1
00:00:19,040 --> 00:00:21,080
Ser senhorita não é como pensam.

2
00:00:21,160 --> 00:00:22,560
Ai!

3
00:00:23,160 --> 00:00:25,600
Oprime o corpo. E a alma.

4
00:00:25,680 --> 00:00:26,520
- Com licença.
- Shh!

5
00:00:26,600 --> 00:00:29,320
Você não escolhe seu destino.

6
00:00:29,400 --> 00:00:31,760
E isso pode te deixar
profundamente infeliz.

7
00:00:38,720 --> 00:00:41,320
O Duque de Tejada.
Ele é o seu noivo.

8
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Antonio Bianda. Muito prazer.

9
00:00:47,600 --> 00:00:49,880
Mas, às vezes,
nos piores momentos,

10
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
acontece algo que muda tudo.

11
00:01:10,200 --> 00:01:13,000
E aí tem que decidir
entre continuar infeliz…

12
00:01:15,720 --> 00:01:16,640
ou viver.

13
00:01:17,280 --> 00:01:20,920
Porque, a partir desse momento,
a vida de antes se torna insuportável.

14
00:01:21,520 --> 00:01:24,680
E você não consegue evitar
uma certa rebeldia.

15
00:01:26,000 --> 00:01:29,280
E quem dera todo ato rebelde
fosse tão louvável quanto o da Sara.

16
00:01:29,360 --> 00:01:30,880
A maioria é muito mais grave.

17
00:01:31,960 --> 00:01:34,240
Como ignorar todas as regras e conselhos,

18
00:01:34,320 --> 00:01:36,560
principalmente os que recebe das aias.

19
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Mesmo que não tenha noção
das consequências do que está fazendo.

20
00:01:43,440 --> 00:01:46,280
DOLORES EMIGROU PARA AS AMÉRICAS

21
00:01:46,360 --> 00:01:50,360
ELA TEVE 2 MARIDOS,
7 FILHOS E 3 AMANTES

22
00:01:50,440 --> 00:01:52,360
JACINTA ENLOUQUECEU

23
00:01:54,000 --> 00:01:57,800
EU CASO FOI ESTUDADO NO PRIMEIRO
LABORATÓRIO DE PSICOLOGIA EM LEIPZIG

24
00:02:00,560 --> 00:02:03,920
ADA VIROU FREIRA

25
00:02:04,520 --> 00:02:09,200
ELA É ESPECIALISTA
EM FAZER AMÊNDOAS CARAMELIZADAS

26
00:02:09,960 --> 00:02:11,200
Agora, já sabem.

27
00:02:11,280 --> 00:02:13,400
Eu sou a melhor dama de companhia

28
00:02:13,480 --> 00:02:15,600
porque fui a melhor em me livrar delas.

29
00:02:16,120 --> 00:02:19,280
- Mas a verdade sempre vem à tona.
-Mas o que vai…

30
00:02:19,360 --> 00:02:23,240
E é preciso escolher.
Rebeldia ou submissão?

31
00:02:24,640 --> 00:02:27,440
Infelizmente, sua vida inteira
depende dessa decisão.

32
00:02:29,280 --> 00:02:31,120
Agora entendem por que eu menti?

33
00:02:48,160 --> 00:02:50,400
A DAMA DE COMPANHIA

34
00:02:50,480 --> 00:02:52,400
LIÇÃO 3:
O PASSADO FICOU PARA TRÁS

35
00:02:56,240 --> 00:02:58,120
Por que mentiu, Srta. Bianda?

36
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
É o momento
em que minha vida pode ir por água abaixo

37
00:03:00,680 --> 00:03:02,320
e acabar… assim.

38
00:03:04,120 --> 00:03:06,280
ELENA VIROU A PIOR AIA DA CIDADE

39
00:03:06,880 --> 00:03:10,800
ELA NUNCA MAIS VOLTOU A TRABALHAR

40
00:03:11,480 --> 00:03:14,560
ANGUSTIAS COMEMOROU COM UM CHAMPANHE

41
00:03:15,800 --> 00:03:17,480
Desde quando sabe sobre minha filha?

42
00:03:17,560 --> 00:03:20,480
Ele disse "filha"?
Não digo que estou feliz, mas…

43
00:03:20,560 --> 00:03:23,440
É sempre mais fácil
perdoar uma filha, não?

44
00:03:23,520 --> 00:03:24,760
Não sei a que se refere.

45
00:03:24,840 --> 00:03:28,040
Suas filhas precisam de alguém
que realmente cuide delas.

46
00:03:28,120 --> 00:03:30,040
É o que tenho feito desde que entrei aqui.

47
00:03:30,120 --> 00:03:31,280
Já chega.

48
00:03:34,040 --> 00:03:37,320
Não sabia que a Sara se encontrava
às escondidas com aquele homem?

49
00:03:37,400 --> 00:03:39,040
Pai, ele só me dá aulas.

50
00:03:39,120 --> 00:03:40,360
Sabia ou não sabia?

51
00:03:40,440 --> 00:03:43,040
- Eu pedi que ela guardasse segredo.
- Senhorita!

52
00:03:47,440 --> 00:03:49,000
Eu peço perdão, Dom Pedro.

53
00:03:49,760 --> 00:03:51,800
- Eu menti, e…
-Eu também sabia.

54
00:03:56,680 --> 00:03:57,680
E eu.

55
00:04:04,320 --> 00:04:07,120
Ninguém pensou nas consequências
para a honra da família?

56
00:04:07,720 --> 00:04:10,080
- E se alguém a visse?
- Ninguém me viu.

57
00:04:10,160 --> 00:04:13,080
Mas não deixa de ser errado
e de ser um escândalo!

58
00:04:13,160 --> 00:04:14,600
Eu fugiria se precisasse.

59
00:04:14,680 --> 00:04:17,840
Prefere o escândalo da filha universitária
ou da que fugiu?

60
00:04:17,920 --> 00:04:18,960
Sara, não me ameace!

61
00:04:19,040 --> 00:04:21,760
Mas não entendo qual é o problema
de querer aprender!

62
00:04:21,840 --> 00:04:24,280
E saiba, dona Angustias,
que suas aulas ajudaram,

63
00:04:24,360 --> 00:04:26,920
porque passei na prova de ingresso
da universidade.

64
00:04:28,320 --> 00:04:29,400
É sério?

65
00:04:30,080 --> 00:04:31,120
Parabéns.

66
00:04:31,200 --> 00:04:33,080
Fico muito feliz, senhorita.

67
00:04:33,160 --> 00:04:35,280
Podem parar de encorajá-la?

68
00:04:41,920 --> 00:04:42,960
Dom Pedro!

69
00:04:46,040 --> 00:04:47,600
Se me permite…

70
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
O senhor tem muito a ver com isso.

71
00:04:53,560 --> 00:04:55,040
E sua esposa também.

72
00:04:55,880 --> 00:04:56,880
Como se atreve?

73
00:04:57,840 --> 00:05:01,040
Acha que o ímpeto de sua filha
é pura coincidência?

74
00:05:01,120 --> 00:05:02,360
Que é algo espontâneo?

75
00:05:03,480 --> 00:05:04,840
Veja a sua casa.

76
00:05:06,360 --> 00:05:08,480
Está cheia de livros, de cultura…

77
00:05:08,560 --> 00:05:10,960
Já estive em muitas
só com crucifixos e teares.

78
00:05:12,360 --> 00:05:15,120
Criaram três filhas espertas,
sedentas por vida.

79
00:05:15,640 --> 00:05:17,720
Não três móveis que só sabem tomar chá.

80
00:05:18,760 --> 00:05:20,480
Deveria estar orgulhoso disso.

81
00:05:21,680 --> 00:05:22,840
Pai.

82
00:05:22,920 --> 00:05:24,320
Me formarei em três anos,

83
00:05:24,400 --> 00:05:27,040
depois encontrarei um bom partido.
Dou minha palavra.

84
00:05:27,640 --> 00:05:29,520
Desde que o senhor me dê a sua.

85
00:05:42,400 --> 00:05:43,680
Vai me dar sua permissão?

86
00:06:05,120 --> 00:06:06,120
Menina…

87
00:06:06,760 --> 00:06:08,480
Vá realizar o seu sonho.

88
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
Boa sorte.

89
00:06:17,400 --> 00:06:19,040
Minha irmã se sairá bem, não é?

90
00:06:20,440 --> 00:06:21,520
Claro que sim.

91
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
Ela tem muita sorte
por seu pai ter permitido.

92
00:06:26,400 --> 00:06:28,760
Nunca conheci ninguém
com uma paixão tão grande.

93
00:06:30,080 --> 00:06:32,920
Sua irmã é inteligente. É corajosa.

94
00:06:33,800 --> 00:06:35,240
Nada a intimida.

95
00:06:36,840 --> 00:06:39,000
Ela nasceu para ser pioneira.

96
00:06:54,960 --> 00:06:56,440
Não se sente aí.

97
00:06:57,520 --> 00:06:59,040
Quero escutar bem a aula.

98
00:07:00,160 --> 00:07:02,080
O que era hoje? Aula de tricô?

99
00:07:27,200 --> 00:07:29,720
Ai, não acredito. Ele está ali!

100
00:07:29,800 --> 00:07:31,320
Senhoritas, bom dia.

101
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
Que maravilhosa coincidência.

102
00:07:34,200 --> 00:07:35,440
É, sim!

103
00:07:35,520 --> 00:07:36,520
Não, não é.

104
00:07:37,040 --> 00:07:39,200
Já o encontramos sete vezes em sete dias.

105
00:07:39,720 --> 00:07:41,720
Ele é insuportável.

106
00:07:42,440 --> 00:07:44,360
Ele está tentando me cortejar.

107
00:07:45,000 --> 00:07:46,840
Mas, dadas as circunstâncias,

108
00:07:47,360 --> 00:07:49,640
é melhor alguém
em quem eu realmente confie.

109
00:07:50,320 --> 00:07:51,640
Como o Sr. S.

110
00:07:52,160 --> 00:07:54,560
Sr. S? Quem é Sr. S?

111
00:07:58,160 --> 00:07:59,080
Gabriel!

112
00:08:04,400 --> 00:08:05,880
O que você está fazendo?

113
00:08:05,960 --> 00:08:07,560
O que sua senhorita precisa.

114
00:08:07,640 --> 00:08:09,800
Deixe que a vejam comigo.
Limpará a imagem dela.

115
00:08:09,880 --> 00:08:12,640
Não precisa. Ela já tem outro em mente.

116
00:08:12,720 --> 00:08:13,560
E?

117
00:08:14,080 --> 00:08:17,480
Todos desejam o que não podem ter.
Ciúmes são sempre úteis.

118
00:08:21,080 --> 00:08:22,880
Gabriel, não brinque comigo.

119
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Quem está brincando?

120
00:08:26,200 --> 00:08:29,000
Quer que eu acredite
que nosso encontro foi coincidência?

121
00:08:29,080 --> 00:08:32,080
Deixe eu ajudar você. Nunca direi nada.

122
00:08:33,720 --> 00:08:34,760
Elena.

123
00:08:35,920 --> 00:08:39,160
Você decide.
Posso ter um encontro com ela ou com você.

124
00:08:44,720 --> 00:08:46,920
Há mesmo um marquês
cortejando a Srta. Cristina?

125
00:08:47,000 --> 00:08:49,040
Se surpreende por eu fazer meu trabalho?

126
00:08:49,120 --> 00:08:51,120
Muito melhor do que esconder segredos…

127
00:08:51,200 --> 00:08:52,680
Foi a Alicia que contou.

128
00:08:52,760 --> 00:08:55,280
Estão tentando me prejudicar,
mas não vão conseguir.

129
00:08:55,360 --> 00:08:57,320
- Você não me assusta.
- Que bom!

130
00:08:58,200 --> 00:09:00,360
Senhorita,
tenho uma ideia sobre o marquês.

131
00:09:00,440 --> 00:09:01,520
Você pode usá-lo.

132
00:09:02,600 --> 00:09:05,480
Santiago passou anos amando-a,
mas precisa de um empurrão.

133
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
Faça ciúme nele.

134
00:09:06,640 --> 00:09:08,880
Vá à festa da dona Paquita com o marquês.

135
00:09:08,960 --> 00:09:10,360
É o evento da temporada.

136
00:09:10,440 --> 00:09:12,960
A dona Paquita fará para sua prima,
Amelia, que está de visita.

137
00:09:13,040 --> 00:09:15,640
E todos vão, inclusive o Santiago.

138
00:09:15,720 --> 00:09:17,320
Ele vai vê-los dançando, rindo…

139
00:09:17,400 --> 00:09:18,920
Vai morrer de ciúmes

140
00:09:19,000 --> 00:09:20,240
e vai se declarar.

141
00:09:20,840 --> 00:09:23,040
E depois todos ficam felizes.

142
00:09:23,120 --> 00:09:24,960
E, com isso, não vou parar na…

143
00:09:26,840 --> 00:09:28,160
Não parece um bom plano?

144
00:09:31,160 --> 00:09:32,480
Tenho uma ideia melhor.

145
00:09:34,280 --> 00:09:35,520
Para que esperar?

146
00:09:36,240 --> 00:09:38,120
Vamos convidar o marquês para um chá.

147
00:10:12,400 --> 00:10:13,880
Pontual como sempre.

148
00:10:13,960 --> 00:10:15,800
Obrigado, Inés. Estão me esperando.

149
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
Santiago!

150
00:10:23,240 --> 00:10:24,280
Olá.

151
00:10:25,440 --> 00:10:26,960
Que bom ver você.

152
00:10:28,720 --> 00:10:31,240
Sentimos sua falta esta manhã.
Não é, Srta. Bianda?

153
00:10:31,320 --> 00:10:32,360
Sim.

154
00:10:33,640 --> 00:10:36,920
A Sara disse que o mataria se perdesse.
E disse exatamente:

155
00:10:37,000 --> 00:10:39,600
"É um momento histórico
para as mulheres na Espanha."

156
00:10:40,120 --> 00:10:42,840
E seria merecido,
porque tinha uma reunião de trabalho.

157
00:10:42,920 --> 00:10:45,200
- No jornal?
- Sim, no jornal.

158
00:10:45,280 --> 00:10:47,000
Algum assunto interessante?

159
00:10:47,720 --> 00:10:49,680
Desde quando se interessa pelo jornal?

160
00:10:52,840 --> 00:10:55,400
Tudo que tem a ver com você
eu acho interessante.

161
00:10:57,800 --> 00:11:01,320
Um empresário de teatro me…

162
00:11:01,400 --> 00:11:04,000
- Hum?
- Pediu pra escrever uma zarzuela.

163
00:11:04,080 --> 00:11:06,120
Adoro zarzuelas!

164
00:11:06,200 --> 00:11:08,200
- Mas eu recusei.
- Ah.

165
00:11:08,280 --> 00:11:11,120
Acho que é um gênero um tanto… banal.

166
00:11:11,200 --> 00:11:12,240
Pff.

167
00:11:14,240 --> 00:11:16,600
O que disse, Srta. Bianda?
Não escutei.

168
00:11:16,680 --> 00:11:18,640
Não, não. Finja que eu não existo.

169
00:11:18,720 --> 00:11:21,200
Impossível,
com esses barulhos que está fazendo.

170
00:11:21,280 --> 00:11:23,200
- O que foi?
- Disse que zarzuela é banal.

171
00:11:23,800 --> 00:11:24,880
Me pareceu arrogante.

172
00:11:24,960 --> 00:11:27,120
Arrogante?
É quase um elogio, vindo de você.

173
00:11:27,200 --> 00:11:29,560
Se fosse para escrever
uma ópera, escreveria?

174
00:11:30,320 --> 00:11:32,320
Um gênero mais popular não é tão digno?

175
00:11:32,400 --> 00:11:34,680
Não, não, não. Simplesmente…

176
00:11:35,600 --> 00:11:38,440
Os gêneros populares
não se encaixam no meu estilo.

177
00:11:38,520 --> 00:11:39,360
Sou romancista.

178
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
O que a Srta. Bianda quer dizer

179
00:11:41,520 --> 00:11:43,800
é que deve se abrir
para outras oportunidades.

180
00:11:43,880 --> 00:11:44,760
Exato.

181
00:11:44,840 --> 00:11:48,360
Pode se divertir escrevendo outras coisas
em vez de ser sempre o mesmo.

182
00:11:51,880 --> 00:11:54,120
Senhores, o Marquês de Bayona.

183
00:12:05,800 --> 00:12:06,920
Senhorita.

184
00:12:09,080 --> 00:12:10,440
Encantadora como sempre.

185
00:12:11,320 --> 00:12:14,560
Não, não estou inventando.
Na África, é tudo muito diferente.

186
00:12:14,640 --> 00:12:16,080
E como sabe tanto?

187
00:12:16,160 --> 00:12:18,920
Porque me fascina o comportamento humano.

188
00:12:19,000 --> 00:12:20,840
Só é preciso estudar outras culturas

189
00:12:20,920 --> 00:12:24,120
pra saber que, talvez,
os mais atrasados sejamos nós.

190
00:12:24,200 --> 00:12:26,280
Que humilde, não?

191
00:12:27,200 --> 00:12:29,360
Vai deixar de ser marquês
pela antropologia?

192
00:12:29,440 --> 00:12:30,560
Por quê?

193
00:12:31,080 --> 00:12:33,080
Posso combinar dinheiro e conhecimento.

194
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
O senhor não?

195
00:12:37,840 --> 00:12:38,680
Santiago.

196
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
- Sim?
- Meu pai não esteve na Guiné?

197
00:12:40,840 --> 00:12:44,480
Mas a Guiné não tem nada a ver
com as comunidades primitivas.

198
00:12:44,560 --> 00:12:48,120
Por exemplo, há um povoado
onde a mulher escolhe seu pretendente.

199
00:12:48,800 --> 00:12:50,880
Através dos olhares.

200
00:12:51,520 --> 00:12:52,840
Do olhar, é?

201
00:12:53,600 --> 00:12:55,320
Os olhos nunca mentem.

202
00:13:00,640 --> 00:13:02,080
Estão gostando disso, não é?

203
00:13:02,840 --> 00:13:04,960
Saibam que não é coisa de boas pessoas.

204
00:13:05,040 --> 00:13:06,640
Quero visitar o sul.

205
00:13:06,720 --> 00:13:08,320
É o meu ponto fraco.

206
00:13:09,240 --> 00:13:10,400
Cádiz…

207
00:13:12,840 --> 00:13:14,360
É um lugar mágico.

208
00:13:15,160 --> 00:13:17,480
A luz, a música,

209
00:13:17,560 --> 00:13:20,560
as pessoas dançando,
o Forte de Santa Marta…

210
00:13:20,640 --> 00:13:21,760
Santa Catarina.

211
00:13:21,840 --> 00:13:24,600
Não me diga
que também conhece a cidade.

212
00:13:24,680 --> 00:13:26,080
Morei lá uma temporada.

213
00:13:26,160 --> 00:13:27,280
A trabalho.

214
00:13:28,040 --> 00:13:30,560
Certamente desfrutou muito
de sua estada.

215
00:13:30,640 --> 00:13:32,960
Pelo contrário. Não há nada memorável.

216
00:13:33,040 --> 00:13:34,720
Lamento interromper.

217
00:13:34,800 --> 00:13:37,640
A senhorita recebeu
este telegrama de dona Paquita.

218
00:13:37,720 --> 00:13:40,040
E receio que não são boas notícias.

219
00:13:41,640 --> 00:13:44,320
A prima da dona Paquita, a dona Amelia…

220
00:13:45,360 --> 00:13:46,280
faleceu.

221
00:13:47,000 --> 00:13:49,160
Era amiga da família, suponho.

222
00:13:49,240 --> 00:13:50,440
A Amelia?

223
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
Não exatamente.

224
00:13:52,680 --> 00:13:55,360
Era esposa do primo do marido.
Uma amiga da família.

225
00:13:55,440 --> 00:13:57,840
Vivia na Baviera.
Só a víamos uma vez por ano.

226
00:13:57,920 --> 00:13:59,160
Mas era encantadora.

227
00:13:59,240 --> 00:14:00,840
Que descanse em paz.

228
00:14:01,400 --> 00:14:02,720
Tudo saiu bem.

229
00:14:04,040 --> 00:14:05,400
Repetimos?

230
00:14:06,880 --> 00:14:08,640
Mude esta cara, Srta. Bianda.

231
00:14:09,240 --> 00:14:12,480
Pela primeira vez, me livrar da aia
é a última coisa que desejo.

232
00:14:16,160 --> 00:14:18,200
-Sr. Torres.
- Olá.

233
00:14:19,600 --> 00:14:21,080
Tenha uma boa tarde.

234
00:14:21,160 --> 00:14:22,280
E os desejo o mesmo.

235
00:14:25,400 --> 00:14:26,560
Srta. Bianda.

236
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
Marquês…

237
00:14:31,760 --> 00:14:33,320
Esta noite, às dez.

238
00:14:34,720 --> 00:14:35,800
Eu não vou.

239
00:14:40,080 --> 00:14:42,560
Então solicitarei
outro encontro formal com ela.

240
00:14:44,400 --> 00:14:47,000
Esta noite, às dez. Mas será a última vez.

241
00:15:03,280 --> 00:15:05,760
FAMÍLIA ZAPICO

242
00:15:59,280 --> 00:16:01,360
Parece que as roupas têm o dobro do peso.

243
00:16:02,120 --> 00:16:03,600
Têm o mesmo peso.

244
00:16:03,680 --> 00:16:06,080
Você só não lembra porque não usa mais.

245
00:16:06,680 --> 00:16:08,880
Você também não deveria usar.

246
00:16:11,040 --> 00:16:13,000
Vou me lembrar de dizer à dona Paquita

247
00:16:13,600 --> 00:16:15,800
que compreendemos o que ela está sentindo,

248
00:16:15,880 --> 00:16:17,280
mas, quando passar um ano,

249
00:16:18,120 --> 00:16:19,680
adeus, sentimento.

250
00:16:21,440 --> 00:16:24,120
Senhorita,
a dor nós carregamos dentro de nós.

251
00:16:25,480 --> 00:16:27,680
A cor das roupas não significa nada.

252
00:16:29,120 --> 00:16:30,320
Mas, para mim, sim.

253
00:16:31,760 --> 00:16:32,800
Pelo menos…

254
00:16:33,520 --> 00:16:34,400
uma vez,

255
00:16:35,160 --> 00:16:36,840
não vai ser um problema.

256
00:16:48,960 --> 00:16:51,240
Filha, estávamos te esperando.

257
00:16:53,000 --> 00:16:54,560
Como foi o primeiro dia?

258
00:17:04,320 --> 00:17:06,640
Foi maravilhoso, papai.
Bem como eu imaginava.

259
00:17:06,720 --> 00:17:07,880
Uhum.

260
00:17:10,000 --> 00:17:11,400
Por que está de luto?

261
00:17:12,240 --> 00:17:13,480
Morreu alguém?

262
00:17:26,560 --> 00:17:29,120
Ai, eu só queria dançar
com uma taça de champanhe

263
00:17:29,200 --> 00:17:30,280
e esquecer esse dia.

264
00:17:44,680 --> 00:17:46,200
Desculpem, desculpem!

265
00:17:46,280 --> 00:17:48,480
Licença! Desculpem, obrigado!

266
00:17:49,080 --> 00:17:50,760
É! Eu estou chegando!

267
00:17:50,840 --> 00:17:52,920
Licença, senhoras!

268
00:17:53,000 --> 00:17:54,320
Os biscoitos chegaram!

269
00:17:54,400 --> 00:17:57,920
Agora receio que esquecer esta noite
vai ser um pouco difícil.

270
00:17:58,840 --> 00:18:00,880
Tem certeza de que a dona Amelia morreu?

271
00:18:00,960 --> 00:18:05,320
- Por favor, um pouco de respeito.
- Hereges! Hereges!

272
00:18:05,400 --> 00:18:07,880
Lázaro, filho! Convence esse teimoso.

273
00:18:07,960 --> 00:18:09,800
Verei o que posso fazer. Licença.

274
00:18:09,880 --> 00:18:11,800
É apenas uma homenagem.

275
00:18:11,880 --> 00:18:13,760
Nossos sinceros sentimentos.

276
00:18:13,840 --> 00:18:16,000
Foi uma tragédia, realmente.

277
00:18:16,080 --> 00:18:18,240
O coração dela
não era tão forte.

278
00:18:18,320 --> 00:18:20,680
- Era o Dom Gregorio?
-O pároco?

279
00:18:20,760 --> 00:18:24,040
Fez um escândalo quando viu
a festa que organizamos para minha prima.

280
00:18:24,120 --> 00:18:26,640
Por pouco não deu
a extrema unção a ela.

281
00:18:26,720 --> 00:18:28,760
É um velório pouco convencional.

282
00:18:28,840 --> 00:18:29,960
O que eu iria fazer?

283
00:18:30,040 --> 00:18:34,080
Antes, ela estava tão ansiosa,
animada com uma festa de boas-vindas.

284
00:18:34,160 --> 00:18:36,800
- A senhora é adorável.
-Obrigada.

285
00:18:36,880 --> 00:18:39,600
Dom Gregorio correu
como se corresse do diabo. Foi impossível.

286
00:18:39,680 --> 00:18:41,320
Não me preocupo com este homem.

287
00:18:41,400 --> 00:18:45,040
Com as doações que faço à paróquia,
não há mal que o faça não me perdoar.

288
00:18:45,120 --> 00:18:46,200
E agora…

289
00:18:46,960 --> 00:18:49,240
aproveitem pela alma da minha prima.

290
00:18:50,080 --> 00:18:51,520
Divirtam-se!

291
00:19:02,320 --> 00:19:03,840
Então o que fazemos agora?

292
00:19:05,160 --> 00:19:06,480
Nós rezamos?

293
00:19:07,640 --> 00:19:08,880
Ou dançamos?

294
00:19:15,600 --> 00:19:16,960
O que estão olhando?

295
00:19:17,560 --> 00:19:20,600
Não sei. Mas, pela primeira vez,
não é para mim.

296
00:19:21,240 --> 00:19:22,080
Nem para mim.

297
00:19:22,160 --> 00:19:24,160
Não esperava
que sua aventura universitária

298
00:19:24,240 --> 00:19:26,080
passasse despercebida, não é?

299
00:19:27,120 --> 00:19:28,720
Não, pai. É claro que não.

300
00:19:29,680 --> 00:19:31,080
Nada passa despercebido.

301
00:19:31,160 --> 00:19:33,440
Nem sequer com uma falecida
de corpo presente.

302
00:19:48,600 --> 00:19:51,240
Perceberam que a vestiram
com uma roupa elegante?

303
00:19:52,680 --> 00:19:54,360
Não ficou tão ruim.

304
00:19:55,000 --> 00:19:57,600
Principalmente
pra quem foi assassinada.

305
00:19:57,680 --> 00:19:59,320
Me disseram que foi o coração.

306
00:19:59,400 --> 00:20:01,040
É o que disseram, mas…

307
00:20:01,720 --> 00:20:04,040
eu acho que foi culpa da dona Paquita.

308
00:20:04,120 --> 00:20:06,680
Pela Amelia! Pela Amelia!

309
00:20:07,640 --> 00:20:10,360
Para mim,
a mais fascinante é a Hydnora africana.

310
00:20:10,440 --> 00:20:12,680
Ela não tem nenhum tipo de raiz,

311
00:20:12,760 --> 00:20:15,320
só caules que se enroscam
em outras plantas.

312
00:20:16,320 --> 00:20:19,400
Prima, gostaria de ir ao museu botânico,
para ver as gravuras

313
00:20:19,480 --> 00:20:20,520
que eles têm lá?

314
00:20:20,600 --> 00:20:23,280
Chamam de "flor assassina", sabe?
Sim, assassina.

315
00:20:23,360 --> 00:20:26,680
Porque se alimenta
dos nutrientes das outras plantas.

316
00:20:26,760 --> 00:20:30,720
Suga a vida delas, e ficam secas.

317
00:20:30,800 --> 00:20:33,040
Ela a matou de tédio.

318
00:20:33,120 --> 00:20:35,360
E, um dia, vai me matar
de tanto escutá-la.

319
00:20:35,440 --> 00:20:37,280
Você é irremediável, Adela.

320
00:20:37,360 --> 00:20:39,520
No fundo, até sinto pena.

321
00:20:40,240 --> 00:20:41,160
Sim.

322
00:20:41,680 --> 00:20:43,360
Ela só tinha a prima e você.

323
00:20:44,680 --> 00:20:45,840
E o filho, não esqueça.

324
00:20:46,440 --> 00:20:47,800
Que é cara-de-pau.

325
00:20:47,880 --> 00:20:49,920
Só está aqui porque é uma festa.

326
00:20:50,000 --> 00:20:51,440
Está sendo maldosa!

327
00:20:51,520 --> 00:20:54,680
- Ele enfeitiçou seu cérebro.
-Sabe o que ele quer.

328
00:20:56,240 --> 00:20:57,200
Você acha?

329
00:20:57,280 --> 00:20:59,840
Não disse para se animar,
e sim para ficar alerta.

330
00:21:01,400 --> 00:21:04,640
Todo mundo sabe como o Sr. Lázaro é,
então cuidado com o que faz.

331
00:21:14,520 --> 00:21:17,400
E como foi, doutora?

332
00:21:17,920 --> 00:21:20,160
Não foi tão animado como aqui.

333
00:21:21,040 --> 00:21:22,160
Traidor.

334
00:21:22,920 --> 00:21:25,440
Sinto muito. Foi tão ruim?

335
00:21:26,360 --> 00:21:28,840
Eu fiquei tanto tempo pensando nisso…

336
00:21:29,720 --> 00:21:31,600
- E eu não…
- Peguei.

337
00:21:31,680 --> 00:21:33,880
Está tentando corromper a minha irmã?

338
00:21:33,960 --> 00:21:35,920
Acho que ela não precisa de ajuda.

339
00:21:36,640 --> 00:21:38,480
Não. Ainda mais hoje.

340
00:21:47,680 --> 00:21:49,480
Eu, sim, vou beber esta taça.

341
00:21:51,280 --> 00:21:52,400
Lá vai.

342
00:21:53,200 --> 00:21:55,560
Agora vamos ver se o plano funcionou.

343
00:22:03,760 --> 00:22:07,320
Me surpreendeu um pouco
o convidado surpresa desta tarde.

344
00:22:08,760 --> 00:22:10,920
O marquês é um homem interessantíssimo.

345
00:22:11,560 --> 00:22:13,720
- Ele é culto, vivido…
- É.

346
00:22:20,280 --> 00:22:21,480
Você disse que foi…

347
00:22:22,080 --> 00:22:23,720
a Srta. Bianda que o apresentou.

348
00:22:24,480 --> 00:22:26,120
O marquês é interessante, não?

349
00:22:26,200 --> 00:22:28,760
Mas que bom.
Se você gostou, não tenho nada a dizer.

350
00:22:29,680 --> 00:22:33,200
Estou enganada ou a Cristina
está se insinuando para o Santiago?

351
00:22:34,360 --> 00:22:37,280
Por que não cuida da sua vida
e me deixa em paz?

352
00:22:37,360 --> 00:22:39,920
Por sua culpa,
quase fui expulsa da casa dos Mencía.

353
00:22:41,240 --> 00:22:43,360
E eu não vou parar até conseguir.

354
00:22:45,400 --> 00:22:46,720
Muito bem.

355
00:22:48,320 --> 00:22:49,640
Foi você quem pediu.

356
00:22:52,000 --> 00:22:54,200
Srta. Alba, como vai?

357
00:22:54,760 --> 00:22:56,360
Deve estar devastada.

358
00:22:56,440 --> 00:22:59,080
Sinceramente,
sinto muito pela dona Amelia,

359
00:22:59,160 --> 00:23:01,240
mas não a conhecia a fundo. E você?

360
00:23:01,320 --> 00:23:04,480
Não, não me referia a isso.
Não lhe informaram?

361
00:23:08,320 --> 00:23:11,040
Na verdade, quem deveria contar
era seu pretendente.

362
00:23:11,120 --> 00:23:12,960
Não há nada a contar sobre ele.

363
00:23:13,040 --> 00:23:14,200
Sabe de algo?

364
00:23:14,280 --> 00:23:16,360
Ele foi preso numa taberna.

365
00:23:16,440 --> 00:23:19,080
Parece que ele bebe demais
e fica agressivo.

366
00:23:19,160 --> 00:23:20,760
Mas não se preocupe.

367
00:23:21,360 --> 00:23:24,080
Com certeza da próxima vez
sua aia vai escolher melhor.

368
00:23:24,680 --> 00:23:25,720
Não é mesmo?

369
00:23:35,200 --> 00:23:36,760
Já pedi perdão.

370
00:23:36,840 --> 00:23:38,720
Ninguém sabia que o Dom Javier bebia.

371
00:23:38,800 --> 00:23:42,000
Eu exijo rigor.
E isso me fez perder a confiança em você.

372
00:23:42,080 --> 00:23:45,080
- Se a Srta. Bianda fosse minha aia…
- Acha que ela a suportaria?

373
00:23:45,160 --> 00:23:47,280
Que toleraria seus caprichos
de garota mimada?

374
00:23:47,360 --> 00:23:48,600
Como se atreve a me insultar?

375
00:23:48,680 --> 00:23:52,080
Estaria insultando se a chamasse
de esnobe, soberba, estúp…

376
00:24:05,400 --> 00:24:07,120
É um bonito velório, não acha?

377
00:24:11,360 --> 00:24:12,640
Me preocupo com a Esther.

378
00:24:13,280 --> 00:24:14,680
Quase tanto quanto você.

379
00:24:15,440 --> 00:24:18,040
E é por isso que talvez…

380
00:24:19,480 --> 00:24:22,120
Acho que seria bom ela tomar um ar.

381
00:24:23,680 --> 00:24:24,800
Tomar um ar?

382
00:24:28,080 --> 00:24:30,280
Acho que faria bem a ela o meu conforto.

383
00:24:39,200 --> 00:24:41,440
- Se acha pouco, posso dar mais.
- Sem-vergonha!

384
00:24:41,520 --> 00:24:43,400
Não se aproxime dela nunca mais.

385
00:24:54,520 --> 00:24:57,560
- Não entendo. Muitas aias aceitam…
- Acha que sou boba?

386
00:24:57,640 --> 00:24:59,520
Disse para sair daqui imediatamente.

387
00:24:59,600 --> 00:25:01,680
Me agradeça por não contar ao Sr. Zapico.

388
00:25:02,200 --> 00:25:03,160
Fora!

389
00:25:09,480 --> 00:25:12,120
Por que ele foi embora? O que disse?

390
00:25:17,640 --> 00:25:19,840
Dom Pedro, posso falar com o senhor a sós?

391
00:25:20,960 --> 00:25:23,480
O que tiver para me dizer,
pode dizer aqui mesmo.

392
00:25:23,560 --> 00:25:26,000
Estou com um problema pessoal
e gostaria de saber

393
00:25:26,080 --> 00:25:29,120
se posso ir,
agora que já prestei minhas condolências.

394
00:25:29,200 --> 00:25:30,760
A senhorita não existe.

395
00:25:31,440 --> 00:25:34,440
- Seu posto está por um fio e ainda…
- Quem mentiu fui eu.

396
00:25:34,520 --> 00:25:36,960
- Não desconte nela.
- Filha, não se meta.

397
00:25:37,040 --> 00:25:39,360
Claro que me meto,
porque que sentido teria?

398
00:25:39,440 --> 00:25:41,400
Foi horrível, ninguém me queria lá.

399
00:25:41,920 --> 00:25:43,920
Tinha toda a razão do mundo, pai.

400
00:25:44,000 --> 00:25:45,080
É um mundo de homens.

401
00:25:45,160 --> 00:25:47,840
Às vezes tem que viver as coisas
para abrir os olhos.

402
00:25:56,160 --> 00:25:58,720
Sou eu, ou isso não soou muito inocente?

403
00:25:59,720 --> 00:26:03,040
É pelo bem dela.
Se não for assim, ela não aprende.

404
00:26:03,120 --> 00:26:04,680
Não vai funcionar.

405
00:26:04,760 --> 00:26:07,640
A Sara não vai abrir mão do sonho dela.
E sabe por quê?

406
00:26:08,160 --> 00:26:10,080
É tão obstinada quanto o senhor.

407
00:26:11,040 --> 00:26:13,040
Tinha um assunto para resolver, não é?

408
00:26:13,840 --> 00:26:14,880
Então vá.

409
00:26:15,680 --> 00:26:17,080
Amanhã nos vemos.

410
00:26:27,200 --> 00:26:29,360
Está indo embora
sem se despedir?

411
00:26:30,800 --> 00:26:31,880
Antes que se vá,

412
00:26:31,960 --> 00:26:35,600
gostaria que soubesse por mim
que decidi escrever a zarzuela.

413
00:26:36,120 --> 00:26:38,000
Juro que este homem me deixa confusa.

414
00:26:38,760 --> 00:26:40,240
Nunca sei o que esperar dele.

415
00:26:40,320 --> 00:26:43,160
Você tem essa estranha virtude, sabe?

416
00:26:43,240 --> 00:26:45,440
De me fazer refletir e mudar para melhor.

417
00:26:45,520 --> 00:26:47,520
Primeiro com a carta, e agora com isso.

418
00:26:50,120 --> 00:26:53,520
Acho que é uma boa influência
para alguém tão arrogante como eu.

419
00:26:53,600 --> 00:26:56,040
Ah, então reconhece que é arrogante?

420
00:26:56,120 --> 00:26:58,480
Se você reconhecer
que adora ter razão sempre.

421
00:26:58,560 --> 00:26:59,640
E quem não adora?

422
00:27:00,160 --> 00:27:01,320
Se sempre tem.

423
00:27:03,520 --> 00:27:05,000
Por que está me bajulando?

424
00:27:05,080 --> 00:27:06,120
Não estou.

425
00:27:07,040 --> 00:27:09,880
Estou dizendo isso de coração.
E espero o mesmo.

426
00:27:11,160 --> 00:27:13,400
Estranho, sou sempre sincera ao seu lado.

427
00:27:14,280 --> 00:27:16,400
Até se eu perguntar
o que existe entre você e o marquês?

428
00:27:19,520 --> 00:27:21,600
- O que há entre vocês?
- Nada.

429
00:27:22,520 --> 00:27:24,640
- Mentira.
- Já houve, mas não há mais.

430
00:27:26,680 --> 00:27:27,840
Continua mentindo.

431
00:27:30,200 --> 00:27:31,640
Ele conhece uma Elena.

432
00:27:32,560 --> 00:27:34,320
Uma que tento deixar para trás.

433
00:27:34,400 --> 00:27:37,160
Ok, então por que o usa
para eu ter ciúme da Cristina?

434
00:27:37,920 --> 00:27:39,840
Ela queria instigar seus sentimentos.

435
00:27:40,560 --> 00:27:41,960
E o marquês me ajudou.

436
00:27:44,280 --> 00:27:47,280
Agora é sua vez de ser sincero.
Diga, nós conseguimos?

437
00:27:48,160 --> 00:27:49,920
Quer que eu acredite que ela gosta de mim

438
00:27:50,000 --> 00:27:51,880
sendo que há dois dias
chorava pelo Eduardo?

439
00:27:51,960 --> 00:27:53,480
Mas não chora mais.

440
00:27:53,560 --> 00:27:56,960
- Não quer dizer que já superou.
- Vai perder sua oportunidade.

441
00:27:57,040 --> 00:27:59,360
Se está apaixonado por ela,
e eu sei que está,

442
00:28:00,280 --> 00:28:01,720
por que não reconhece?

443
00:28:05,120 --> 00:28:06,160
Eu estou.

444
00:28:17,360 --> 00:28:18,440
Eu estive.

445
00:28:22,360 --> 00:28:24,000
Durante muito tempo, mas é que­…

446
00:28:26,520 --> 00:28:29,920
o Eduardo chegou e eu pensei
que tinha que seguir em frente, não…

447
00:28:31,840 --> 00:28:33,600
Faltava pouco para esquecê-la.

448
00:28:34,120 --> 00:28:35,000
Muito pouco.

449
00:28:38,400 --> 00:28:39,520
E agora isso ocorre.

450
00:28:40,440 --> 00:28:41,520
É…

451
00:28:43,400 --> 00:28:46,440
como uma onda
que não para de me arrastar pro fundo.

452
00:28:50,200 --> 00:28:51,480
Isso é o passado.

453
00:28:52,880 --> 00:28:54,160
Ele tem esse poder.

454
00:28:56,680 --> 00:28:57,880
E o que se pode fazer?

455
00:29:03,440 --> 00:29:06,160
Não adianta nada
querer remar contra a maré.

456
00:29:06,800 --> 00:29:08,560
Tenha uma boa noite, Sr. Torres.

457
00:29:31,200 --> 00:29:32,280
Shh!

458
00:29:32,360 --> 00:29:35,240
-Vai acordá-la!
- Ela não está morta?

459
00:29:36,920 --> 00:29:37,960
Me refiro à sua mãe.

460
00:29:46,120 --> 00:29:49,080
Deveria ir para a cama.
Você já bebeu muito.

461
00:29:49,760 --> 00:29:51,000
Tem razão.

462
00:29:51,960 --> 00:29:54,040
Mas eu estou triste, Adela.

463
00:29:56,000 --> 00:29:57,760
Amelia era minha tia favorita.

464
00:29:59,200 --> 00:30:00,520
Não era a única?

465
00:30:00,600 --> 00:30:01,800
Pior ainda.

466
00:30:03,040 --> 00:30:05,040
Quase não tenho mais família.

467
00:30:08,200 --> 00:30:09,760
Me sinto sozinho, Adela.

468
00:30:10,720 --> 00:30:12,320
Sabe o que é se sentir sozinho?

469
00:31:02,080 --> 00:31:03,400
Não.

470
00:31:03,920 --> 00:31:06,920
Não sei o que o senhor entende
sobre damas de companhia, mas…

471
00:31:07,600 --> 00:31:09,440
mas saiba que está enganado.

472
00:31:17,600 --> 00:31:19,840
Não sei
por que está tão irritada.

473
00:31:19,920 --> 00:31:21,600
Esse rapaz não é digno de você.

474
00:31:21,680 --> 00:31:24,080
Nem o Nicolás Beltrán,
nem o Manuel Guirao.

475
00:31:24,160 --> 00:31:28,080
Seu trabalho é achar um pretendente,
e tenho a sensação de que você os espanta.

476
00:31:28,160 --> 00:31:29,560
Vou acabar como a dona Amelia.

477
00:31:29,640 --> 00:31:31,720
Ele quis me pagar
para ficar com você a sós.

478
00:31:34,600 --> 00:31:37,440
- Não entendo qual é a graça.
- Foi ideia minha.

479
00:31:39,440 --> 00:31:41,680
- Como?
- Fui eu que pedi.

480
00:31:41,760 --> 00:31:44,000
É, estou muito entediada. Quero…

481
00:31:44,520 --> 00:31:46,760
Quero viver, quero ter emoções,

482
00:31:46,840 --> 00:31:48,720
desfrutar do calor da paixão.

483
00:31:50,040 --> 00:31:51,840
Ou pela idade já não sabe como é?

484
00:31:51,920 --> 00:31:55,400
Meu trabalho é encontrar o homem perfeito
para você, e o Daniel não é.

485
00:31:55,960 --> 00:31:58,920
Não se preocupe. Em breve,
vai achar uma pessoa e se apaixonar.

486
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
E se eu já encontrei?

487
00:32:01,240 --> 00:32:03,400
Só que ela não parece perceber?

488
00:32:05,400 --> 00:32:08,240
Vai me despir para sempre
e não vai fazer nada?

489
00:32:08,760 --> 00:32:10,920
Vejo como me olha. Não sou boba.

490
00:34:13,640 --> 00:34:15,320
Não é Cádiz, mas…

491
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
Não!

492
00:35:37,640 --> 00:35:41,040
Por isso acho que os conservadores
ganharam as eleições.

493
00:35:41,120 --> 00:35:44,840
Martínez Campos sabe bem o que faz.
Ele sempre soube.

494
00:35:47,600 --> 00:35:50,440
É… Dom Pedro, eu vou embora.

495
00:35:51,840 --> 00:35:54,120
Acabei de servir uma taça
para você.

496
00:35:54,200 --> 00:35:57,880
Sim, mas tenho que revisar um artigo
e já está tarde, então…

497
00:36:11,840 --> 00:36:13,360
Pelos reencontros.

498
00:36:14,760 --> 00:36:17,040
Que não são tão casuais.

499
00:36:17,560 --> 00:36:21,160
Sempre dificulta para mim,
mas você sabe que adoro desafios.

500
00:36:24,640 --> 00:36:27,400
Mas um bilhete de despedida
teria sido bom.

501
00:36:34,800 --> 00:36:35,720
Como levou a mala,

502
00:36:35,800 --> 00:36:38,480
tive uma pista
de que tinha ido por vontade própria.

503
00:36:44,280 --> 00:36:45,440
Sinto muito.

504
00:36:47,000 --> 00:36:47,920
A verdade…

505
00:36:48,520 --> 00:36:50,400
é que se cansou do champanhe barato.

506
00:36:52,240 --> 00:36:54,560
Tive medo de vê-lo começar a trabalhar.

507
00:36:54,640 --> 00:36:56,400
Por você, teria feito isso.

508
00:37:12,040 --> 00:37:13,200
Santiago!

509
00:37:13,840 --> 00:37:15,560
Quero pedir-te desculpas.

510
00:37:23,680 --> 00:37:26,120
Deve estar pensando que eu estou louca.

511
00:37:27,000 --> 00:37:30,160
Com tudo isso do marquês,
minhas insinuações…

512
00:37:31,080 --> 00:37:33,280
Me surpreendeu um pouco, não vou negar.

513
00:37:34,440 --> 00:37:37,040
Foi um pequeno esforço
para tentar seguir em frente.

514
00:37:39,600 --> 00:37:41,400
Sigo gostando do Eduardo.

515
00:37:41,920 --> 00:37:44,320
Só que agora já dói menos.

516
00:37:45,720 --> 00:37:47,520
- Sabe por quê?
- Por quê?

517
00:37:54,200 --> 00:37:56,680
Porque vi que estou cercada
de pessoas que cuidam de mim,

518
00:37:56,760 --> 00:37:57,880
como você.

519
00:37:58,400 --> 00:38:00,800
E acho que talvez seja…

520
00:38:01,800 --> 00:38:03,680
uma oportunidade para ser feliz.

521
00:38:31,960 --> 00:38:34,480
-Elena!
-Por que você voltou?

522
00:38:34,560 --> 00:38:36,640
É assim que resolve as coisas? Fugindo?

