37,280
Sudahlah. Kau lebai, Adela.

288
00:20:37,360 --> 00:20:39,440
Sejujurnya, aku kasihan padanya.

289
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
Wajar.

290
00:20:41,760 --> 00:20:43,800
Dia hanya punya kau dan sepupunya.

291
00:20:44,440 --> 00:20:45,840
Dan putranya.

292
00:20:45,920 --> 00:20:48,760
Dia tak tahu malu.
Datang hanya karena ada pesta.

293
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Apa lagi alasannya?

294
00:20:50,000 --> 00:20:51,320
Pikiranmu selalu negatif.

295
00:20:51,400 --> 00:20:54,960
- Dia sudah membuatmu terpikat.
- Dia cuma menginginkan satu hal darimu.

296
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
Begitukah?

297
00:20:57,280 --> 00:21:00,440
Jangan girang.
Aku mengatakan ini agar kau waspada.

298
00:21:01,400 --> 00:21:04,880
Semua orang tahu seperti apa Lázaro.
Jadi, hati-hati.

299
00:21:15,920 --> 00:21:17,400
Bagaimana kuliahmu, Dokter?

300
00:21:18,200 --> 00:21:21,720
Tak semeriah ini, Pengkhianat.

301
00:21:22,800 --> 00:21:25,440
Maaf. Apakah seburuk itu?

302
00:21:26,280 --> 00:21:30,320
Padahal, aku sudah lama membayangkannya.
Tapi ternyata tak…

303
00:21:30,400 --> 00:21:33,880
Kau ketahuan.
Mau mencoba merusak adikku, ya?

304
00:21:33,960 --> 00:21:35,880
Dia tak butuh dihasut untuk minum.

305
00:21:36,640 --> 00:21:38,280
Ya, terutama hari ini.

306
00:21:47,800 --> 00:21:49,320
Aku ambil minuman ini.

307
00:21:51,280 --> 00:21:54,880
Ini dia. Mari kita lihat
apakah rencananya berhasil.

308
00:22:03,760 --> 00:22:07,440
Aku agak terkejut
dengan tamu tak terduga sore ini.

309
00:22:08,760 --> 00:22:10,920
Marquess itu sangat menarik.

310
00:22:11,520 --> 00:22:13,560
Dia berbudaya dan berpengetahuan.

311
00:22:20,280 --> 00:22:23,720
Dan Nn. Bianda yang memperkenalkan kalian?

312
00:22:24,320 --> 00:22:26,120
Dia menarik, 'kan?

313
00:22:26,200 --> 00:22:28,760
Jika kau menyukainya,
aku tak akan komentar.

314
00:22:29,680 --> 00:22:33,200
Aku salah lihat,
atau Cristina sedang menggoda Santiago?

315
00:22:34,360 --> 00:22:37,280
Tak bisakah kau berhenti
mencampuri urusan orang?

316
00:22:37,360 --> 00:22:40,080
Kau hampir membuatku diusir
dari rumah keluarga Mencía.

317
00:22:41,200 --> 00:22:43,160
Aku tak akan berhenti sampai itu terjadi.

318
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
Baiklah.

319
00:22:48,320 --> 00:22:49,600
Kau yang memintanya.

320
00:22:52,000 --> 00:22:54,640
Nn. Alba, apa kabar?

321
00:22:54,720 --> 00:22:56,360
Kau pasti sangat terpukul.

322
00:22:56,440 --> 00:23:01,240
Sejujurnya, aku berduka atas kepergiannya,
tapi aku tak kenal dia. Kau kenal?

323
00:23:01,320 --> 00:23:04,480
Bukan itu maksudku.
Belum adakah yang memberitahumu?

324
00:23:08,560 --> 00:23:11,040
Seharusnya pelamarmu yang memberitahumu.

325
00:23:11,120 --> 00:23:12,960
Tak perlu membahas pelamarnya.

326
00:23:13,040 --> 00:23:14,080
Kau tahu sesuatu?

327
00:23:14,160 --> 00:23:16,360
Dia ditangkap di sebuah bar sore ini.

328
00:23:16,440 --> 00:23:20,760
Kudengar dia kebanyakan minum
dan membuat keributan. Tapi tenang saja.

329
00:23:21,360 --> 00:23:24,080
Lain kali,
pendampingmu pasti lebih hati-hati.

330
00:23:24,160 --> 00:23:25,600
Benar, 'kan?

331
00:23:35,200 --> 00:23:38,520
Aku sudah minta maaf.
Tak ada yang tahu Don Javier suka minum.

332
00:23:38,600 --> 00:23:42,040
Aku menuntut ketelitian!
Kecerobohanmu membuatku meragukanmu.

333
00:23:42,120 --> 00:23:43,360
Kalau Nn. Bianda yang jadi…

334
00:23:43,440 --> 00:23:47,280
Kau pikir dia akan tahan
dengan tingkahmu yang kekanak-kanakan?

335
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
Jangan menghinaku!

336
00:23:48,520 --> 00:23:52,080
Kalau menghina, aku akan menyebutmu
sombong, angkuh, dan bod…

337
00:24:05,320 --> 00:24:07,120
Upacara yang menarik, bukan?

338
00:24:11,200 --> 00:24:12,640
Aku peduli pada Esther

339
00:24:13,240 --> 00:24:14,680
seperti kau memedulikannya.

340
00:24:15,440 --> 00:24:18,040
Karena itulah, mungkin,

341
00:24:19,560 --> 00:24:22,200
sebaiknya biarkan dia mencari udara segar.

342
00:24:23,680 --> 00:24:24,800
"Udara segar?"

343
00:24:28,160 --> 00:24:30,080
Dia pasti terhibur dengan keberadaanku.

344
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
- Aku bisa memberimu lebih.
- Dasar tak tahu malu!

345
00:24:41,520 --> 00:24:43,480
Jangan dekati dia lagi.

346
00:24:54,520 --> 00:24:57,440
- Tapi banyak pendamping yang menerima…
- Kau menganggapku bodoh?

347
00:24:57,520 --> 00:24:59,360
Pergi dari sini sekarang juga.

348
00:24:59,440 --> 00:25:03,000
Jangan sampai
aku melapor pada Tn. Zapico. Pergi!

349
00:25:09,440 --> 00:25:11,240
Dia pergi? Kau bilang apa padanya?

350
00:25:17,640 --> 00:25:19,840
Don Pedro, bisa bicara empat mata?

351
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
Kalau mau bicara, di sini saja.

352
00:25:23,560 --> 00:25:25,480
Aku ada urusan pribadi,

353
00:25:25,560 --> 00:25:28,520
jadi bolehkah aku pergi setelah melayat?

354
00:25:29,200 --> 00:25:33,040
Bukan main. Kariermu di ujung tanduk,
tapi kau ingin pergi?

355
00:25:33,120 --> 00:25:35,600
- Aku yang berbohong.
- Jangan ikut campur.

356
00:25:35,680 --> 00:25:39,200
Jelas aku harus ikut campur!
Lagi pula. untuk apa drama ini?

357
00:25:39,280 --> 00:25:41,400
Tak ada yang menginginkanku di sana.

358
00:25:41,920 --> 00:25:43,840
Ucapan Ayah benar sekali.

359
00:25:43,920 --> 00:25:47,240
Dunia ini milik laki-laki.
Belajarlah menerima kenyataan.

360
00:25:56,160 --> 00:25:58,760
Maaf, itu hal paling naif
yang pernah kudengar.

361
00:25:59,720 --> 00:26:03,040
Ini demi kebaikannya.
Dia perlu belajar dari kesalahan.

362
00:26:03,120 --> 00:26:04,680
Metodemu tak akan ampuh.

363
00:26:04,760 --> 00:26:07,640
Sara tak akan merelakan impiannya.
Tahu kenapa?

364
00:26:08,160 --> 00:26:10,080
Dia keras kepala sepertimu.

365
00:26:10,960 --> 00:26:13,160
Bukankah kau bilang ada urusan?

366
00:26:13,840 --> 00:26:14,880
Pergilah.

367
00:26:15,680 --> 00:26:17,080
Sampai jumpa besok.

368
00:26:27,160 --> 00:26:29,080
Kau mau pergi tanpa berpamitan?

369
00:26:30,720 --> 00:26:35,680
Sebelum kau pergi, aku mau bilang
aku memutuskan untuk menulis libreto itu.

370
00:26:36,280 --> 00:26:40,240
Sumpah, pria ini selalu bikin heran.
Tindakannya tak bisa ditebak.

371
00:26:40,320 --> 00:26:43,200
Kau punya kemampuan hebat.

372
00:26:43,280 --> 00:26:45,520
Kau bisa membuatku berpikir ulang
demi kebaikanku.

373
00:26:45,600 --> 00:26:47,360
Pertama, soal surat. Sekarang, ini.

374
00:26:49,840 --> 00:26:53,520
Menurutku, kau pengaruh baik
bagi orang arogan seperti aku.

375
00:26:53,600 --> 00:26:55,920
Jadi, kau mengaku arogan?

376
00:26:56,000 --> 00:26:58,360
Kalau kau mengaku senang selalu benar.

377
00:26:58,440 --> 00:27:01,360
Siapa yang tak senang
tindakannya diakui benar?

378
00:27:03,400 --> 00:27:05,000
Kenapa kau memujiku?

379
00:27:05,080 --> 00:27:06,120
Tidak.

380
00:27:07,040 --> 00:27:10,080
Aku jujur,
dan aku berharap kau juga demikian.

381
00:27:11,120 --> 00:27:13,400
Anehnya, aku selalu jujur saat bersamamu.

382
00:27:14,280 --> 00:27:16,400
Sekalipun kutanya
soal dirimu dan si marquess?

383
00:27:19,520 --> 00:27:21,600
- Ada apa di antara kalian?
- Tak ada apa-apa.

384
00:27:22,120 --> 00:27:24,640
- Bohong.
- Dulu ada, tapi sekarang tidak.

385
00:27:26,640 --> 00:27:27,840
Kau masih berbohong.

386
00:27:30,080 --> 00:27:31,640
Dia kenal Elena yang dulu.

387
00:27:32,560 --> 00:27:34,320
Elena yang ingin kulupakan.

388
00:27:34,400 --> 00:27:37,040
Lalu kenapa kau memanfaatkan dia
untuk membuatku cemburu?

389
00:27:37,880 --> 00:27:39,840
Dia mau membangkitkan perasaanmu.

390
00:27:40,560 --> 00:27:42,160
Si marquess membantuku.

391
00:27:44,360 --> 00:27:47,280
Sekarang giliranmu untuk jujur.
Apa kami berhasil?

392
00:27:48,160 --> 00:27:51,880
Cristina jelas menangisi Eduardo
dua hari lalu.

393
00:27:51,960 --> 00:27:53,480
Tapi sekarang tidak lagi.

394
00:27:53,560 --> 00:27:56,960
- Bukan berarti sudah lupa.
- Jangan sia-siakan peluang.

395
00:27:57,040 --> 00:28:01,720
Kau mencintainya,
jadi kenapa tak mengakuinya saja?

396
00:28:05,120 --> 00:28:06,160
Ya.

397
00:28:17,360 --> 00:28:18,440
Dulu.

398
00:28:22,240 --> 00:28:24,000
Dan lumayan lama, tapi…

399
00:28:26,520 --> 00:28:29,920
Eduardo datang,
jadi aku harus berhenti mencintainya.

400
00:28:31,840 --> 00:28:35,000
Aku hampir siap untuk melupakan Cristina.

401
00:28:37,880 --> 00:28:39,520
Tapi kini dia kembali lagi.

402
00:28:40,440 --> 00:28:41,520
Rasanya…

403
00:28:43,360 --> 00:28:46,240
seperti terus-menerus ditarik
ke dalam ombak.

404
00:28:50,080 --> 00:28:51,480
Masa lalu

405
00:28:52,960 --> 00:28:54,320
memang tak terkalahkan.

406
00:28:56,680 --> 00:28:57,880
Jadi, aku harus apa?

407
00:29:03,440 --> 00:29:06,320
Jangan melawan arus ombak.

408
00:29:06,840 --> 00:29:08,680
Selamat malam, Tn. Torres.

409
00:29:32,360 --> 00:29:35,240
- Nanti dia bangun!
- Bukankah dia sudah mati?

410
00:29:36,920 --> 00:29:37,960
Maksudku ibumu.

411
00:29:46,120 --> 00:29:49,080
Tidurlah. Kau sudah terlalu banyak minum.

412
00:29:49,600 --> 00:29:50,720
Kau benar.

413
00:29:51,840 --> 00:29:54,040
Tapi aku sedih, Adela.

414
00:29:56,000 --> 00:29:57,760
Amelia adalah bibi favoritku.

415
00:29:59,120 --> 00:30:00,480
Bukankah bibimu cuma dia?

416
00:30:00,560 --> 00:30:01,800
Justru karena itu.

417
00:30:03,040 --> 00:30:04,800
Aku hampir tak punya keluarga lagi.

418
00:30:08,120 --> 00:30:09,760
Aku merasa kesepian, Adela.

419
00:30:10,560 --> 00:30:12,160
Kau tahu rasanya kesepian?

420
00:31:02,600 --> 00:31:03,800
Tidak.

421
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
Entah menurutmu pendamping itu apa.

422
00:31:07,600 --> 00:31:09,280
Yang jelas, kau salah besar.

423
00:31:17,600 --> 00:31:21,600
Entah kenapa kau begitu marah padaku.
Pria itu jelas tak pantas untukmu.

424
00:31:21,680 --> 00:31:24,240
Begitu pun Nicolás Beltrán
dan Manuel Guirao.

425
00:31:24,320 --> 00:31:27,680
Tugasmu adalah menemukan pelamar untukku,
tapi kau malah menakuti mereka.

426
00:31:27,760 --> 00:31:29,560
Lama-lama aku menyusul Doña Amelia.

427
00:31:29,640 --> 00:31:31,720
Dia mau membayar
demi bisa berduaan denganmu!

428
00:31:33,880 --> 00:31:36,760
- Apanya yang lucu?
- Itu ideku!

429
00:31:39,200 --> 00:31:40,240
Apa?

430
00:31:40,320 --> 00:31:41,440
Aku yang minta.

431
00:31:41,520 --> 00:31:42,960
Aku bosan setengah mati.

432
00:31:43,040 --> 00:31:48,800
Aku ingin hidup, mencari sensasi,
dan merasakan gairah yang membara.

433
00:31:50,160 --> 00:31:51,840
Atau kau ketuaan sampai lupa rasanya?

434
00:31:51,920 --> 00:31:55,200
Tugasku menemukan pria yang tepat untukmu,
dan Daniel bukanlah orangnya.

435
00:31:55,880 --> 00:31:58,920
Tapi tenang saja,
kau pasti menemukan cinta sejati.

436
00:31:59,000 --> 00:32:03,240
Bagaimana jika aku menemukannya,
tapi cinta sejatiku tak menyadarinya?

437
00:32:05,640 --> 00:32:08,160
Mau sampai kapan menanggalkan pakaianku
tanpa bertindak?

438
00:32:08,760 --> 00:32:10,920
Aku bisa lihat caramu memandangku.

439
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
Olé.

440
00:34:09,880 --> 00:34:10,960
Mulai.

441
00:34:13,480 --> 00:34:15,400
Itu bukan Cádiz, tapi…

442
00:34:24,560 --> 00:34:30,880
Aku ingin bangun di pagi hari
Dan melihat pohon almon dari jendela ini

443
00:34:30,960 --> 00:34:37,920
Bangun bersamamu, memulai hari baru
Dan hidup dalam dunia mimpi bersamamu

444
00:34:38,800 --> 00:34:44,440
Dan mendengar suaramu
dan lagumu selamanya, Cintaku

445
00:35:10,040 --> 00:35:14,320
Peluklah aku, Sayang
Aku merasa kedinginan

446
00:35:14,920 --> 00:35:16,000
Tidak!

447
00:35:16,080 --> 00:35:20,440
Dan berilah aku api dari bibirmu

448
00:35:20,520 --> 00:35:23,520
Cintaku

449
00:35:37,440 --> 00:35:40,760
Makanya, aku yakin kaum konservatif
akan menang pemilu.

450
00:35:41,280 --> 00:35:44,840
Martínez Campos
selalu bisa diandalkan selama ini.

451
00:35:48,200 --> 00:35:50,360
Don Pedro, aku harus pergi.

452
00:35:51,800 --> 00:35:53,400
Tapi aku baru menuangkan minuman.

453
00:35:54,160 --> 00:35:57,880
Ya, tapi aku harus merevisi artikel,
dan ini sudah larut, jadi…

454
00:36:11,840 --> 00:36:13,360
Untuk reuni kita.

455
00:36:14,760 --> 00:36:16,400
Yang tak terlalu kebetulan.

456
00:36:17,560 --> 00:36:20,960
Kau selalu mempersulit keadaan,
tapi aku suka tantangan.

457
00:36:24,640 --> 00:36:27,480
Meski semestinya
kau bisa saja berpamitan dulu.

458
00:36:34,680 --> 00:36:38,480
Melihatmu membawa koper
adalah petunjuk jelas kau ingin pergi.

459
00:36:44,160 --> 00:36:45,480
Maafkan aku.

460
00:36:46,480 --> 00:36:50,400
Jujur saja. Saat itu,
kau muak dengan sampanye murahanku, 'kan?

461
00:36:52,160 --> 00:36:54,640
Aku cuma takut
kau harus bekerja keras gara-gara aku.

462
00:36:54,720 --> 00:36:56,400
Kalau itu untukmu, aku rela.

463
00:37:12,040 --> 00:37:15,320
Santiago! Aku ingin meminta maaf.

464
00:37:23,440 --> 00:37:26,120
Kau pasti mengira aku sudah gila.

465
00:37:26,760 --> 00:37:30,080
Urusanku dengan si marquess,
caraku menggodanya…

466
00:37:31,040 --> 00:37:33,280
Kau memang mengejutkanku.
Tak akan kusangkal.

467
00:37:34,480 --> 00:37:37,040
Dia cuma pelarian untuk perasaanku.

468
00:37:39,680 --> 00:37:41,400
Aku masih sakit hati karena Eduardo.

469
00:37:42,400 --> 00:37:44,040
Tapi kini sudah mereda.

470
00:37:45,680 --> 00:37:47,440
- Mau tahu kenapa?
- Kenapa?

471
00:37:54,280 --> 00:37:57,880
Karena aku sadar
ada orang yang memedulikanku, seperti kau.

472
00:37:58,400 --> 00:38:03,680
Dan aku mulai percaya…
mungkin aku bisa bahagia lagi kelak.

473
00:38:31,960 --> 00:38:34,440
- Elena!
- Kenapa kau kembali?

474
00:38:34,520 --> 00:38:37,000
Begitukah caramu menyelesaikan masalah?
Melarikan diri?

475
00:39:46,640 --> 00:39:51,200
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan

